心旷神怡
xīnkuàng shényí
сердце безмятежно, на душе весело; блаженствовать, чувствовать себя счастливым; душа радуется
xīn kuàng shén yí
心情舒畅,精神愉快。xīnkuàng-shényí
[pleasant; be carefree and joyous; relax and happy] 心胸旷达, 精神愉快
又登海天阁, 见万顷银涛, 千山削翠, 心旷神怡。 --清·陈忱《水浒后传》
xīn kuàng shén yí
lit. heart untroubled, spirit pleased (idiom); carefree and relaxedxīn kuàng shén yí
feel fresh; be free of mind and happy of heart; completely relaxed and happy (joyful); carefree and joyous (happy); have one's mind at ease; have a sense of well-being and delightfulness; in a cheerful frame of mind; pleasant; refresh and gladden one's heart; refreshed in spiritfeel relaxed and happy
xīnkuàngshényí
carefree and happy心境开旷,精神愉悦。
частотность: #22603
в русских словах:
благорастворение
〔中〕: благорастворение воздухов 〈旧, 谑〉令人心旷神怡的天气.
синонимы:
примеры:
这景象看了真是心旷神怡。
Смотришь на это и поневоле улыбаешься.
把图腾砸成碎片总是令我心旷神怡,你也一样吧?
Я как разнесу что-нибудь на кусочки, сразу же поднимается настроение. А у тебя разве нет?
家里若能有些音乐会让人心旷神怡。我会去找找哪里能雇来一位吟游诗人。
Приятно, если в доме зазвучит музыка. Я узнаю, где можно нанять барда.
独自在海滩上令人心旷神怡。
There was a sense of exhilaration about being alone on the beach.
这支歌的乐曲使她心旷神怡。
The music of this song sent her carefree and joyous.
骑在一匹好马的背上眺望阳光下一望无际的平原,还有比这更心旷神怡的景色吗?
Есть ли на свете что-то более вдохновляющее, чем солнечная равнина, которую созерцаешь во время поездки верхом на славной лошади?
跟你旅行你真是令人心怡神旷。
А знаешь, с тобой очень здорово путешествовать вместе.
пословный:
心旷 | 神怡 | ||
1) великодушный; широкий но натуре
2) вольный духом; свободный душою; сердце на просторе
|