心怡神旷
xīnyí shénkuàng
см. 心旷神怡
ссылается на:
心旷神怡xīnkuàng shényí
сердце безмятежно, на душе весело; блаженствовать, чувствовать себя счастливым; душа радуется
сердце безмятежно, на душе весело; блаженствовать, чувствовать себя счастливым; душа радуется
xīn yí shén kuàng
心境开阔,精神愉快。同心旷神怡”。同“心旷神怡”。
明张居正《游衡岳后记》:“及登衡岳,览洞壑之幽邃,与林泉之隈隩,虑澹物轻,心怡神旷。”
примеры:
跟你旅行你真是令人心怡神旷。
А знаешь, с тобой очень здорово путешествовать вместе.
这景象看了真是心旷神怡。
Смотришь на это и поневоле улыбаешься.
这支歌的乐曲使她心旷神怡。
The music of this song sent her carefree and joyous.
独自在海滩上令人心旷神怡。
There was a sense of exhilaration about being alone on the beach.
把图腾砸成碎片总是令我心旷神怡,你也一样吧?
Я как разнесу что-нибудь на кусочки, сразу же поднимается настроение. А у тебя разве нет?
家里若能有些音乐会让人心旷神怡。我会去找找哪里能雇来一位吟游诗人。
Приятно, если в доме зазвучит музыка. Я узнаю, где можно нанять барда.
骑在一匹好马的背上眺望阳光下一望无际的平原,还有比这更心旷神怡的景色吗?
Есть ли на свете что-то более вдохновляющее, чем солнечная равнина, которую созерцаешь во время поездки верхом на славной лошади?
пословный:
心 | 怡神 | 旷 | |
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|
1) 怡养或怡悦心神。
2) 古代名琴名。
|
1) тк. в соч. бескрайний, обширный
2) запускать (напр., дело); пропускать (занятия)
|