紧急事件
jǐnjí shìjiàn
чрезвычайное происшествие, экстремальная ситуация
jǐn jí shì jiàn
emergencyjǐnjí shìjiàn
emergencyпримеры:
加勒比紧急事件议定书
Протокол о сотрудничестве в борьбе с разливами нефти в Большом Карибском районе
31号紧急事件?真的吗?
Код 31? Чрезвычайная ситуация? Серьезно?
这明显是31号紧急事件。
Столкнулись с ситуацией чрезвычайной мы! Зовите на подмогу, код 31.
我在想办法到楼下冰箱那里去——这是警方的紧急事件。
Я пытаюсь попасть к холодильнику в подвале. У полиции там срочное дело.
有一个小时空闲处理紧急事件
Has an open hour for emergency cases.
程序:化学品紧急事件
Процедура: чрезвычайные ситуации, вызванные утечкой химических веществ
或者,如果发生紧急事件的话。
Или в случае чрезвычайной ситуации.
我感觉到紧急事件正在酝酿。
Я чувствую себя в чрезвычайной ситуации.
嘿,我现在在山谷。感觉我们正在处理的状况就是“紧急事件”。
Привет, я у оврага. У меня такое ощущение, что мы имеем дело с "экстренным случаем".
嗯,是紧急的突发事件。
Да, экстренное происшествие.
出现紧急传送事件时按下——老欧
НАЖАТЬ В СЛУЧАЕ ТЕЛЕМАНТИЧЕСКОЙ КАТАСТРОФЫ - О.
<name>,我有一件紧急的事情有求于你。
<имя>, у меня к тебе срочное дело.
但有件事得让你知道,我们有一件更紧急的事情要去办。
Но знай, что возникла более срочная проблема.
大酋长要你尽快回到奥格瑞玛。有一件紧急事务需要你处理。
Вождь приказывает тебе вернуться в Оргриммар как можно скорее. Есть дело, не терпящее отлагательств.
乌瑞恩国王要求你尽快赶回暴风城。有件紧急事务需要你处理。
Король Ринн приказывает тебе вернуться в Штормград как можно скорее. Есть дело, не терпящее отлагательств.
在他的住处,跟那个梭默安卡诺在一起。听起来是件紧急的事情。
В своих покоях, с этим талморцем, Анкано. Похоже, что-то срочное.
在他的住处,跟那个梭默——安卡诺在一起。听起来是件紧急的事情。
В своих покоях, с этим талморцем, Анкано. Похоже, что-то срочное.
大人,高贵的马拉维尔伯爵要求与你见面。他说这件事很紧急。
Их сиятельство граф Маравель приглашают вашу милость на разговор. Велели передать, что очень срочно.
谢谢关心,我一切都好。不过协会这边,又遇到了紧急的突发事件…
Всё хорошо, спасибо. Но вот у гильдии возникло одно срочное дело...
我想和你们经理谈一件紧急的事。They often talk about you。
I want to talk to your manager about an urgent matter.
等之后事情没那么紧急时,我们再继续谈这个话题。现在那件事不重要。
Поговорим об этом в другой раз, когда у нас будет больше времени. Сейчас это не так важно.
这个你尽管放心,上面知道了这件事之后,又紧急调过来了一批能干的弟兄。
Об этом не беспокойтесь. Когда об этом узнали наверху, то охрану срочно усилили ещё одной группой.
应付紧急事变
rise to the emergency
解除紧急事态宣言
отменить чрезвычайное положение
我得处理一些紧急的事件。与这些优秀的人交谈,以获取他们的洞察。还有别忘了我女儿,狩魔猎人,我全都靠你了。
Меня призывают срочные дела. Поговори с этими недюжинными умами, это поможет тебе полнее обрисовать ситуацию. Не забудь про мою дочь, ведьмак. Я рассчитываю на тебя.
我收到一份来自奥格瑞玛的塔曼吉的卷轴。她要你尽快前往荣誉谷的兵营里跟她谈谈。看来是件紧急的事情,<name>。
Таманджи из Оргриммара прислала свиток. Она просит тебя как можно быстрее прибыть в казармы на аллею Чести и поговорить с ней. Похоже, дело срочное, <имя>.
这是件急事, 可不能搁着!
это ― срочное дело, его откладывать никак нельзя!
游戏中发生重大事件(如核攻击)时,各文明可团结起来宣布紧急状况。宣布紧急状况后,各大文明将联合起来对抗犯众怒的文明。在紧急状况中获胜的一方将获得奖励。
При наступлении кризиса (например, в случае применения ядерного оружия) цивилизации могут объединиться в кризисный союз против игрока-агрессора. Победившую сторону ждет награда.
这么多紧急事情, 连休息一会儿的时间都没有
столько спешных дел, что отдохнуть некогда
我们得先讨论另一件急事。
Итак, у меня для тебя есть более срочное дело.
真好笑。有件事急需你处理。
Очень остроумно... Необходимо срочно кое-что предпринять.
但这是紧急事务。我∗必须∗和委员会取得联系。
Но дело срочное. Мне ∗нужно∗ связаться с Комиссией.
在你重新投入战斗之前,<class>,有件紧急的事情引起了我的注意。斥候报告说被遗忘者正在搜查南边的奥萨拉克斯之塔废墟。
Прежде, чем ты снова ринешься в бой, <класс>, выслушай то, что я хочу тебе сказать, ибо это важно. Мои разведчики докладывают, что Отрекшиеся исследуют разрушенную башню Алталакса на юге.
现在有一件紧急的事情……有没有人想过要净化科尔拉克的尸体?那些巨魔一定会想法设法复活他们的领袖,你知道,那些蓝皮肤的怪物经常会那么做。
Что-то здесь не так... Кто-нибудь догадался сжечь тело Коррака? Эти синекожие язычники ни перед чем не остановятся, чтобы возродить своего вождя.
主管基础设施、后勤和民事紧急状况规划助理秘书长
Помощник Генерального Секретаря по вопросам инфраструктуры, материально-технического обеспечения и гражданского планирования в чрезвычайных ситуациях
пословный:
紧急 | 急事 | 事件 | |
1) срочный, настоятельный, важный; критический, напряжённый, экстренный, чрезвычайный
2) усиливаться, крепчать (о ветре)
|
1) дело, вопрос
2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент
3) потроха, рубцы
|
похожие: