开饭
kāifàn
1) подавать на стол (напр. обед)
2) обедать! (команда); столовая открыта (объявление)
kāifàn
1) подавать [накрывать] на стол
2) начинать работу; открываться (о столовой и т.п.)
накрывать на стол; набирать на стол; подавать обед
kāi fàn
① 把饭菜摆出来准备吃。
② 食堂开始供应饭菜。
kāifàn
(1) [serve a meal]
(2) 摆好饭菜, 准备吃饭
(3) 食堂开始提供饭食
他在开饭时去食堂帮忙
kāi fàn
1) 吃饭。
文明小史.第十八回:「贾氏三兄弟直睡到十二点钟,栈房里要开饭了,小厮才把他三个唤起。」
2) 摆设饭肴,准备吃饭。
官话指南.卷三.使令通话:「『那么现在你就开饭罢。』『是。』」
文明小史.第三十八回:「当时开饭出来吃过,两人又一同出去。」
3) 吃饭的时间。
文明小史.第十七回:「等到走至栈中,正值开饭,师徒四个商量,吃完了饭,同去买书。」
kāi fàn
to serve a mealkāi fàn
serve a meal:
快开饭了。 Meal is almost ready.
kāifàn
serve a meal
开饭了 Meal's ready!
1) 把饭、菜摆出来准备吃。
2) 单位、团体等公共食堂开始供应饭菜。
частотность: #27949
в русских словах:
накрывать на стол
摆桌[准备开饭]
синонимы:
примеры:
开饭馆子
держать ресторан
摆餐具(准备开饭)
lay (spread; set) the table
快开饭了。
Еда почти готова.
开饭了!
Еда готова! Кушать подано! Обедать!
她摆桌子准备开饭时, 把食具弄得丁当作响
она, гремя посудой, накрывала на стол
现在是开饭时间了。去把饭拿给那些食尸鬼!
Пора, значит, кормить вурдалаков.
「你今晚真不走运,伙计。现在到了鲨鱼开饭的时间。」
«У тебя выдался скверный вечерок, приятель. А теперь акулам пора ужинать».
晚饭就在娜米拉的桌子上。去吧,去开饭吧。
Блюдо - на столе Намиры. Не отказывай себе. Режь.
她刚要上菜开饭,这时来了一些客人。
She was about to dish up when some guests came.
您想让我现在开饭吗?
Do you wish me to serve dinner now?
在桌上摆设餐具准备开饭。
Set the table for dinner.
铺上桌布摆好餐具准备开饭。
Spread the tablecloth and set the table for dinner.
所以你仍然是猎物,不过品种不同。我饿了,我的孩子们也在卵中大声嚎哭。是时候开饭了。
Так что ты всего лишь добыча, но немного другого рода. Я голодна, равно как и мои деточки в коконах. Пора нам подкрепиться.
都给我出去!巨魔开饭时间!
Все сюда! Обед для троллей!
嘿嘿嘿。我打赌一只巨魔就能把你全吃了!都给我出去!巨魔开饭时间!
Хи-хи-хии. А вот тролль бы тебя целиком съел! Все сюда! Обед для троллей!
那种如此熟悉的感觉现在在我体内激荡。我很享受和你聊天,不过本性就是本性,小糖豆。我饿了,我的孩子们也在卵中大声嚎哭。是时候开饭了。
И теперь это чувство зарождается во мне снова. Мне нравилось с тобой болтать, моя радость, но против природы не попрешь. Я голодна, равно как и мои деточки в коконах. Пора нам подкрепиться.
等开饭啊?
Тогда чего ты ждешь-то?