紧急事务
_
неотложное дело; неотложный дело
Первым делом
в русских словах:
неотложное дело
紧急事务, 紧急业务, 紧急案件
примеры:
我需要处理一些紧急事务,不过我会在处理好之后尽快赶到恐痕裂隙,帮助你进行召唤。
Мне нужно разобраться кое с какими делами, но после этого я смогу отправиться в разлом Зловещего Шрама и помочь тебе с ритуалом призыва.
大酋长要你尽快回到奥格瑞玛。有一件紧急事务需要你处理。
Вождь приказывает тебе вернуться в Оргриммар как можно скорее. Есть дело, не терпящее отлагательств.
<name>,吉恩·格雷迈恩给你留下了这封信。他表示这是紧急事务。我正要派人去找你呢。
<имя>, Генн Седогрив оставил тебе письмо. И сказал, что это срочно. Я как раз собирался послать за тобой.
乌瑞恩国王要求你尽快赶回暴风城。有件紧急事务需要你处理。
Король Ринн приказывает тебе вернуться в Штормград как можно скорее. Есть дело, не терпящее отлагательств.
但这是紧急事务。我∗必须∗和委员会取得联系。
Но дело срочное. Мне ∗нужно∗ связаться с Комиссией.
马瑞克的案子任务已经完成调查。不幸的是因为狩魔猎人有更多紧急事务待办,因此从未完成此合约。
Загадочный случай с Мавриком, казалось, сам напрашивался на то, чтобы его расследовали. К сожалению, ведьмак не выполнил этого задания, потому что его ждали другие, более важные дела.
为了及时处理紧急事务,我只能同意这荒诞的要求。
Меня ждут неотложные дела, поэтому, чтобы не терять время, я соглашусь с вашей нелепицей.
управление делами по Гражданской обороне и чрезвычайным ситуациям 民防与紧急情况事务局
УДП ГО и ЧС
人道主义事务特别紧急方案
Специальная чрезвычайная программа по гуманитарным вопросам
主管国家紧急救灾事务官员会议
совещание должностных лиц, ответственных за деятельность национальных служб по оказанию чрезвычайной помощи
非洲紧急人道恢复和重建事务议程
Программа чрезвычайных гуманитарных мероприятий по восстановлению и реконструкции в Африке
-Министерство Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий 俄联邦民防, 紧急情况和救灾事务部
МЧС РФ
主管人道主义事务副秘书长兼紧急救济协调员
заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатор чрезвычайной помощи
主管人道主义事务助理秘书长兼紧急救济副协调员
помощник Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и заместитель Координатора чрезвычайной помощи
联合国难民事务高级专员关于非洲紧急需要的特别呼吁
Специальный призыв Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по беженцам в отношении чрезвычайных нужд Африки
我也不清楚他要跟你谈什么,但是看起来像是紧急的事务。
Я не знаю, что ей от тебя нужно, но, похоже, дело серьезное.
任务紧急,暂时无法传送!
Телепортация недоступна!
任务紧急,请先完成当前挑战!
Сначала завершите испытание!
没问题。如果这是一个∗强时效性∗的问题,你可以向公共事务联络员提出紧急发言申请。
Это не проблема. Если ваше дело не терпит отлагательств, вы можете обратиться в службу по связям с общественностью со срочным запросом...»
任务紧急,暂时无法前往其他场景!
Нельзя покинуть местность!
应付紧急事变
rise to the emergency
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国总统所属国家民防、紧急情况和消除自然灾害后果事务委员会
Государственный комитет по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий при Президенте РСФСР, ГКЧС РСФСР
解除紧急事态宣言
отменить чрезвычайное положение
加勒比紧急事件议定书
Протокол о сотрудничестве в борьбе с разливами нефти в Большом Карибском районе
程序:化学品紧急事件
Процедура: чрезвычайные ситуации, вызванные утечкой химических веществ
31号紧急事件?真的吗?
Код 31? Чрезвычайная ситуация? Серьезно?
这明显是31号紧急事件。
Столкнулись с ситуацией чрезвычайной мы! Зовите на подмогу, код 31.
有一个小时空闲处理紧急事件
Has an open hour for emergency cases.
我感觉到紧急事件正在酝酿。
Я чувствую себя в чрезвычайной ситуации.
或者,如果发生紧急事件的话。
Или в случае чрезвычайной ситуации.
这么多紧急事情, 连休息一会儿的时间都没有
столько спешных дел, что отдохнуть некогда
主管基础设施、后勤和民事紧急状况规划助理秘书长
Помощник Генерального Секретаря по вопросам инфраструктуры, материально-технического обеспечения и гражданского планирования в чрезвычайных ситуациях
пословный:
紧急 | 急事 | 事务 | |
1) срочный, настоятельный, важный; критический, напряжённый, экстренный, чрезвычайный
2) усиливаться, крепчать (о ветре)
|
1) дело, занятие, работа
2) канцелярская работа, делопроизводство; административные дела
|
похожие:
紧急启事
紧急事故
紧急事件
紧急之事
紧急事假
事态紧急
紧急任务
紧急业务
紧急业务组
紧急服务部
紧急家事假
紧急事故率
事故紧急处理
紧急业务干事
军事紧急状况
重大紧急事件
民事紧急行动
紧急业务中心
环境紧急事故
紧急服务干事
异常紧急事故
紧急事态宣言
紧急救护勤务
化学紧急事故
紧急公务文书
紧急医疗服务
紧急救援任务
紧急事后避孕
非紧急成批任务
紧急救济业务处
紧急救济业务司
特别紧急事件股
紧急着陆救生事故
紧急事件报告系统
紧急事件应对方案
紧急医疗服务通信
专用紧急服务电梯
紧急业务信托基金
紧急反应干事名录
警察和紧急事务部
世界紧急粮食理事会
环境紧急事故咨询组
紧急救灾业务专家组
国际公共卫生紧急事件
防止紧急事故用的润滑脂
核事故或辐射紧急援助公约
可能发生灾难性事故的极端紧急情况
顿涅茨克人民共和国紧急情况部民事防护大学