恶魔猎手
_
Охотник на демонов
Охотник на чудовищ
примеры:
恶魔猎手
Тест - охотник на демонов
恶魔猎手:起始法术
Охотник на демонов: начальное заклинание
复仇恶魔猎手
Охотник на демонов – Месть
组建部队 - 恶魔猎手 - 灰舌战士
Создать отряд – Охотник на демонов – Пеплоусты-воины
浩劫恶魔猎手
Охотник на демонов – Истребление
组建部队 - 恶魔猎手 - 灰舌战士教程
Создать отряд – Охотник на демонов – Пеплоусты-воины – Обучение
传送到恶魔猎手职业大厅
Телепорт в оплот охотников на демонов
组建部队 - 恶魔猎手 - 伊利达雷之怒
Создать отряд – Охотник на демонов – Разъяренный иллидари
组建部队 - 恶魔猎手 - 纳迦忠仆
Создать отряд – Охотник на демонов – Нага-мирмидон
组建部队 - 恶魔猎手 - 伊利达雷精锐
Создать отряд – Охотник на демонов – Адепт иллидари
军团的阴谋:召唤伊利达雷恶魔猎手 - 男性暗夜精灵
Скверные махинации: Призыв охотника на демонов – ночного эльфа
军团的阴谋:召唤伊利达雷恶魔猎手 - 男性血精灵
Скверные махинации: Призыв охотника на демонов – эльфа крови
恶魔猎手坦克
Охотник на демонов - танк
军团的阴谋:召唤伊利达雷恶魔猎手 - 女性暗夜精灵
Скверные махинации: Призыв охотника на демонов – ночной эльфийки
恶魔猎手滑翔状态
Состояние планирования охотника на демонов
恶魔猎手1
Комплект охотника на демонов 1-го уровня
我认识一个也许可以帮助你的朋友,<name>。到艾萨拉地区的小岛上去找恶魔猎手洛拉姆斯·萨里比迪斯谈谈吧。
Но есть некто, способный оказать тебе помощь в дальнейшем, <имя>. Отправляйся в Азшару и найди там охотника на демонов, Лорама Многонога. Поиск следует вести на островах.
这世上也有少数恶魔依旧我行我素,不会起誓效忠他人。但是,真正的恶魔猎手绝不会因此生恻隐之心。
Некоторые демоны верны только себе. Но истинный враг демонов загоняет и убивает свою жертву несмотря на симпатии.
这些武器足以证明我们的担忧不是没有道理。伊利丹确实在卡拉波废墟训练恶魔猎手,我们必须阻止他进一步扩大势力。
Это то самое оружие, а значит, мы не зря опасались. Иллидан тренирует охотников на демонов в руинах Карабора, и мы должны положить этому конец.
<name>,别被恶魔猎手这名字给迷惑了,总有一天这帮家伙会像对付恶魔那样来对付我们的。
Пускай тебя не обманывает их название, <имя>, их оружие обращалось против нас так же часто, как против демонов, которых их чародеи призывают, чтобы тренировать на них новичков.
要彻底毁掉卡拉波废墟的训练场,就必须杀掉瓦雷迪斯,以及他手下的恶魔猎手阿兰蒂恩、瑟拉斯和奈萨里尔。
Мы должны окончательно разрушить тренировочную площадку в руинах Карабора, что означает, что нам предстоит убить не только Варедиса, но и троих ночных эльфов – его помощников. Аландиен, Тераса и Нетариеля.
如今,选择恶魔猎手之路的人本来就非常罕见,要找到不愿意追随伊利丹的恶魔猎手更是难上加难。
Редко сейчас услышишь о тех, кто избирает стезю охотника на демонов. Еще реже можно встретить таких, кто избирает, но не приносит при этом присяги Иллидану.
前往纳格兰西部寻找奥图里斯。他或许会告诉我们关于恶魔猎手训练场的事。
Отправляйся в западный Награнд и найди его. Он сможет рассказать тебе о новой тренировочной площадке для охотников на демонов.
瞧这些塔。恶魔猎手双眼不能视物,对吧?可怜的奥图里斯。如果他能看见铸魔营地的构架,恐怕会失声痛哭。
Гляди – башни. Охотник за демонами ничего не видать! Бедный, бедный Альтруис. Был бы глаз – он бы плакать.
我对伊利丹仍然心存敬意。若不是他,我也不会走上恶魔猎手之路。
Я все еще уважаю Иллидана. Без него я не нашел бы своего пути.
<name>,你已向恶魔猎手证明了自己的忠诚。请原谅我的谨慎,但是如今这世道人心叵测,我这样小心也不为过。
Ты <доказал/доказала> свою преданность, <имя>. Прости мне мою недоверчивость и подозрительность, но в этом мире опасно полагаться на первое впечатление – внешность часто бывает обманчива.
如今已经见不到太多恶魔猎手了。他们被自己的人民所怀疑,很少有恶魔猎手会不对伊利丹效忠。
Редко сейчас услышишь о тех, кто избирает стезю охотника на демонов. На них с подозрением смотрят даже близкие, ведь мало кто из них сейчас не связан с Иллиданом.
有传言说,在纳格兰就有这样一位恶魔猎手。他的名字是奥图里斯。他疯狂憎恨所有的恶魔,如果你能够表明自己和他具有共同的目标,或许可以说服他帮助我们。
Ходят слухи об одном таком вольном охотнике в Награнде. Его зовут Алтруис. Он ненавидит демонов всей душой и, может быть, поможет тебе, если ты сумеешь доказать, что полностью разделяешь его убеждения.
去西面的纳格兰找他。他或许愿意在这块新发现的恶魔猎手训练场上传授一些技巧。
Отправляйся в западный Награнд и найди его. Возможно, он сумеет рассказать тебе что-то об этой тренировочной площадке.
你说的那个恶魔猎手来过这里,不过只停留了一小会。他到南边去了,说是要追杀恶魔。一般说来,我见了暗夜精灵都是直接动手的,不过他好像不是联盟的渣滓,而且任何猎杀恶魔的人对我来说都是有价值的。
Этот охотник на демонов, которого ты ищешь, был здесь, но очень недолго. Он все говорил про демонов, а потом отправился на юг. Обычно я убиваю ночных эльфов не раздумывая, но тот вроде бы не был на стороне Альянса, да и истребление демонов мне только на руку.
祭坛很可能会抵抗你的法术,因此你必须在仪式进行期间保护洛拉姆斯的躯体。结束之后,把这位恶魔猎手带到我这里来。
Скорее всего, алтарь будет сопротивляться тебе, поэтому придется защищать тело Лорама, пока не закончится ритуал. А когда он закончится, приведи охотника на демонов сюда.
目击者声称对方是一位恶魔猎手,伊利丹的疯狂信徒。真少见。毫无疑问,他和他的主子一样因为力量而变得疯狂。
Свидетели утверждают, что это был охотник на демонов, безумный послушник Иллидана. Нет никаких сомнений, что власть лишила его разума так же, как и его хозяина.
我们需要恶魔猎手洛拉姆斯·萨里比迪斯,他知道拉瑟莱克的真名。你应该也明白,如果你知道一个恶魔的真名,它对你来说就是小菜一碟。问题是,洛拉姆斯早就被杀了,而且还被分了尸。
Нам нужен Лорам Многоног, охотник на демонов. Он знает истинное имя Разелиха, а тебе, я думаю, известно: тот, кто знает настоящее имя демона, получает над ним безграничную власть. Проблема в том, что Лорам убит, а его тело разорвано на куски.
我们的目标是找到恶魔猎手洛拉姆斯·萨里比迪斯。等你准备好开始鲜血仪祭了,就告诉我一声,然后站远点。
Нам нужно найти охотника на демонов по имени Лорам Многоног. Скажи, когда ты будешь <готов/готова> начать ритуал, и я начну ритуал.
然而,要不是因为某位恶魔猎手的所为,这片树林就将变成燃烧军团在艾泽拉斯最坚实的要塞。我说的正是我的主人,“背叛者”伊利丹·怒风。
А если бы не охотники за демонами, вот эти самые леса уже были бы самой сильной крепостью Пылающего Легиона в Азероте. Я говорю о своем хозяине, "предателе" Иллидане Ярости Бури.
这些卷轴语焉不详,仿佛只是一个更大的谜题的一小部分,但如果你没弄错的话,它们似乎揭示了成为一个恶魔猎手所需要经历的步骤。
Это очень древние свитки, которые, кажется, составляют часть какого-то манускрипта, но вы все равно можете разобрать, что некоторые из этих записей описывают путь становления охотником на демонов.
大部分暗夜精灵对成为恶魔猎手所必须的黑暗誓约和仪式表示不理解,他们很可能不愿意让人看到这些卷轴。
Большинство ночных эльфов с подозрением относятся к ритуалам и темным клятвам охотников на демонов, поэтому лучше хранить свою находку в тайне.
我们恶魔猎手里,考瓦斯·血棘和赛娅娜·夜刃带领着一小支伊利达雷队伍前往了法罗纳尔。他们的任务是从内部削弱燃烧军团。
Наши охотницы на демонов Корвас Кровавый Шип и Циана Ночная Глефа с небольшим отрядом иллидари отправились в Фаронаар. Они должны были ослабить Легион изнутри.
燃烧军团在这里打败了我们,还有伊利达雷。看来恶魔猎手们正在独力坚守阵线,但是只能勉强支撑。
Пылающий Легион опередил нас, но иллидари тоже не теряли времени. Пока что охотники на демонов держатся, однако их положение очень шатко.
<这个伊利达雷恶魔猎手身上有几道可怕的伤口,血流不止。看来他被丢在这里等死。>
<Израненный иллидарский охотник на демонов истекает кровью. Похоже, его бросили здесь умирать.>
赛娅娜已经前往熔火之滨。她打算帮助那些先我们一步穿过传送门的恶魔猎手。不过,她已经自身难保。
Циана отправилась на Раскаленный берег, чтобы помочь охотникам на демонов, которые прошли через врата раньше нас. Но мне кажется, что она попала в беду.
我的部队扫荡了恶魔在这里的前哨基地。但是,一只鬼母及其爪牙俘虏了其余的恶魔猎手,其中包括赛娅娜·夜刃。
Мой отряд уничтожил здесь передовую базу демонов. Но мать бесов со своим выводком захватила в заложники моих охотников, и в том числе Циану Ночную Глефу.
如果需要回顾我们的过去,请凝视审判之池。请铭记我们被锤炼为恶魔猎手的路上的种种牺牲。准备选择的时候请告诉我。
Если тебе нужно напоминание о прошлом, загляни в Источник Правосудия. Вспомни о жертвах, принесенных нами, чтобы стать охотниками на демонов. Скажи мне, когда будешь <готов/готова> сделать выбор.
我并不是很信任这些“恶魔猎手”,但得承认他们至少还对得起这个名号。我建议你去找考瓦斯,看看她发现了些什么线索。绝对不能让燃烧军团再次发动攻击。
Я не особо доверяю этим "охотникам на демонов", но они хотя бы остаются верными своему призванию. Думаю, тебе стоит отыскать Корвас и выяснить, что она успела узнать, пока Легион не нанес очередной удар.
我们的恶魔猎手考瓦斯·血棘和赛娅娜·夜刃已经带着一小支伊利达雷部队前往法罗纳尔。他们的任务是从内部削弱燃烧军团。
Наши охотники на демонов Корвас Кровавый Шип и Циана Ночная Глефа с небольшим отрядом иллидари отправились в Фаронаар. Они должны были ослабить Легион изнутри.
情报收集可以加深我们对敌人的认识。我有一位恶魔猎手正在邪焰隘口附近收集恶魔的情报。
Разведка дает информацию, которая помогает нам лучше понять своего врага. У врат Пламени Скверны одна моя охотница на демонов сейчас как раз ведет наблюдение.
徒弟!你在阿苏纳的恶魔猎手同胞在找你。
<Студент/Студентка>! Твои товарищи, охотники на демонов из Азсуны, очень хотят тебя видеть.
<一个恶魔猎手俘虏静静地浮在你的面前,她的灵魂被缓缓地吸入收割器水晶之中。>
<Перед вами в стазисе парит тело плененной охотницы на демонов; ее душа медленно перетекает в кристалл пожинателя душ.>
现在我们有了阿里亚娜·火心,她可以为我们训练更多的恶魔猎手。
Но теперь, когда с нами Ариана Огненное Сердце, она сможет обучать для нас новых охотников на демонов.
我们可以学习恶魔猎手以其道还其身的精神,把他们的外皮纳为己用。苍天可鉴,我一点也不知道怎么处理恶魔的外皮。
Думаю, нам будет чему поучиться у охотников на демонов, чтобы потом использовать это знание в борьбе против Легиона. Вот только я даже не знаю, с какого конца подходить к шкуре демона.
他仍然是我们最强大的恶魔猎手之一,而且他现在还掌握了一个恐惧魔王的知识。
И все же он один из самых сильных наших охотников. А теперь в его распоряжении еще и знания повелителя ужаса.
这里的氛围很紧张,恶魔猎手。沃金酋长在海滩的激战中受了重伤。
Напряжение растет, <охотник/охотница> на демонов. Вождь Волджин получил смертельное ранение во время нападения на Расколотый берег, которое обернулось для нас катастрофическими последствиями.
我已经准许恶魔猎手们在法师区建立一座临时营地。我希望你能作为我的全权使节来和他们沟通。替我感谢伊利达雷的无私帮助,并且了解一下他们还能为我们提供哪些帮助。
Я разрешил охотникам на демонов на время встать лагерем в Квартале Магов. Я хочу, чтобы ты <отправился/отправилась> к ним в качестве <моего личного посланника/моей личной посланницы>. Поблагодари иллидари за содействие и узнай, чем еще они хотят помочь нашему делу.
我们知道,我们的恶魔猎手兄弟洛拉姆斯·萨里比迪斯为了打败拉瑟莱克牺牲了自己,而他已经被魔王占据。
Нам известно, что наш брат-охотник на демонов Лорам Многоног пожертвовал собой, чтобы победить Разелиха, которым был одержим.
我们本来打算把补给品带到法罗纳尔的恶魔猎手那里,但当我和雅丽亚想从鱼人手中逃脱的时候,我们把它弄丢了。
Убегая от мурлоков, мы с Ялией потеряли припасы, которые хотели доставить охотникам на демонов в Фаронаар.
燃烧军团在这里打败了我们,但是伊利达雷还没有倒下。看来恶魔猎手们正在独力坚守阵线,但是只能勉强支撑。
Пылающий Легион опередил нас, но и иллидари прибыли раньше. Пока что охотники на демонов вроде бы держатся, но их положение очень шатко.
伊利达雷恶魔猎手已经在岛上设立了一个营地。在那片土地上,我们只认识他们,所以我们就先到那里去。
Мне известно, что иллидари – охотники на демонов уже обустроили лагерь в Азсуне. Поскольку больше мы там никого не знаем, то оттуда и начнем.
恶魔猎手似乎会在这场战争中发挥关键性的作用……但我依然不信任他们。你将担当我与伊利达雷之间的特使。了解他们所掌握的信息。学习他们的技巧。如果他们背叛我们,我们就用他们自己的知识来对抗他们。
Похоже, охотники на демонов сыграют ключевую роль в этой войне... но я все равно им не доверяю. Ты станешь <моим послом/моей посланницей> в стане иллидари. Узнай, что им известно. Изучи их методы. Если они предадут нас, мы используем их знания против них самих.
如你所知,<name>,恶魔猎手必须克制内心的黑暗,以免向邪恶屈服而变成真正的恶魔。
Как тебе известно, <имя>, мы, охотники на демонов, должны постоянно контролировать в себе темную сторону, иначе можем поддаться ей и превратиться в демонов.
在北边,有一位名叫巴瑞克·疾风的恶魔猎手,他正在准备强化自己的纹身。请你去帮助他进行仪式。
К северу отсюда ты найдешь охотника на демонов по имени Барик Нагоняющий Грозу. Он сейчас готовится к ритуалу усиления своих чародейских символов. Твоя помощь в проведении этого ритуала придется ему очень кстати.
专精:复仇恶魔猎手
Специализация: охотник на демонов – месть
在成为恶魔猎手前,我是个法师。我仍然具备一些魔法知识,但邪能已经令我完全无法使用它们了。
Прежде чем стать охотником на демонов, я практиковал тайные искусства. Знания никуда не исчезли, но из-за Скверны я теперь не могу их использовать.
专精:浩劫恶魔猎手
Специализация: охотник на демонов – истребление
我并不是很信任这些“恶魔猎手”,但是他们至少还是对得起这个名号的。我建议你去找她,看看她发现了些什么线索。绝对不能让燃烧军团再次发动攻击。
Я не особо доверяю этим "охотникам на демонов", но они хотя бы остаются верными своему призванию. Думаю, тебе стоит отыскать Корвас и выяснить, что она успела узнать, пока Легион не нанес очередной удар.
我在来这里的路上碰到了一队恶魔猎手。他们朝西北边的复仇岗哨去了。毫无疑问,军团肯定会想方设法阻止他们在那里建立前哨站。
По пути сюда мне попался отряд охотников на демонов. Они направлялись на северо-запад к Вершине Отмщения. Легион, вне всякого сомнения, будет мешать им устроить там аванпост.
邪能之槌可以成为恶魔猎手的完美基地,不过藏在它深处的东西才是我们这场胜利真正的战利品。
"Молот Скверны" станет отличным пристанищем для нас, но самое главное – на нем мы обнаружили кое-что чрезвычайно ценное для нашего дела.
没有吹毛断发的利刃,恶魔猎手就不值一提。但你手中那对战刃比你还要古老……并且具有我们尚无法理解的力量。
Клинки, рассекающие плоть, – что может быть важнее для охотника на демонов? Однако твои гораздо старше тебя <самого/самой>... и пока мы можем только догадываться об их истинной силе.
自从他们的主人在黑暗神殿中陨落之后,这些恶魔猎手便一直被囚禁着。守望者竟然将他们释放出来,这只能说明如今的危机已不容小觑。
Эти охотники на демонов пребывали в заточении с тех пор, как их повелитель погиб в Черном храме. Если Стражи их выпустили, значит, нависшая над нами опасность и правда нешуточная.
我们的恶魔猎手先遣部队已经到了,他们正在和燃烧军团交战。
Наш передовой отряд охотников на демонов уже прибыл и вступил в бой с Легионом.
如果有恶魔猎手能够打败他,那么他的恶魔力量就会成为一份宝贵的战利品,让胜利者获得难以想象的力量。
Сила демона - ценный приз для любого охотника на демонов. Тот, кто победит Иммоланта, овладеет невероятным могуществом.
他和其他的恶魔猎手一直在反击燃烧军团,他们越早用到这个越好。
Он вместе другими охотниками на демонов уже давно сражается там с Легионом, и эти пергаменты ему очень нужны.
恶魔猎手必须克制内心的黑暗,以免向邪恶屈服而变成真正的恶魔。所以,我们会以这种方式进行纹身。
Охотник на демонов должен постоянно контролировать в себе темную сторону, иначе он может поддаться злу и сам превратиться в демона. Чтобы не дать тьме внутри нас одержать верх, мы и расписываем свои тела особыми символами.
在北边,有一位名叫巴瑞克·疾风的恶魔猎手,他正在准备强化自己的纹身。去找他了解我们克制心魔的方式。
К северу отсюда ты найдешь охотника на демонов по имени Барик Нагоняющий Грозу. Он сейчас как раз готовится к ритуалу, который усилит эти символы. Ступай к нему и узнай, что мы делаем для того, чтобы сдержать в себе наших внутренних демонов.
这里需要你的帮助,<name>。如果现在就可以用这些羊皮纸为戒指附魔,我们的恶魔猎手将会获益良多。
Нам не помешала бы твоя помощь, <имя>. Некоторым нашим охотникам эти чары для колец сейчас очень кстати.
恶魔猎手们或许无法停止战斗,所以你只能在他们作战的同时进行附魔。
Мои охотники вряд ли будут прерывать бой, чтобы позволить тебе применить к ним чары, так что тебе придется делать это прямо на ходу.
你想知道身为恶魔猎手是什么体验?这可能需要花点时间。
Ты хочешь узнать, каково это – быть охотником на демонов? Это займет немало времени.
成为恶魔猎手时,必然会打破平衡,<name>。为了维持平衡,我们必须在体内注入相对的自然之力。
Тот, кто становится охотником на демонов, должен постоянно поддерживать в себе равновесие, <имя>. Чтобы это равновесие было соблюдено, мы насыщаем себя силами противоположной природы.
再次感谢你对我们的帮助。你让我的恶魔猎手们知道,在这场战争中,他们并非孤立无援。
Еще раз благодарю тебя за все. Теперь мои охотники знают – в этой войне у нас есть союзники.
你看到那些恶魔猎手了吗?我不太相信他们的忠诚,不过既然他们现在是盟友,我们何不好好“利用”他们。
Ты уже <видел/видела> этих охотников на демонов? Я пока не на все сто уверен, что они на нашей стороне, но раз уж они здесь, нужно выяснить, не получится ли у нас на них нажиться.
我有一位优秀的恶魔猎手,扎莉娅·影心,她正在邪焰隘口收集恶魔的情报。
Одна из моих лучших охотниц на демонов, Зария Темносердная, сейчас как раз занимается разведкой у врат Пламени Скверны.
恶魔猎手牺牲自己的肉眼是为了能更清楚地看见恶魔,这对我们来说是一种仪式。
Мы, охотники на демонов, добровольно лишаем себя зрения, чтобы яснее видеть демонов.
当时我在猎杀一个名叫拉瑟莱克的恶魔,他的食人魔副官戈洛尔袭击了我。我猝不及防,就被杀掉了……不过戈洛尔也死了。拉瑟莱克想要重返诅咒之地,并指挥他的恶魔征服艾泽拉斯。眼下,他正在准备召唤他的军团把我们全部消灭。有了这三个护符,我们就可以召唤他……但仍然没办法毁灭它。
<恶魔猎手迅速在空中画了一个符文,然后把它交给了你。>
把这个交给黑暗之门那里的瓦兹克,他就在东南边。他会告诉你该怎么做的。快一点!时间紧迫!
<恶魔猎手迅速在空中画了一个符文,然后把它交给了你。>
把这个交给黑暗之门那里的瓦兹克,他就在东南边。他会告诉你该怎么做的。快一点!时间紧迫!
Я преследовал демона по имени Разелих, но потом на меня напал его прислужник Грол. Этот огр напал на меня из засады, и я погиб... Но Грол погиб вместе со мной.
Разелих хочет вернуться в Выжженные земли и наводнить их своими демонами. Пока мы говорим, он готовится призвать сюда свои легионы, чтобы они уничтожили нас.
<Охотник на демонов быстро чертит в воздухе руну и дает ее вам.>
Отнеси это Ваззику к Темному порталу, что к юго-востоку. Он скажет тебе, что делать. Скорей! Времени нет!
Разелих хочет вернуться в Выжженные земли и наводнить их своими демонами. Пока мы говорим, он готовится призвать сюда свои легионы, чтобы они уничтожили нас.
<Охотник на демонов быстро чертит в воздухе руну и дает ее вам.>
Отнеси это Ваззику к Темному порталу, что к юго-востоку. Он скажет тебе, что делать. Скорей! Времени нет!
无论如何,引发幻象都不是件容易的事情。光是找齐药剂的原料就要花上大把的时间,而我们最缺少的就是时间。就在我们谈话的这段时间里,前线的战士们正在遭受折磨。他们需要药膏,我们必须把之前就该带过去的药膏送到他们手上。
如果你能带着药膏去法罗纳尔,治好那些恶魔猎手,我和扎布拉就去会找维伦的药剂所需的原料。这还算公平吧?
如果你能带着药膏去法罗纳尔,治好那些恶魔猎手,我和扎布拉就去会找维伦的药剂所需的原料。这还算公平吧?
Вызвать видение не так-то просто. На поиск нужных компонентов может уйти много времени, которого у нас и так нет. Наши бойцы на передовой невыносимо страдают, им нужно срочно доставить бальзам.
Надеюсь, у нас все получится.
Мы с Заброй найдем компоненты для эликсира Велена, а ты доставишь бальзам в Фаронаар и исцелишь охотников на демонов. Договорились?
Надеюсь, у нас все получится.
Мы с Заброй найдем компоненты для эликсира Велена, а ты доставишь бальзам в Фаронаар и исцелишь охотников на демонов. Договорились?
伊利丹是第一位恶魔猎手。 但你也很强呀!
Иллидан был ПЕРВЫМ охотником на демонов. Но и у вас неплохо получается!
完成序章之后,获得30张恶魔猎手卡牌!
Пройдите пролог и получите 30 карт охотника на демонов!
恶魔猎手牺牲了双眼,获取了幽灵视觉,用以追踪他们的恶魔敌人。
Охотники на демонов лишаются глаз, но в обмен получают призрачное зрение, помогающее им выслеживать врагов.
在成为恶魔猎手之前,阿兰娜曾是个顽强的求生者,擅用猎人的技巧和潜行者的陷阱。
Прежде чем стать охотницей на демонов, Аранна выживала, полагаясь на охотничьи навыки и разбойничьи ловушки.
收藏中的恶魔猎手卡牌现已可用!
Карты охотника на демонов доступны в коллекции!
每场战斗都会揭示一项恶魔猎手的能力!
С каждым боем вам будут открываться новые способности охотника на демонов!
伊利丹的套牌会随着他学习恶魔猎手之道的进度 在每场战斗中发生变化。
Колода Иллидана меняется с каждым боем по мере того, как он постигает азы охоты на демонов.
恶魔猎手拥有独特的英雄技能,恶魔之爪!
Охотники на демонов используют особую силу героя — «Когти демона».
在冒险模式中进行“外域的灰烬——恶魔猎手序章”以解锁此英雄。
Пройдите пролог охотника на демонов в «Руинах Запределья» в режиме приключений, чтобы открыть этого героя.
黑暗神殿曾是德莱尼的圣堂。伊利丹将其用作恶魔猎手的训练场。
Когда-то Черный храм был священным местом дренеев. Иллидан же использует его как площадку для тренировок охотников на демонов.
完成外域的灰烬恶魔猎手序章 解锁恶魔猎手职业!
Пройдите пролог «Руин Запределья», чтобы открыть охотника на демонов.
恶魔猎手拥有强大的配合! 协同运用你的卡牌,发动迅猛的攻击!
Карты охотников на демонов отлично взаимодействуют друг с другом. Сочетайте их для нанесения мощных атак.
完成序章以解锁 恶魔猎手职业及30张卡牌。
Пройдите пролог, чтобы открыть охотника на демонов и 30 карт для него.
在伊利丹的过往中击败四名首领,成为恶魔猎手!
Победите четырех боссов из прошлого Иллидана, чтобы стать охотником на демонов!
为了在这片废土上求生,阿兰娜和她的流放者们必须学会恶魔猎手之道。
Чтобы выжить в этих пустошах, Аранне и ее спутникам придется стать охотниками на демонов!
你竟敢和他们站在一边,他们是恶魔猎手!
Как ты СМЕЕШЬ сражаться за них? Они же ОХОТНИКИ на демонов!
你应该站在我们这边,“恶魔猎手”。
Все «охотники на демонов» должны быть на нашей стороне.
∗i∗非黑即白的世界容不下灰色!这就是恶魔猎手的准则。∗/i∗
∗i∗Без полумер! О жалости забудь. Враг должен умереть. Таков наш путь.∗/i∗
你真以为自己算是恶魔猎手了?
Ты что, считаешь себя «охотником на демонов»?
是那群恶魔猎手,蠢货!
Это те самые охотники на демонов, дурила!
那就快碾死那些恶魔猎手!
Чего ждешь? Раздави этих охотников на демонов!
成为恶魔猎手意味着抛弃掉一切。不过,记忆却不会消散。你想听吗?这个故事广为流传,以我的视角来讲述的却不多见……
Охотник на демонов отрекается от прошлой жизни. Но воспоминания преследуют меня. Хочешь послушать? Эту историю рассказывают часто, но не от моего лица...
恶魔猎手无法超越恶魔!
Ты никогда не превзойдешь силой демона!
你是来找我练习的吗,恶魔猎手?
Хочешь размяться, охотник на демонов?
∗i∗拿起武器吧,我选中的勇士!要成为恶魔猎手,试炼现在开始。∗/i∗
∗i∗К оружию, израненная рать! Пора из жертв охотниками стать.∗/i∗
但我仍然是他们的救星……也是第一个恶魔猎手!
Но я все равно оставался их спасителем... и первым охотником на демонов.
让铁锈军团见识一下,恶魔猎手真正的战斗!
Покажем Ржавеющему Легиону, на что способны охотники на демонов!
∗i∗恶魔猎手?来挑战我这个机械!你的末日来了——统统湮灭!!∗/i∗
∗i∗Охотники на демонов? Как мило. Я выкопал вам братскую могилу!∗/i∗
恶魔猎手。全都一样。只会杀、杀、杀。无暇思考。
Охотники на демонов... Все одинаковые. Лишь бы убивать. Нет чтобы подумать.
牧师转职而来的恶魔猎手,基本上可以解决任何问题。
Жрец, который стал охотником на демонов. Не сомневайтесь, он способен на все.
聚集你的恶魔猎手……准备战争!
Собирайте охотников на демонов... война начинается!
在外域寻求和平与宁静,却只找到了恶魔猎手。茫茫多的恶魔猎手。
Она искала в Запределье покоя, а нашла охотников на демонов. КУЧУ охотников на демонов.
该死的恶魔猎手
Проклятый охотник на демонов!
伊利丹·怒风是史上第一位恶魔猎手。在恶魔入侵艾泽拉斯之后,他背叛族人创造出了新的永恒之井。现在,伊利丹统治着外域,等待着那些自寻死路的“英雄”们。
Иллидан Ярость Бури, первый охотник на демонов, предал свой народ, создав новый Источник Вечности после вторжения Легиона в Азерот. Теперь он повелевает Запредельем, убивая не готовых героев, забредших в его владения.
伊利丹大人为冲向破碎深渊马顿的最忠诚的恶魔猎手亲手创造的特别礼物。
Особое творение владыки Иллидана, дарованное лишь самым верным охотникам на демонов во время штурма Мардума, Расколотой Бездны.
很久以前,艾泽拉斯的恶魔猎手们就誓言用恶魔的武器来对抗恶魔。当然,恶魔的梦魇兽也不例外。
Давным-давно азеротские охотники на демонов поклялись, что для победы над своими главными врагами не побрезгуют даже использованием их собственного оружия. Кошмарные скакуны не стали исключением.
猩红恶魔猎手瓦莉拉
Алая охотница на демонов Валира
致命恶魔猎手瓦莉拉
Смертоносная охотница на демонов Валира
象牙恶魔猎手瓦莉拉
Белая охотница на демонов Валира
荒野恶魔猎手瓦莉拉
Дикая охотница на демонов Валира
沃格拉夫紧张地看着贾涵。如果连恶魔猎手都开始敬畏三分,那他就更不用说了!
Вольграфф нервно поглядывает на Джаана. Если даже охотник на демонов нервничает, то Вольграфф и подавно напуган!
还在监视吗?已经在瞭望台上连续站了几个小时了——无聊吗?无聊是恶魔,朋友,而美酒就是恶魔猎手!好吧:我宣布是时候让这个猎手再来一发了!哈哈哈!
Тебе на посту когда-нибудь приходилось стоять? По много часов, чтобы от скуки хоть помирай? Скука - это демон, а выпивка - охотник на демонов! Ну и вот: я заявляю, что охотник сейчас должен сделать еще один выстрел! Ура!
啧啧啧,我们的恶魔猎手竟然曾经亲自研习过最黑暗的法术...
Так-так-так! Выходит, наш охотник на демонов сам не чурался "темнейшего из искусств"...
恶魔猎手贾涵发现自己无事可做,所以创办了恶魔文物博物馆,赚了一大笔钱。
Джаан, охотник на демонов, остался без работы и открыл музей демонических артефактов. Он сколотил на этом неплохое состояние.
恶魔猎手贾涵发现自己无所事事,
Джаан, охотник на демонов, остался без работы
我们遇到了一个恶魔猎手,他在血月岛的对岸扎了营。他似乎已经抓获了几个恶魔。
На берегу через пролив от острова Кровавой Луны мы встретили охотника на демонов. Кажется, он поймал парочку.
一个恶魔猎手。你们其中一方受到了一位邪恶客人的影响,我请求帮助她。
Охотник на демонов. Кое-кто в вашей группе находится под влиянием крайне мерзкого существа. Я должен ей помочь.
我...我是个恶魔猎手。我试图击杀活在医生皮囊里的那个东西,但我失败了。他奴役了我,让我成为他手下的一名奴隶。
Я... был охотником на демонов. Я пытался охотиться на то, что жило в обличье доктора, но мне не удалось. Он превратил меня в раба, во вместилище для его слуг.
恶魔猎手贾涵从未停止猎杀恶魔。
Джаан, охотник на демонов, так и продолжил на них охотиться.
恶魔猎手贾涵人发现自己无事可做,所以创办了恶魔文物博物馆。博物馆起火时,贾涵还在里面,目击者说那火焰是鲜血的颜色。
Джаан, охотник на демонов, остался без работы и открыл музей демонических артефактов. После того, как музей сгорел вместе с владельцем, очевидцы утверждали, что пламя было цвета свежей крови.
恶魔猎手贾涵发现恶魔之战令人担忧,也极其有趣。
Охотника на демонов Джаана все эти войны с демонами весьма обеспокоили. Но и немало повеселили.
恶魔猎手贾涵深深为与恶魔的战争感到担忧。
Охотника на демонов Джаана все эти войны с демонами весьма обеспокоили.
她引起了我巨大的好奇心。我觉得她能派洛思追击恶魔猎手,表明她很勇敢,但是这勇敢暗含了一些让人害怕的东西,即她什么都不怕。
Она – загадочная женщина. Я бы сказал, что отправить Лоусе за охотником на демонов было смелым поступком, но смелость подразумевает преодоление страха. Она же страха вовсе не знает.
我是贾涵。最重要的是,我是个恶魔猎手。从本质上看,我是那些说话夸张的人口中的秘源大师。
Я Джаан. Важнее всего то, что я – охотник на демонов. Менее важно, что таких, как я, склонные к преувеличениям называют Хозяевами Истока.
她引起了我巨大的好奇心。我觉得她能派你追击恶魔猎手,表明她很勇敢,但是这勇敢暗含了一些让人害怕的东西,即她什么都不怕。
Она удивительная женщина. Я бы сказал, что отправить тебя за охотником на демонов было смелым поступком... однако смелость подразумевает преодоление страха. Она же страха вовсе не знает.
我是位恶魔猎手。你队伍中的一员正遭受着一个邪恶宿客的侵袭。我保证会帮助她。
Охотник на демонов. Кое-кто из вашей экспедиции находится под влиянием крайне мерзкого существа. Я поклялся ей помочь.
他是个恶魔猎手!问问,有没有什么他能帮你的。
Это охотник на демонов! Спросить, не может ли он чем-нибудь вам помочь.
恶魔猎手贾涵发现自己无所事事,便开了一个恶魔物品博物馆。
Джаан, охотник на демонов, остался без работы и открыл музей демонических артефактов.
пословный:
恶魔 | 猎手 | ||
1) будд. демон; враг учения, мешающий совершению добрых дел
2) дьявол; злой демон; дурной (опасный) человек; злое дело
«Демон», Demon (истребитель) |
охотник, егерь
|
начинающиеся:
恶魔猎手 新兵
恶魔猎手卡纳克
恶魔猎手学员
恶魔猎手斯克里布
恶魔猎手新兵
恶魔猎手沙尔亚
恶魔猎手瓦莉拉
恶魔猎手的决心
恶魔猎手的守护
恶魔猎手腰链
恶魔猎手训练
恶魔猎手设置
恶魔猎手起始
恶魔猎手飞翼
похожие:
恶魔杀手
魔网猎手
恶魔猎犬
恶魔手甲
恶魔追猎
恶魔布手套
召唤恶魔猎犬
恶魔凝视手甲
帮助恶魔猎手
正在狩猎恶魔
恶魔猎犬伊格
恶魔手指菌菇
恶魔克星护手
召唤恶魔猎手
恶鬼猎手护腿
恶魔板甲护手
魔能猎手胸甲
恶魔杀手面罩
恶魔之心手套
魔能猎手腰带
魔能猎手德罗
魔能猎手护腕
恶魔追猎者护肩
选择:恶魔猎手
恶魔追猎者巨盔
恶魔猎杀者披风
恶魔追猎者护手
恶魔追猎者护胫
恶魔追猎者套装
食人魔猎手之靴
恶魔追猎者外套
灌魔的维克尼猎手
猫学派猎魔人恶徒
恶魔爪牙锁链手套
恶魔角斗士的手套
召唤恶臭的死亡猎手
浩劫恶魔猎手:顺手牵羊
恶魔争斗者的追猎者披风
恶魔角斗士的追猎者披风
复仇恶魔猎手:寻找考瓦斯