改邪归正
gǎixié guīzhèng
отказаться от зла и обратиться к добру (обр. в знач.: встать на праведный путь; измениться к лучшему)
gǎixié guīzhèng
обр. вернуться на путь праведный; исправиться и зажить честной жизньюисправиться и вернуться на праведный путь; стать на путь праведный
gǎi xié guī zhèng
不再做坏事,走上正路。gǎixié-guīzhèng
[give up evil ways and return to the right; abandon evil and do good] 弃恶从善; 从坏变好
这几个人既在水面上安身不牢, 又不肯改邪归正跟随施巡按, 便改旱路营生。 --《儿女英雄传》
村里男子们有一种恶习, 先知鲁特劝他们改邪归正, 但他们拒绝悔改。 --《死海不死》
gǎi xié guī zhèng
改正错误,回到正确的道路上。
封神演义.第五十六回:「父亲若肯依孩儿之见,归顺西周,改邪归正,择主而仕,不但骨肉可以保全,实是弃暗投明,从顺弃逆,天下无不折悦。」
gǎi xié guī zhèng
to mend one’s ways (idiom)
to turn over a new leaf
gǎi xié guī zhèng
forsake heresy and return to the truth; abandon the depraved way of life and return to the path of virtue; break away from evil ways and return to the orthodox path; forsake (give up) evil ways and return to the right path; give up an evil way of life and reform oneself; have a change of heart and do good; mend one's ways; return to a lawful way of living; stop doing evil and reform oneself; turn over a new leafgive up evil and return to good; turn over a new leaf
give up one's evil ways and return to the right path; turn over a new leaf
gǎixiéguīzhèng
turn over new leaf
他从此改邪归正。 He will turn over a new leaf from now on.
不再做坏事,走上正路。
частотность: #38080
синонимы:
примеры:
他从此改邪归正。
С тех пор он встал на праведный путь.
[直义] 从水里出来身上不沾水.
[释义] 逃脱惩罚, 逍遥法外.
[参考译文] 改邪归正.
[例句] - Таллинские товарищи, ... говорят, что дело расследуется успешно и выйти сухим из воды никому не удастся. "塔林的同志们......说, 案件的侦破工作正在顺利进行, 谁也逃脱不了法网."
[释义] 逃脱惩罚, 逍遥法外.
[参考译文] 改邪归正.
[例句] - Таллинские товарищи, ... говорят, что дело расследуется успешно и выйти сухим из воды никому не удастся. "塔林的同志们......说, 案件的侦破工作正在顺利进行, 谁也逃脱不了法网."
выйти сухим из воды
他终于改邪归正了。
Он наконец встал на праведный путь.
唔,愿意改邪归正是好事。这也是北斗姐姐说的。
Отлично! Признать свои ошибки - это первый шаг на пути к исправлению. Так говорит Бэй Доу.
我们总算也是「改邪归正」了呢…
Мы уже сделали достаточно хороших дел.
我,莫邓,蝎尾狮学派猎魔人的一员,今天将开始我的朝圣。起点就在这处洞穴中,曾经雷比欧达在这处洞穴里禁食、冥想二十三个日夜。我发誓为我的罪行赎罪、踏上改邪归正的道路、去除所有过往人生的羁绊,让自己成为先知门徒骄傲的一员,宣告自己成为全新的人。
Я, Мертен, воспитанник ведьмачьей школы Мантикоры, начинаю ныне свое паломничество. Здесь, в пещере, в которой пророк Лебеда 23 дня и 23 ночи постился и предавался бдению, я присягаю, что искуплю все свои грехи и злодеяния, пройду путем искупления и избавлюсь от всего, что связывает меня с прежней жизнью, дабы с достоинством мог я вступить в ряды исповедующих учение Наивысшего и называться новым человеком.
我们得给他们一个撤退的机会。好多不法之徒遭到训斥后就会改邪归正。
Нужно дать им шанс. Не раз и не два бывало, что закоренелый грешник сходил с пути злодейства, выслушав слова осуждения.
树木们窃窃私语说林中夫人很不高兴,我们的祭品不够多,我们的祈祷太少,总是有事没事提起她们的名字。改邪归正吧,善良的人们,展现你们悔意和对信仰的热情,要是夫人抛弃了我们,我们就会在这片荒芜的沼泽中腐烂了。
Деревья шепчут, что Хозяйки Леса недовольны. Мы приносим им мало даров, возносим мало молитв и часто поминаем их всуе. Изменитесь, люди, проявите смирение и веру, ибо если они нас покинут, то мы все сгинем в этих проклятых болотах.
淫欲导致邪恶…我要让你改邪归正!
Я выбью... у вас из головы ваши заблуждения!
使某人改邪归正
reclaim somebody from a life of vice
胡说!他分明已经改邪归正,与我们再无仇怨了。
Чепуха! Видно же, что он исправился, и проблем с нами у него не будет.
пословный:
改 | 邪 | 归正 | |
гл.
1) изменяться, переменяться (особенно: к лучшему); исправляться
2) изменять; переменять
3) исправлять; улучшать; править 4) переделывать
5) высмеивать; издеваться
II сущ. сокр.
реформа, преобразование
III собств.
Гай (фамилия)
IV словообр.
перед глагольной основой соответствует русским приставкам пере-, ре-
|
xié
1) злой; дурной, подлый, низкий; испорченный, порочный; пагубный, зловредный
2) хитрый, лукавый, ехидный, коварный; неверный
3) неправильный, ложный, фальшивый; еретический, превратный 4) дьявольский, нечистый, сатанинский; странный, чудной; чертовщина, наваждение; дьявольщина
5) кит. мед. вредное влияние климата
yé
1) вм. 耶 (книжн. конечная частица)
2) см. 莫邪
1) xú вм. 徐 (медленный, неповоротливый)
2) xié вм. 斜 (косой, наискось; наклонная; скосить глаза)
3) yú вм. 余 (остатки, излишки)
|