改过自新
gǎiguò zìxīn
1) исправить ошибки и зажить по-новому
2) начать новую жизнь; полностью изменить
исправить ошибку и зажить по-новому; исправиться и зажить по-новому
gǎiguò-zìxīn
(1) [mend one's ways; become a new man]∶改正自己的错误, 走上自新的道路
(吴王)诈称病不朝, 于古法当诛, 文帝弗忍, 因赐几杖, 德至厚, 当改过自新。 --《史记·吴王濞列传》
(2) [turn over a new leaf]∶彻底改变
在四十岁上改过自新, 成了教会的台柱
gǎi guò zì xīn
改正过失,重新作人。汉书.卷三十三.刑法志:「刑者不可复蜀,虽后欲改过自新,其道亡繇也。」。
唐.白居易.议肉刑可废不可用:「其欲废之者,则曰:『刻肤革,断肢体,人主忍而用之。则恺悌恻隐之心乖矣。』此缇萦所谓虽欲改过自新,其道亡繇者也。」
亦作「改过从新」。
gǎi guò zì xīn
to reform and start afresh (idiom); to turn over a new leafgǎi guò zì xīn
start with a clean slate; turn over a new leaf; become a new man; correct one's errors and make a fresh start; repent and reform; convert from a bad life to a good one; reform oneself; correct one's mistakes and turn over a new leaf; mend one's ways and start anewreform oneself; correct one's errors and make a fresh start
correct one's errors and make a fresh start; turn over a new leaf
gǎiguòzìxīn
turn over a new leaf改正错误,重新做人。
частотность: #50765
синонимы:
примеры:
改过自新
исправление кого-л
盗贼石?想改过自新的话永远也不会有太迟的。
Вор, значит? Что ж, никогда не поздно встать на путь истинный.
班长,你瞧瞧他。他的脸上充满悔恨。他看来渴望改过自新,成为一名守法的公民。
Гляньте на него, сударь ефрейтор. Сразу видно он раскаялся. Хочет загладить вину и вернуться в опчество.
就这样?不给我一顿说教?不逼我发誓改过自新?
Только и всего? Ты что, даже не будешь мне читать мораль, учить жизни?
安娜·亨利叶塔想相信席安娜会改过自新,会对自己的所做所为感到懊悔…她向她伸出援手,但是为时过早、太掉以轻心了。
Анна-Генриетта очень хотела верить, что еще есть надежда, что Сианна раскается... Поэтому протянула ей руку. Слишком рано. И слишком доверчиво.
你已经改过自新了。
Ты изменился.
你已经改过自新了,真的。
Ты действительно изменился.
他决心改过自新。
He was determined to amend.
那罪犯改过自新,保证赎自己的罪过。
The criminal reformed and promised atonement for his acts.
囚犯被判往劳工营改过自新。
The prisoner was sent to a labor camp for correction.
昔日的窃贼坐了3年牢以后决定改过自新,并在一家公司干活。
After3 years in prison, the former thief decided to go straight, and took a job with a company.
杰克已经吸取了教训,会改过自新的。
Jack has learnt a lesson, and will make good.
他保证他将改过自新。
He pledged that he would mend his ways.
他以前一直很懒,但他将改过自新,努力工作。
He has been very lazy but he is going to turn over a new leaf and work hard.
是的,我要拿我的丁旭,谢谢。但是我已经厌倦了这里的犯罪分子可以得到改过自新的机会!
Да, спасибо, я забираю свои вещи. Однако второго шанса мы тут преступникам не даем!
是的,我要把我的东西都拿回来,谢谢。但是罪犯在这里可没有改过自新的机会!
Да, спасибо, я заберу свои вещи. Однако второго шанса мы тут преступникам не даем!
我注意到你有一种习惯,就是带走不属于你的东西。而我不信你能改过自新。
Вижу, у тебя вошло в привычку брать то, что тебе не принадлежит. Что ж, больше не получится.
也许卢锡安也是如此吧...或许神明也可以有改过自新的机会,即使他是没有力量的神明。
Может, и Люциан... Возможно, даже бог достоин второго шанса. И даже бог, лишенный силы.
哦,我要拿走我的东西,但是你没有改过自新的机会了。
Да, свои вещи я заберу. Но второго шанса тебе никто не даст.
神王仁慈而又富有智慧,他愿意宽恕你过去对他犯下的罪行。神王想再给你一次改过自新的机会。
Король мудр и милосерден, он готов пересмотреть твои прошлые прегрешения. Король предлагает тебе второй шанс.
再说...卢锡安。或许神明也可以有改过自新的机会,即使他是没有力量的神明。
К тому же... Люциан. Возможно, даже бог достоин второго шанса. И даже бог, лишенный силы.
我们是掠夺者改过自新会。告诉我,十一月时你会投我们一票吗?
Мы из Партии рейдеров-реформаторов. Мы можем рассчитывать на ваш голос на ноябрьских выборах?
пословный:
改过 | 自新 | ||
исправлять свои ошибки; исправиться
|