干草
gāncǎo
сено, солома
gāncǎo
сеносено
gāncǎo
晒干的草,有时特指晒干的谷草。gāncǎo
[hay] 晒干(或风干)水分的枯草; 准备收入干草棚的草; 特指割下并晒干作饲料用的各种草本植物, 有时包括草籽和其他饲料(如豆科植物)
gān cǎo
泛称干燥的细秆饲料作物。如梯牧草、苜蓿等类干草。
gān cǎo
haygān cǎo
cured hay; haygāncǎo
hay乾枯的草,有时特指晒乾的谷草。
частотность: #31201
в русских словах:
сено
干草 gāncǎo
сено. . .
(复合词前一部分)表示“干草”之意, 如: сенокопнитель 干草集堆机.
соломо. . .
(复合词前一部分)表示“稻草”、“麦秸”、“干草”之意, 如: соломо-крутка 草绳机.
синонимы:
примеры:
两个干草
две связки сена
一车干草
воз сена
耙集干草
сгребать сено
垛干草垛
метать стога
晒干草
высушить сено
一抱干草
[одна] охапка сена
用耙子搂干草
сгребать сено граблями
翻动干草
ворошить сено
用耙子搂干草; 扒草
грести сено
搂干草
загребать сено
一把干草
клок сена
干草垛(堆)
копна сена
搬运干草
навозить сена
在干草棚里过夜
ночевать на сеновале
这个板棚正在存着干草
этот сарай занят под сено
用叉子把一堆干草挑起来
поддеть вилами ворох сена
压紧的干草
прессованное сено
压紧干草
прессовать сено
把玻璃器皿用干草垫上
проложить стеклянную посуду соломой
一小捆干草
пук соломы
把干草抖落着摊开
растрясти сено
把干草搂到一堆
сгрести сено в кучи
干草垛
скирда сена
干草压磁实了
сено слежалось
把干草码成垛
сметать сено (в стог)
一垛干草
стог сена
干草屑
сенная труха
垫干草
подостлать солому
把干草扒在一起
сгрести сено
贮干草
заготавливать сено
一堆干草
[одна] копна сена
储存干草以备过冬
lay in hay for the winter
复方干草合剂
brown mixture
他用一把干草引燃了这些木柴。
He ignited the wood with a band of hay.
中等密度干草压捆机
medium density hay press
全行程的干草压捆机
full-stroke hay press
割下的干草
cut hay
动力输出轴驱动的装干草机
pto-driven hay loader
地轮驱动的干草装载机
ground wheel driven hay loader
干草摊晒和侧向搂草联合作业机
combined tedder-and-side rake
未收割的干草
standing hay
田间调制的干草
field-cured hay
经雨淋日晒的干草
weathered hay; weathered hay
сенной сарай 干草棚
сен. сар
风吹乱了干草
Ветер растрепал солому
秘密处上面堆满了干草
Тайник поверху завален сеном
把干草都喂了牲口
скормить все сено скоту
干草压实了
сено умялось; сено спрессовалось
干草下部潮湿了
Сено подмокло
干草底部有点儿霉烂了
Сено подопрело
干草腐烂了
Сено сгнило
干草由于存放太久而压实了
Сено слежалось
湿的干草在垛里沤烂了
Мокрое сено погорело в стогу
如石沉大海; 好像一根针掉在一大垛干草里
как иголка в стогу сена исчезнуть
好像一根针掉在一大垛干草里; 如石沉大海(消失, 丢失)
Как иголка в стогу сена исчезнуть
(见 Как собака на сене лежит: сама не ест и другим не даёт)
[直义] 狗躺在干草上, 自己不吃, 也不让别人吃.
[直义] 狗躺在干草上, 自己不吃, 也不让别人吃.
собака на сене лежитсама не ест и другим не даёт
[直义] 不要你答应以后给我一只天上的仙鹤, 只要你现在给我一只小山雀.
[释义] 宁愿现在得到小东西, 不指望将来得到大东西; 宁要现在能到手的小东西, 而不指望拿到没有把握的大东西.
[比较] Ближняя копеечка дороже дальнего рубля. 身边的戈比比远处的卢布更可贵;
Ближняя соломка лучше дальнего сенца. 近处的麦秸比远处的干草好.
[参考译文] 天上的仙鹤不如手中的家雀; 不要许给天上的鹤, 宁要马上到
[释义] 宁愿现在得到小东西, 不指望将来得到大东西; 宁要现在能到手的小东西, 而不指望拿到没有把握的大东西.
[比较] Ближняя копеечка дороже дальнего рубля. 身边的戈比比远处的卢布更可贵;
Ближняя соломка лучше дальнего сенца. 近处的麦秸比远处的干草好.
[参考译文] 天上的仙鹤不如手中的家雀; 不要许给天上的鹤, 宁要马上到
не сули журавля в небе а дай синицу в руки
就像狗躺在干草上;占着茅坑不拉屎.
как собака на сене
(见 Хвали рожь в стогу, а барина в гробу)
[直义] 垛成垛了再说干草好, 进了棺材再说主人善.
[直义] 垛成垛了再说干草好, 进了棺材再说主人善.
люби сено в стогу а барина в гробу
[直义] 不是把脚踏入马镫, 就是让头撞上树墩.
[比较] 即 Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝前锅
[比较] 即 Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝前锅
либо в стремя ногой либо в пень головой
[直义] 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中.
[比较] 即 Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是彻底垮台;
Либо в стремя ногой, либо в пень головой. 不是把脚踏入马镫, 就是让头撞上树墩;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的话
[比较] 即 Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是彻底垮台;
Либо в стремя ногой, либо в пень головой. 不是把脚踏入马镫, 就是让头撞上树墩;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的话
либо или грудь в крестах либо или голова в кустах
[直义] 要么做干草, 要么做草叉.
[比较] 即 Либо рыбку съесть, либо на мель сесть. 要么吃鱼, 要么坐滩;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的活手把;
Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头头藏入灌
[比较] 即 Либо рыбку съесть, либо на мель сесть. 要么吃鱼, 要么坐滩;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的活手把;
Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头头藏入灌
либо сена клок либо вилы в бок
[直义]下雨时割草, 天晴时搂草.
[用法]应时农谚.
[例句]Тут только он (Левин) понял, что не угадал погоду, и дождь мочил его сено. - Испортит сено, - сказал он. - Ничего, барин, в дождь коси, в погоду греби ! - сказал старик. 这时, 他(列文)才想到, 他看错了天气, 雨在打湿他的干草. "干草会给糟蹋掉呢, "他说.
[用法]应时农谚.
[例句]Тут только он (Левин) понял, что не угадал погоду, и дождь мочил его сено. - Испортит сено, - сказал он. - Ничего, барин, в дождь коси, в погоду греби ! - сказал старик. 这时, 他(列文)才想到, 他看错了天气, 雨在打湿他的干草. "干草会给糟蹋掉呢, "他说.
в дождь коси а в вёдро греби
[直义] 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的活手把.
[比较] 即 Либо рыбку съесть, либо на мель сесть. 要么吃鱼, 要么坐滩;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо в
[比较] 即 Либо рыбку съесть, либо на мель сесть. 要么吃鱼, 要么坐滩;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо в
либо со сковороды отведать либо сковородника
[直义] 要么吃鱼, 要么坐滩.
[释义] 要么全有, 要么全丢.
[比较] 即 Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的活手把;
Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满
[释义] 要么全有, 要么全丢.
[比较] 即 Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的活手把;
Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是完全垮台;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах. 或者胸前挂满
либо рыбку съесть либо на мель сесть
[ 直义] 身边的戈比比远处的卢布更可贵.
[ 释义] 即 Ближняя соломка лучше дальнего сенца. 近处的麦秸比远处的干草好.
[ 比较] Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. 不要许给天上的鹤, 宁要马上到手的雀.
[ 参考译文] 未来虽有一银圆, 不如今日一文钱; 隔手的金不如到手的银.
[ 例句] Заработки брата и сестрёнки были небольшие, но
[ 释义] 即 Ближняя соломка лучше дальнего сенца. 近处的麦秸比远处的干草好.
[ 比较] Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. 不要许给天上的鹤, 宁要马上到手的雀.
[ 参考译文] 未来虽有一银圆, 不如今日一文钱; 隔手的金不如到手的银.
[ 例句] Заработки брата и сестрёнки были небольшие, но
ближняя копеечка дороже дальнего рубля
[ 直义] 近处的麦秸比远处的干草好; 远处的干草不如近处的麦秸.
[ 释义] 宁要本地的低薪水, 拿得少但靠得住, 而不要外地的可能是很高的收入.
[ 比较] Ближняя копеечка дороже дальнего рубля. 身边的戈比比远处的卢布更可贵;
Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. 不要许给天上的鹤, 宁要马上到手的雀.
[ 例句] Одначе ближняя-то соломка лучше дал
[ 释义] 宁要本地的低薪水, 拿得少但靠得住, 而不要外地的可能是很高的收入.
[ 比较] Ближняя копеечка дороже дальнего рубля. 身边的戈比比远处的卢布更可贵;
Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. 不要许给天上的鹤, 宁要马上到手的雀.
[ 例句] Одначе ближняя-то соломка лучше дал
ближняя соломка лучше дальнего сенца
要么做干草, 要么做草叉.
Либо сена клок, либо вилы в бок.
在干草堆上躺一会儿
поваляться на сене
把干草耙到自己身底下
подгрести под себя солому
把干草叉到大车上
навить сено на воз
使火星掉到干草上
заронить искру в сено
用干草把树裹上
укутать дерево соломой
把干草扔上大车
взбросать сено на телегу
把干草扒到一起
сгрести сено
:干草包 - 1.
Самозванец: Тюк сена - 1 Заряд взаимодействия
你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出艾尔文森林东谷伐木场的影像。你专注地观察着,发现马厩附近有一堆干草。
Записка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите Лесопилку Восточной долины в Элвиннском лесу. Возле стойл стоит копна сена... На этом видение обрывается.
箱子里都是纵火用的鱼叉,你想起了外面的那些鱼叉炮和干草垛。
Вот тебе ящик с зажигательными гарпунами. Там, снаружи, стоят гарпунные пушки и стога сена.
我们还在通往军情七处的几条路上放了些可以藏身的干草包。我们要做的,就是潜入总部并消灭迪瑟洛克。
Кроме того, на пути к зданию ШРУ попадаются стога сена – в них можно прятаться. Надо во что бы то ни стало пробраться туда и покончить с Детерроком.
干草在火花面前即为柴火。
Сухая трава вспыхивает от малейшей искры.
嘿,你想要什么吗?不论是药品或者干草叉,我什么都卖。
Итак... Чем могу помочь? Найдутся и зелья, и инструменты.
告诉他我会付双倍价钱。我们暂时用根坏掉的干草叉对付一下,但它就要裂开了。
Передай ему, что я заплачу двойную цену. У нас остались всего одни вилы, да и те сломаны. Долго они не проживут.
你有找到任何干草叉吗?
Получилось ли найти вилы?
嘿,你想要什么吗?不论是药水或者干草叉,我什么都卖。
Итак... Чем могу помочь? Найдутся и зелья, и инструменты.
告诉他我会付双倍价钱。我们只能暂时用把手坏掉的干草叉应付一下,但它就快断成两半了。
Передай ему, что я заплачу двойную цену. У нас остались всего одни вилы, да и те сломаны. Долго они не проживут.
不仅仅是你的耳膜能接收声音——你的皮肤已经变成了一种听觉器官。你在寻找一种轻柔低沉的声音,一个非常、非常静默的神明。没有什么东西能逃过你的耳朵——其他房间里的蟑螂,掉落在干草上的糖果包装纸,20米开外的酒吧里摔下椅子的醉汉。事实上,你并没有听见哈库多玛达塔的声音,但你∗发现∗自己拥有惊人的听力。你肯定也就剩这部分尚未溺毙在酒精里了。继续听!
Теперь не только твои барабанные перепонки воспринимают звук — вся твоя кожа превратилась в орган слуха. Ты способен уловить даже тихий неслышимый шепот, молчание безмолвного бога. Ничто не ускользнет от твоих ушей: таракан шуршит в соседней комнате, конфетный фантик упал на сухую траву, пьяница свалился со стула в баре в 20 метрах отсюда. На самом деле ты не слышал кол-до-ма-ма-даква, но ты ∗точно знаешь∗, что у тебя отменный слух. Должно быть, это единственное чувство, которое не притупил в тебе алкоголь. Продолжай слушать!
你停了下来,脚下的干草发出哗啦哗啦的声响。远处鸟儿的翅膀触碰着平静的海面……
Ты останавливаешься, сухая трава под твоими ногами издает слабый хруст. Вдалеке птицы скользят над водой, касаясь крыльями гладкой поверхности моря.
那我们就让你尝尝干草叉的味道,然后靠我们自己的力量把那混蛋揪出来!
Тогда вас на вилы возьмем, а того мерзавца сами достанем!
一个老士兵的诺言可不是一束你用来擦屁股的干草。
Слово старого солдата - это тебе не пучок сена, которым гузно подтирают.
但他们居然把海蒂拖进谷仓给…我们忍无可忍了!就操起干草叉,接着…呃,你也看到结果了。
А как они Ягусю в сарай потащили, тут мы не выдержали! Ну, на вилы их, и... А как все кончилось - сами видите.
好吧,我会转告他们你要的东西…但总有一天他们会用干草叉把你叉出去,等着瞧吧。
Хорошо, я передам им это... Но когда-нибудь тебя отсюда вынесут на вилах. Вот увидишь.
有个男孩拿了支干草叉,直直插进我的肚子。叶奈法也垂死倒在一旁…
Один паренек пронзил меня вилами. Йеннифэр тоже умирала...
干草叉…只要是大屠杀就一定会有这玩意儿。
Вилы... Ни одна резня без них не обходится.
我是来享乐的。我最喜欢跟小妞在干草堆里厮混,有办法吗?
Так мне же развлечься надо, а что поделать, если я больше всего люблю с девками покувыркаться?
干草货车出售。原主转手,状况良好,极少使用,存放于谷仓内。有意者可向麦帝询问。
Продам воз для сена. Первый владелец. Состояние отличное, пробег небольшой, хранился в сарае. Обращаться к Метке.
队伍人少,地方偏僻,说不定有人拿干草叉袭击了你的手下。
Отряд был небольшой, никакой подмоги - мужики их на вилы могли поднять.
如果他们没插手,你就会去干草堆里跟她打滚了呢。她看起来很乐意。
Если бы они не появились, ты бы затащил ее на сено. По-моему, она была не против.
接着,干草堆突然摇晃了起来!简直跟跳舞一样!那感觉就好像是地底下有支恶魔军队在行军!
И тут вдруг как начнет все трястись и рушиться... Словно сотня дьяволов под землей забегала.
于是我经过杜佛,你知道的,就是那个大屁眼子的葡萄园…陡然一阵疲惫,所以就躺在干草堆上小睡一会儿。
Я как-то шел по Туфо - ну, где виноградники этого бездельника... Устал, прилег отдохнуть на стог сена.
我能取悦任何成熟女性,无论你是什么年纪、种族或长相。不管是想在干草堆里打滚,还是只想要一席诙谐幽默的谈话,我都能满足。对我的业务有兴趣的女性可以在这张告示板上留下地址。假如有个名叫欧德林的帅气小子找上你,那就是我了。
Любую блондинку, без исключения, независимо от возраста, расы и внешности - удовлетворю. Трахну или развлеку разговором - мне без разницы. Дам, которых мое общество заинтересует, прошу оставить карточки с адресом на этой доске. Если заявится к вам интересный молодой человек по имени Одрин, это буду я.
今天有什么工作?痛饮美酒、在干草堆里滚床单?
Какие планы далее? Вино в бокале и ночь на сеновале?
我知道。我又不是昨天才躲在干草堆里混进诺维格瑞的。
Знаю. Я тут не первый день живу.
不错不错…就像干草垛一样,一点就着。
Ну... Занялись, как солома!
光卧干草不下蛋,占着茅坑不拉屎
лежит на сене, а яйца не несёт, занял выгребную яму, но не срёт; как собака на сене; сам не пользуется и другим не дает; ни себе, ни людям; ни себе, ни другим
嘿嘿,来去干草堆滚一圈
Хоп-хэй, ла-ла-лэй
装车前,干草被打成一捆一捆的。
Hay is baled before loading.
农民们将干草压成块用来烧火。
The farmers compressed straw into blocks for burning.
马在大声咀嚼干草。
The horse is champing his hay.
香烟把干草点着了。
Сигарета зажгла сено.
他把干草叉上大车。
He pitchforked the hay into the wagon.
牛以干草为食。
Cows feed on hay.
草料切碎的用作饲料的稻草或干草
Finely cut straw or hay used as fodder.
她劝说他把握时机(趁太阳大时晒干草)。
She advised that he should make hay while the sun shone.
烈日当空照,勿忘晒干草。
Make hay while the sun shine.
我和雅克住的房间虽大,但是一张巨大的、铺羽毛褥垫的床却使它显得窄小起来。那床巨大无比,简直和网球场一样大,像用一捆捆干草垫起来似地那般厚实。
The room Jacques and I occupied, though large, was dwarfed by an immense feather bed. It was a bed to end all beds, almost as big as a tennis court and as thick as a bale of hay.
嘲笑。从倾倒的篷车中抓取更多的干草塞进他颤抖的手。
Ухмыльнуться; набрать раскиданной возле телег соломы и сунуть ему в руки.
让我想想。一点头骨灰。一小瓶狗的口水,干草,再加上一些零碎,我就能回到船上去了。
Так, что мне еще нужно. Щепотка костяной муки. Флакон собачьей слюны. Сушеная дурь-трава. Еще пара мелочей, и можно возвращаться на корабль.
干草市场商城办公室
Офисы "Хеймаркета"
干草市场商城·警卫室
Торговый центр "Хеймаркет" комната охраны
начинающиеся:
干草与茎稿升运器
干草产量
干草人
干草价
干草作业尘肺
干草保温箱
干草冬菇
干草刀
干草切碎机
干草制备机械
干草制备系统
干草制颗粒机
干草包
干草升运器
干草升运机
干草升运机器
干草卷捆式捡拾压捆机
干草压块机
干草压实机
干草压扁碾折机
干草压扁辊
干草压扁辗折机
干草压捆
干草压捆机
干草压捆机压实器
干草压捆机干草压实机
干草压榨机
干草压缩机
干草压饼机
干草原
干草原社区
干草原群落
干草原黄耆
干草叉
干草及茎稿压捆器
干草叶线病
干草吹送器
干草地
干草垛
干草垛温度传感器
干草堆
干草堆垛机
干草堆垛柱
干草堆承搁架
干草堆覆盖物
干草堆里寻绣花针——白费工夫
干草堆集器
干草堆集机
干草堆集机, 集草机
干草小多孢菌
干草市场商城
干草市场商城钥匙
干草市场商城顶楼
干草带编织机
干草干燥机
干草广场
干草广场站
干草当量
干草房
干草打包用铁丝
干草打捆
干草抓斗
干草拖车
干草拣拾压捆机
干草捆
干草捞网
干草捡拾压捆机
干草捡拾器
干草摊晒机
干草收割
干草收割机
干草收获制备机具
干草收获机
干草料
干草晾干期
干草机
干草杆菌
干草架
干草桥
干草棚
干草槽
干草止退板
干草毛
干草气杆菌
干草泻心汤
干草测量
干草热
干草甸
干草甸干草地
干草磅秤
干草等价
干草粉
干草粉碎厂
干草粉碎机
干草翻动机
干草翻晒机
干草自燃
干草药
干草药篮
干草菇
干草袋
干草装填器
干草装车机
干草装载机
干草输送器
干草过滤器
干草运输拖车
干草铺条导向槽
干草铺条撒布器
干草预压
похожие:
海干草
制干草
晒干草
半干草
碎干草
嫩干草
一把干草
制干草块
割晒干草
新割干草
一捆干草
耙开干草
压干草机
异干草醇
谷物干草
兔兔干草
人工干草
田干草科
割干草刀
垛干草垛
刮起干草
日晒干草
晒制干草
小干草堆
点燃干草
捆干草机
空投干草
地面干草
褐色干草
一抱干草
翻动干草
灌丛干草原
加纳干草原
携带干草包
灌木干草原
草本干草原
维生素干草
田间干草棚
稀树干草原
压实的干草
把干草摊开
把干草铺开
搬运干草包
新鲜干草垛
甲基干草醇
自动干草叉
盐土干草原
禾本科干草
乔灌干草原
腐烂的干草
藏到干草中
金属干草叉
把干草压实
无树干草原
人工制干草
投掷干草包
带式装干草机
肉桂干草牛肉
铡碎小麦干草
用耙子搂干草
把干草堆成堆
叉式装干草机
把干草摊开晒
锥形小干草堆
燕麦干草中毒
山地干草原土
把干草搂成堆
人工干草机组
机动干草压捆机
阔叶草本干草原
禾草稀树干草原
使干草完全腐烂
杆条式装干草机
动力干草压捆机
高蛋白干草饲料
风吹得干草飞扬
摆动式装干草机
水泽稀树干草原
盐土沼泽地干草
滚筒式装干草机
稀树干草原气候
存放一年的干草
热带稀树干草原
载着干草的大车
有蜜香味的干草
传送干草砌垛机
农民肺干草抗原
链耙式装干草机
圆锥形小干草堆
用干草弄个床铺
巴西稀树干草原
衍生稀树干草原
热带 稀树干草原
机械式干草压捆机
升运器式装干草机
把干草扔着垛起来
制备干草成套机具
黑海-里海干草原
轧辊式干草压扁机
输送带式装干草机
往车上垛一些干草
气流式干草输送器
旋转式干草摊晒机
传送带式装干草机
人工烘干草料机组
绞盘式干草堆垛机
单滚筒式装干草机
转臂式干草堆垛机
把干草抖搂着摊开
把干草按实塞入口袋
把干草车周边揪整齐
中等密度干草压捆机
田野里散发着干草味
滚筒搂耙式装干草机
捡拾滚筒式装干草机
自动堆积干草的机器
灌丛热带稀树干草原
自走式干草捡拾压捆机
阔叶草本干草原, 杂类草干草原