随心所欲
suíxīn suǒyù
![](images/player/negative_small/playup.png)
следовать своему сердцу; следовать своим желаниям; делать, что захочется; поступать так, как вздумается; по своему желанию
suíxīn suǒyù
обр. по собственному усмотрению; как заблагорассудится; как хочетсяСвоя рука владыка
suíxīnsuǒyù
一切都由着自己的心意,想怎么做就怎么做。suíxīnsuǒyù
[have one's own way; do as one likes] 完全按照自己的意愿去行事
他可以随心所欲地去做
suí xīn suǒ yù
to follow one’s heart’s desires
to do as one pleases (idiom)
suí xīn suǒ yù
follow one's bent (inclinations); arbitrarily; ... as one pleases; at one's (one's own) sweet will; at (one's own) will (discretion); do as one pleases (likes); do whatever one wants; go (take; get) one's own way; have a free rein; have an entirely free hand in ... ; have one's own way; in a slipshod way; wilfully; whimsically:
难道能容许他们随心所欲地破坏规章制度吗? Can they be allowed to violate rules and regulations at will?
suíxīnsuǒyù
do as one pleases
你可以随心所欲地过你的日子。 You can live the way you like.
谓任凭意愿行事。
частотность: #17016
в русских словах:
балдеть
Пусть человек самовыражается, как хочет:болтает наконец, просто "балдеет". (модное словечко!) - 应当让人随心所欲地自我表现; 闲聊,甚至混日子 (这个词眼下挺时髦) ,都可以.
в своё удовольствие
随心所欲
дело хозяйское
随你的便; 随心所欲吧
мочься
А женятся: богатому как хочется, а бедному как можется. (Максимов) - 要说娶老婆, 富人是随心所欲, 穷人要量力而行.
по-свойски
1) (по своей воле) 随意 suíyì, 随心所欲 suíxīn suǒyù
синонимы:
同义①: 不管三七二十一, 随口说出
反义: 循规蹈矩, 规行矩步
同义②: 为所欲为, 无法无天, 胆大妄为, 恣意妄为
相关: 为所欲为, 任性, 任意, 即兴, 妄动, 恣意, 擅自, 无限制, 肆意, 自由, 随便, 随意
反义: 循规蹈矩, 规行矩步
同义②: 为所欲为, 无法无天, 胆大妄为, 恣意妄为
相关: 为所欲为, 任性, 任意, 即兴, 妄动, 恣意, 擅自, 无限制, 肆意, 自由, 随便, 随意
примеры:
难道能容许他们随心所欲地破坏规章制度吗?
Can they be allowed to violate rules and regulations at will?
真正的原因在于他事事要随心所欲。
The true cause lay in the fact that he would have everything his own way.
你可以随心所欲地过你的日子。
Ты можешь жить так, как тебе самому хочется.
想怎么样就怎么样; 随心所欲; 任意
как душе угодно; сколько, что душе угодно
无论什么; 随心所欲; 什么都; 什么
что угодно
我只是想随心所欲
Делаю что хочу
如果你有钱了,你可以随心所欲地花。但眼下,你得经营这个农场。
Вот будешь богатым, тогда сколько угодно бросайся деньгами на всякую дребедень. А пока что у нас работа стоит.
你可能习惯了在帝国里随心所欲,不过我想你也发现在这里梭默没有这种特权。
Вы, наверное, привыкли, что Империя склоняется перед каждой вашей прихотью, но, боюсь, талморцы не потерпят такого обращения.
并对塔洛斯之圣名加以践踏,让梭默随心所欲的在全境内将塔洛斯崇拜清洗殆尽。
Заодно прошелся по священному имени Талоса, и дал Талмору право преследовать почитателей Талоса по всей Империи.
无所谓——你才是警察,你应该随心所欲。
Неважно. Ты полицейский и можешь делать что хочешь.
我只受到了他一点启发。我只能变成一种人类外型,他却能随心所欲的变成任何人。
Я могу принимать только одно обличие - человеческое. Он мог превращаться в кого хотел.
我可以诱惑任何人,并随心所欲地要让他们意乱情迷多久都可以。
Я могу соблазнить любого. Мои чары действуют на мужчин до тех пор, пока я сама этого хочу.
莫克瓦格才不管你。怪兽一向随心所欲。
Не думаю, чтобы для Моркварга это имело какое-то значение. У чудовищ ненормированный рабочий день.
我才不会在什么劳什子规则上浪费时间,老子就要随心所欲。
Я ничего не должен, только замечательно развлечься. Что я и собираюсь сделать.
骑士不应随心所欲,而是应当遵从自己的职责。
Рыцарь поступает так, как должен, а не так, как ему хочется.
你随时都可以使用染色去除剂让装备恢复原色。不用担心,随心所欲地尝试吧!
В любой момент вы можете использовать растворитель, чтобы вернуть предмету оригинальный цвет. Так что не бойтесь экспериментировать!
假如亨利不能随心所欲, 他会很生气。
If Henry cannot get his own way, he gets very angry.
噔噔!看来你可以随心所欲了。
Блеск! Такая ракушка сама может стать жемчужиной коллекции!
做海盗听起来很有趣。告诉他你会随心所欲地抢劫掠夺。
Пиратство – это звучит гордо. Сказать ему, что вы с удовольствием отправились бы грабить и воровать.
随心所欲,现在我的生命属于自己。
Буду делать, что в голову взбредет. Моя жизнь отныне принадлежит только мне.
随心所欲。
Что пожелаю.
坚持住。你不能任由神王随心所欲。
Сопротивляться. Вы не дадите Королю-богу этого удовольствия.
告诉他你总是随心所欲地旅行,你不打算因为他而止步。
Сказать. что вы привыкли ходить, куда пожелаете, и не намерены задерживаться ради него.
我们已经知道你有祝福的能力,但据我所知,你看不见秘源,也无法随心所欲地使用它。
Мы уже знаем, что ты умеешь благословлять, но, насколько я вижу, ты не можешь ни видеть Исток, ни брать его силу себе.
一股高位力量暂时赋予了你灵视能力。随着你学会如何传输更多的秘源,也许有一天,你能在人间随心所欲地施展这个技能。
Высшие силы даровали вам временную возможность видеть духов. По мере того, как вы учитесь накапливать больше Истока, вы можете научиться применять эту невероятную способность по собственному желанию.
你可以选择是否忠于绿维珑。你的舍弃,不光会让人民遭殃,你的友人也无法幸免。 冒险家,如果你愿意的话,去找队长吧。也许他会给你安排些工作。 当然了你可以随心所欲走自己的路。
Ты либо верен своим, либо нет, и если нет – из-за тебя гибнут люди. Друзья гибнут. Сходи к капитану, если хочешь, искатель приключений. Может, он для тебя работу найдет. Или выбирай свой путь, сколько захочешь.
下次,随心所欲的走前门。随时欢迎。
И прошу тебя, в следующий раз входи через дверь. Тебе тут всегда рады.
表示你乐意与唤雨师为伴,他能够随心所欲地操控敌人,有效削弱敌方能力。
Сказать, что вам нужен заклинатель – кто-то, кто может манипулировать противником и ослаблять его.
我不会让你随心所欲操纵我。
Я не позволю собой манипулировать.
我只是喜欢随心所欲的感觉。
Я просто люблю делать то, что захочу.
规则只会拖累我们。我们应该要能随心所欲。
Правила просто нас ограничивают. Мы должны делать то, что захотим.
那代表你可以随心所欲,但别被抓到。我最不希望看到的是惑心帮和战狼帮阻碍我做事。
Это значит делай, что хочешь, но не попадайся. Я совсем не хочу ссориться с Операторами и Стаей.
如果这些机器人可以随心所欲,那还满奇怪的。
Странная идея позволить роботам делать, что им захочется.
很好。我希望你不必杀了他,但是你可以随心所欲让他痛苦。他应该要吃点苦头。
Хорошо. Надеюсь, тебе не придется его убивать, но можешь его как следует помучить. Он должен получить хороший урок.
当然可以啊。欢迎使用未加密的终端机。都是一些琐碎的纪录。你在这里真的可以随心所欲。
О, конечно. Можете брать там все, что плохо лежит. Там все равно ничего особо полезного, так что делайте что хотите.
第二个理由是芳邻镇的目的就是让人能随心所欲,如果我不定期离开一会儿,这种权力会改变我的,我可不想这样。
Во-вторых, у нас в Добрососедстве принято, чтобы каждый следовал своему пути. Если я не буду хоть иногда отсюда уходить, власть меня изменит. А я этого не хочу.
您所拥有的每座城市都不会影响社会政策的消耗。所以请随心所欲地开拓新城市。
Каждый новый город вашего государства не повысит стоимость общественных институтов. Так что можете расширяться и основывать новые города без каких бы то ни было ограничений!
пословный:
随心 | 心所 | 欲 | |
1) следовать велениям своего сердца
2) соответствовать желанию; по желанию,
3) довольный; удовлетворительный, по душе
|
тк. в соч.; 1)
1) желание; жажда
2) желать; хотеть
3) собираться; вот-вот
|