必由之路
bì yóu zhī lù
дорога, которую не миновать; путь, по которому придётся идти так или иначе; необходимый этап, неизбежный этап
ссылки с:
必经之路bìyóuzhī lú
неизбежный [единственно возможный] путь (напр., развития)верный путь; неминуемый путь
必须经过的道路。
bìyóuzhīlù
(1) [inevitable course; necessary way; the road one must follow or take]∶必须经过的道路
(2) [the only way]∶泛指事物发展必须遵循的规律
考研究生是当一个大学教师的必由之路
bì yóu zhī lù
the road one must follow or take
the only way
bì yóu zhī lù
the route one must take; the only route which must be passed; the only road; the inevitable course; the road one must get throughthe road one must follow or take; the only way
bìyóuzhīlù
the only wayчастотность: #18629
синонимы:
примеры:
开放是国家繁荣发展的必由之路
Открытость – единственный путь к процветанию и развитию страны.
”我们要发展生产力,对经济体制进行改革是必由之路。”
"Нам нужно повышать производительность, проведение реформы экономической системы – это необходимый этап, через который рано или поздно придётся пройти".
自由之路?
Путь Свободы?
我必须找到铁路组织。我得到的提示是“沿着自由之路走”。最适合开始找的地点就是波士顿公园。
Мне нужно найти "Подземку". Говорят, что для этого надо "следовать по Пути Свободы". Лучше всего начать с Бостон-Коммона.
终极自由之路
путь к совершенной свободе, путь к окончательному освобождению
继续沿着自由之路走
Идти дальше по Пути Свободы
介绍一下自由之路吧。
Расскажи мне про Путь Свободы.
“沿着自由之路走”。
Следуй по Пути Свободы.
嘿,兄弟。记得自由之路。
Привет, брат. Помни о Пути свободы.
嘿,姊妹。记得自由之路。
Привет, сестра. Помни о Пути свободы.
铁路加上自由之路是还蛮搭的。
Удачное совпадение. "Подземка" пользуется Путем свободы.
于是革命之战揭开了序幕。走上自由之路,了解这座伟大城市的更多历史吧。
И так началась война за независимость. Следуйте по Пути свободы, чтобы узнать больше об истории нашего чудесного города.
你真的走过了自由之路?就你一个人?
Тебе правда удалось пройти Путь Свободы без посторонней помощи?
我们需要用摄影机监控自由之路?
Нам нужны камеры для наблюдения за путем?
痛恨学院吗?“沿着自由之路走”,姊妹。
Ненавидишь Институт? Следуй по Пути Свободы, сестра.
痛恨学院吗?“沿着自由之路走”,兄弟。
Ненавидишь Институт? Следуй по Пути Свободы, брат.
你的意思是,你在自由之路上能表现得更好?
Думаешь, ты бы лучше справилась на Пути?
共产主义只是通往自由之路上一时的挫折。
Коммунизм это просто временное препятствие на пути к свободе.
我沿着“自由之路”来找铁路组织,我不是敌人。
Я следую по Пути Свободы в поисках "Подземки". Я вам не враг.
你无法贿赂出你的自由之路。为你的罪行付出代价吧!
Никаких денег тебе не хватит, чтобы купить свободу. Ты у меня за все ответишь!
自由之路走起来挺轻松,跟公园步道差不多。
Путь был несложный. Мне встречались загадки и посложнее.
通往净化之路必须先穿越痛苦煎熬。
Путь к очищению лежит через страдания.
通往净化之路必须先穿越哀恸哭号。
Путь к очищению лежит через слезы.
我认识几个挑战自由之路的人,不过没有半个人回来过……
Я знала многих людей, которые пытались пойти по Пути свободы. Только никто из них не вернулся...
我只知道一个谣言。一个通关密语:“沿着自由之路走”。
Я не смогла узнать о них ничего, кроме кодовой фразы: "Следуй по Пути Свободы".
打开你的耳朵,来听听自由之路的历史,了解波士顿公园的历史吧。
Здесь вы сможете узнать о Пути Свободы и об истории Бостон-Коммона.
你就是走过自由之路的那家伙,对吧?很……不错。加油……自由。
Говорят, тебе удалось пройти "Путем Свободы". Это круто. Ура свободе.
欢迎来到波士顿公园,爱国者。这里就是自由之路的起点。
Патриот, добро пожаловать в Бостон-Коммон. Начало Пути Свободы.
想要跟我们会面的人,只要踏上“自由之路”,就会受到我们监视。
Мы наблюдаем за всеми, кто желает с нами встретиться. С того самого момента, как они вступают на Путь Свободы.
在自由之路上看到不少你的杰作,挺不错的。以人类来说的话啦。
Тебе неплохо удалось пройти по Пути Свободы. Очень неплохо. Для человека то есть.
我听说你走过那条自由之路。你是那种,那叫什么……历史爱好者吗?
Говорят, тебе довелось пройти Путем Свободы. Ты что, из этих... как их там... любителей истории?
我听过你的事。踏上自由之路,还净空了总控间。很高兴有你加入。
Я о тебе наслышан. И о Пути Свободы, и о зачистке Коммутатора. Я рад видеть тебя в наших рядах.
听说铁路跟学院杠上了。“沿着自由之路走”,这是什么意思?
Говорят, против Института борется Подземка, да только поди ее найди. "Следуй по пути свободы", как это понимать вообще?
自由之路经过很多险峻的地区,熬得过的自然就是铁路组织的新探员了。
Путь свободы проходит по опасным местам. Это гарантия того, что каждый новичок "Подземки" может постоять за себя.
这个什么自由之路的终点最好是有黄金一类的,你懂我意思吧。
Надеюсь, в конце этого их "пути свободы" нас ждет горшочек с золотом. Ну, ты понимаешь.
你会需要一个通关密语来找到他们。“沿着自由之路走。”祝你好运。
В их поисках вам поможет кодовая фраза: "Следуй по Пути Свободы". Боюсь, больше мне ничего не известно.
我相信这条“自由之路”可以让我们追捕到铁路组织,再一举将他们歼灭。
Надеюсь, мы идем по этому "Пути свободы" только для того, чтобы найти и уничтожить "Подземку".
自由之路沿途有字母和数字记号,如果我沿着这条路走并解开谜题,也许就能找到铁路……
На Пути Свободы расставлены маркеры с числами и буквами. Если я сумею разгадать эту шифровку найду и "Подземку", наверное...
我不懂自由之路是怎么一回事,我们应该是要在外头大赚特赚的,但现在我们根本只是在看风景啊。
Мне не очень нравится эта история с Путем свободы. Нам нужно крышки зарабатывать, а мы тратим время на осмотр достопримечательностей.
自由之路会通往老北教堂,希望我能借着一路上发现的字母和数字记号,找到铁路组织。
Путь Свободы привел меня к Старой Северной церкви. Буквы и числа, которые попались мне на Пути, вероятно, помогут отыскать "Подземку".
пословный:
必 | 由之 | 路 | |
1) непременно, обязательно; неизбежно
2) следует, нужно
|
1) прям., перен. дорога; путь
2) улица; проспект
3) направление; сторона
4) маршрут (транспорта)
5) прям., перен. сорт
|