急事
jíshì
срочное (неотложное) дело
ссылки с:
急事儿спешный дело; спешное дело; срочное дело
jíshì
急需办理的事;紧急的事情。jíshì
[emergency] 紧急的事情
jí shì
紧急而需立即处理的事情。
如:「看他低着头匆匆从身边走过,似乎有急事在身。」
jíshì(r)
urgent matterчастотность: #16308
в русских словах:
неотложный
неотложное дело - 急事
срочный
срочное дело - 急事
синонимы:
примеры:
这是件急事, 可不能搁着!
это ― срочное дело, его откладывать никак нельзя!
这么多紧急事情, 连休息一会儿的时间都没有
столько спешных дел, что отдохнуть некогда
急事要缓办
срочное дело нужно решать неспеша
加勒比紧急事件议定书
Протокол о сотрудничестве в борьбе с разливами нефти в Большом Карибском районе
应付紧急事变
rise to the emergency
他有急事求见经理。
He asked to see the manager for something urgent.
我有急事要办,请你别挡路好吗?
У меня есть важные дела, ты можешь дать мне пройти?
好啊,也不是什么急事。
Ладно, срочных дел у меня нет.
<name>,月光林地的信使刚走。他只说塞纳里奥议会久负盛名的训练师洛甘纳尔有急事要你。<name>,尽快赶往月光林地吧。看来是件重要的事情。
Здесь только что был посланник с Лунной поляны, <имя>. Он передал срочное сообщение от Логанаара, одного из лучших наставников Круга Кенария. Отправляйся на Лунную поляну как можно скорее, <имя>. Похоже, речь идет о чем-то важном.
<class>t<name>,谢谢你能赶过来。我有一件急事需要借助你独一无二的能力。
<класс>t <имя>, как хорошо, что ты здесь. У меня есть одно срочное дело, для которого требуются твои уникальные таланты.
我需要处理一些紧急事务,不过我会在处理好之后尽快赶到恐痕裂隙,帮助你进行召唤。
Мне нужно разобраться кое с какими делами, но после этого я смогу отправиться в разлом Зловещего Шрама и помочь тебе с ритуалом призыва.
有一件急事需要你处理,<name>。
<имя>, тут кое-что случилось, и тебе лучше разобраться с этим.
大酋长要你尽快回到奥格瑞玛。有一件紧急事务需要你处理。
Вождь приказывает тебе вернуться в Оргриммар как можно скорее. Есть дело, не терпящее отлагательств.
<name>,吉恩·格雷迈恩给你留下了这封信。他表示这是紧急事务。我正要派人去找你呢。
<имя>, Генн Седогрив оставил тебе письмо. И сказал, что это срочно. Я как раз собирался послать за тобой.
乌瑞恩国王要求你尽快赶回暴风城。有件紧急事务需要你处理。
Король Ринн приказывает тебе вернуться в Штормград как можно скорее. Есть дело, не терпящее отлагательств.
他会在紫罗兰城堡等你。听起来是有急事。
Он будет ожидать тебя в Аметистовой цитадели. У него какое-то важное дело!
本来我应该自己送过去的,但是我还有别的急事,所以…
Я собиралась сделать отнести сама, но у меня возникли неотложные дела, так что...
他们突然有急事回至冬国。
Нет. Они вернулись в Снежную по срочным делам.
还有别的急事。
Занимайся этим сам.
还有别的急事
Прости, но сейчас у меня нет времени на это.
抱歉,突然有了其他急事…
Прости, у меня внезапно возникли неотложные дела...
我还有急事。
У меня нет на это времени, прости.
好了好了,听斯万先生很着急的样子,可能是紧急事态。还是先过去看看吧。
Свен так сильно нервничает. Возможно, произошло что-то серьёзное. Пойдём проверим!
你有急事要外出的话,那就以后再回来找吧。
Если у тебя есть другие дела, то ты можешь поискать его позже.
应该是有什么急事吧?感觉她不在柜台前的情况还是挺少见的呢。
Может, у неё срочное дело. Сколько её помню, она день-деньской за прилавком.
抱歉打扰你,但是副议员阿拉诺要我来找你。他说是急事。
Прошу прощения, но второй советник Арано послал меня за тобой. Он сказал, что дело очень срочное.
我知道,我知道。我有急事。
Я знаю, знаю. Я спешу.
10-4,41分局。我有急事。完毕。
10-4, участок 41. У меня срочное дело. Прием.
31号紧急事件?真的吗?
Код 31? Чрезвычайная ситуация? Серьезно?
这明显是31号紧急事件。
Столкнулись с ситуацией чрезвычайной мы! Зовите на подмогу, код 31.
但这是紧急事务。我∗必须∗和委员会取得联系。
Но дело срочное. Мне ∗нужно∗ связаться с Комиссией.
我在想办法到楼下冰箱那里去——这是警方的紧急事件。
Я пытаюсь попасть к холодильнику в подвале. У полиции там срочное дело.
但我有急事。我∗必须∗马上联系到委员会。
Но это срочно. Мне ∗нужно∗ связаться с Комиссией.
你一定是把我跟某个亲密朋友搞混了吧……我不是。我是个医学专家——手上总会遇到∗白痴∗的紧急事故。
Ты, кажется, перепутал меня с близким другом... а я не он, я профессиональный врач — и постоянно борюсь с ∗идиотами∗.
伯爵,有什么急事吗?
Что у тебя такого срочного, сиятельство?
我是艾雷亚斯,伊欧菲斯的突击队员。我有一件急事。
Я Элеас, из отряда Иорвета. У меня важное дело.
马瑞克的案子任务已经完成调查。不幸的是因为狩魔猎人有更多紧急事务待办,因此从未完成此合约。
Загадочный случай с Мавриком, казалось, сам напрашивался на то, чтобы его расследовали. К сожалению, ведьмак не выполнил этого задания, потому что его ждали другие, более важные дела.
很抱歉,我们有急事…
У нас дело безотлагательной срочности. Прости нас...
幸会,巴纳巴斯巴索。我很想再跟你聊聊,但我手上还有点急事要处理。请在我离开时好好照顾她。
Приятно познакомиться, Варнава-Базиль. Я бы рад продолжить беседу, но меня ждут дела. Позаботься, о том, чтобы в мое отсутствие она ни в чем не нуждалась.
剑的问题我不担心,只是时间有点儿赶,我有急事。
Мечей мне не жаль, а вот времени у меня нет. Я спешу.
我们晚点再讨论,我想起我有些急事要处理了。
Давай вернемся к этому разговору позже. Я вспомнил, меня ждут срочные дела.
我收到消息—威吉布德家把舞会延期了。显然是家里出了什么急事。
Я получила записку, что прием у Вегельбудов откладывается. Похоже, у них какие-то неприятности.
他说他是在帮助某人。他说是火烧眉毛的急事。
Он говорил, что должен кому-то помочь. Дело, не терпящее отлагательств.
你是…有别的急事要忙吗?
А ты что, куда-то торопишься?
有什么急事吗?
Что за спешка?
我有急事。
Это очень важно.
请把你的旅行计划留下来,以便我们在遇到急事时和你取得联系。
Leave your itinerary so that we can reach you in case of emergency.
有一个小时空闲处理紧急事件
Has an open hour for emergency cases.
好吧,你看我有急事要办,在黑...
Видишь ли, у меня есть неотложные дела в Черных...
我可以向你保证,我们的投资人有一笔预备金,就是为了处理这种紧急事宜。
Уверяю вас, наши клиенты отложили определенную сумму именно на случай подобных происшествий.
好啊。不是什么急事。
Ладно. Это дело подождет.
我有一点急事……
Я немного спешу...
解除紧急事态宣言
отменить чрезвычайное положение
戴瑟有急事找你。
У Дез для тебя что-то срочное.
能够谈谈吗,长官?有急事。
Сэр, мне надо с вами поговорить. Это срочно.
有一件急事必须先讨论,维吉尔的事。
А теперь обсудим более срочное дело. Верджила.
我们得先讨论另一件急事。
Итак, у меня для тебя есть более срочное дело.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск