恣意
zìyì
действовать по собственному произволу, руководствоваться только своими прихотями; произвольно; своевольно
zìyì
своевольно; самовольно; произвольноzìyì
任意;任性:恣意妄为。zìyì
[unscrupulously; wilfully; at will; recklessly; unbriddled] 放纵; 不加限制; 任意
恣意歪曲
zì yì
纵心、任意。
列子.周穆王:「游燕宫观,恣意所欲,其乐无比。」
南唐.李煜.菩萨蛮.花明月黯笼轻雾词:「奴为出来难,教郎恣意怜。」
zì yì
without restraint
unbridled
reckless
zì yì
unscrupulous; reckless; unbridled; wilful:
恣意践踏别国领土 wilfully trample on the territory of other countries
恣意掠夺别国的资源 indulge in unbridled plunder of the resources of other countries
zìyì
1) adv. recklessly; willfully
2) v.p. unscrupulous; unbridled
放纵,肆意。
частотность: #19701
в русских словах:
синонимы:
примеры:
侵略者恣意妄为,把圆明园付之一炬。
The invaders wantonly set fire to Yuan Ming Yuan.
恣意践踏别国领土
wilfully trample on the territory of other countries
恣意掠夺别国的资源
indulge in unbridled plunder of the resources of other countries
恣意任性
избаловать кого
那些兽人不该恣意亵渎和玩弄元素的慷慨馈赠。
Дар стихий был дан оркам не для того, чтобы осквернять его ради низких устремлений.
她视凡人的意愿为无物,恣意决定他们的未来。
Она видит смертных не такими, какими они хотят быть, а такими, какими они станут.
若让大自然恣意而行,必将盈满任何容器,挣脱任何限制,漫出任何疆域。
Предоставленная сама себе, природа перетекает через все края, свергает все ограничения и пересекает любые границы.
它是丛林万物恣意生长的具现:生灵层层相叠,茁壮共生;根蔓盘根错节,四散伸展。
Он воплощает в себе буйный рост джунглей, кишащих всевозможными существами, где переплетаются лианы и широко раскинулись корни.
基定牵制住整波巢窝血脉之后,茜卓便恣意焚烧受缚的奥札奇巨物。
Гидеон сдерживал выводки, а Чандра обрушила огонь на плененных титанов Эльдрази.
受困拉尼卡后,无意加入任一方的欧尼希兹只能从恣意折磨中寻得慰藉。
Оказавшись в ловушке на Равнике, не питавший симпатий ни к одной из сторон Об-Никсилис находил удовольствие в спонтанных проявлениях насилия.
传统的熊类会在食物稀缺的时候选择冬眠,但棘熊一般会寻找新的地区大肆掠夺。经过一个赛季的恣意破坏,它们的外表和脾气都变的柔和了起来——这与它们的新家园十分相称。
Когда наступает голодная пора, обычные медведи впадают в спячку. Эти же звери разоряют другие миры. После сезона разрушений их мех – и нрав – заметно смягчается, и они привыкают к своему новому дому.
你闭上眼睛,清空了思绪,任你的大脑恣意想象:那道颤动的光到哪儿去了?
Ты закрываешь глаза, чтобы освободить свой разум от лишних мыслей, оставляя только одну: куда подевался тот дрожащий огонек?
足球比赛中恣意闹事现在已经达到愈演愈烈的地步。
Football hooliganism is now reaching epidemic proportions.
恣意挥霍的毫不在意地浪费的;极其奢侈的
Recklessly wasteful; wildly extravagant.
他恣意压制所有与他相左的意见。
He rode roughshod over all opposition to his ideas.
恣意肆虐a wanton attack
wanton cruelty
就是这样!面对争吵和摇摆不定,薄弱的意志就像癌症一样不断地吞噬与摧毁着力量与统治的根基,恣意生长,直到我们彻底摆脱力量的驱使!
И к чему мы пришли? К сомнениям и пререканиям! Малодушие, словно рак, разъедает самые основы силы и могущества, разрастаясь до тех пор, пока полностью не подавит малейшие ростки прогресса!
就是这样!薄弱的意志就像癌症一样不断地吞噬与摧毁着力量与统治的根基,恣意生长,直到我们彻底摆脱力量的驱使!
И к чему мы пришли? Малодушие, словно рак, разъедает самые основы силы и могущества, разрастаясь до тех пор, пока полностью не подавит малейшие ростки прогресса!
这里是城堡报告。恣意凤凰砲:白色代码。重复:待命白色代码。
Говорит Замок. "Осмотрительный феникс: белый код". Повторяю, пока что белый код.
他们不仅全副武装,而且还恣意地烧杀掳掠。
Они хорошо вооружены. Берут, что хотят. И убивают каждого, кто встанет на их пути.
学院一向恶名昭彰,恣意绑架、谋杀所有跟他们作对的人,就是这样的机构在控制这些合成人。
Синт, которым управляет организация, похищающая или уничтожающая всех своих оппонентов.
所有聚落注意,此为重要讯息。恣意凤凰砲目前为待命白色代码。重复:待命白色代码。
Всем поселениям приоритетный приказ. Текущий статус операции "Осмотрительный феникс" белый код. Повторяю, пока что белый код.
城堡报告。已获得授权使用恣意凤凰砲:蓝色代码。重复,恣意凤凰砲:蓝色代码。听我的指示。
Говорит Замок. Мы получили разрешение на операцию "Осмотрительный феникс: синий код". Повторяю, "Осмотрительный феникс: синий код". По моему сигналу.