想出
xiǎngchū
придумать; додуматься, найти
xiǎngchū
придумать; выдуматьприйти в голову; взяться за ум; хотеть платить
xiǎng chū
to figure out
to work out (a solution etc)
to think up
to come up with (an idea etc)
xiǎng chū
dope out; think; enter; excogitate; think out:
凭空想出一个计划 dream up a plan
他想出了一个解决问题的办法。 He doped out a solution to the problem.
他想出了一个新主意。 A new idea entered his mind.
我想不出你怎样做这事的。 I can't think how you did it.
xiǎngchū
come up with (an idea/etc.); think out/upв русских словах:
вымучить
-чу, -чишь; -ченный〔完〕вымучивать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉(费尽心思、勉强地)想出; (尽最大努力)作出. ~ из себя мысль 勉强地想出一个主意. ~ улыбку 强作笑脸.
додуматься
想到 xiǎngdào, 想出 xiǎngchū, 考虑到 kǎolǜdào
изобретать
2) разг. (выдумывать) 想出 xiǎngchū
изобретенный
想出
сочинять
2) (выдумывать) 想出 xiǎngchū; 捏造 niēzào; разг. (лгать) 撒谎 sāhuǎng, 造谣 zàoyáo
ухитряться
想出[灵巧的]办法 xiǎngchū [língqiǎode]bànfǎ, 竟然有办法 jìngrán yǒu bànfǎ; 竟然能够 jìngrán nénggòu
примеры:
应该别想出路
надо искать другой выход
这个方法是谁想出来的?
Кто придумал этот метод?
想出新的游戏来
выдумать новую игру
想出主意
подать идею
他想出一个愚蠢主意
идиотская мысль пришла ему в голову
很难想出可以解释这一事实的理由
трудно придумать объяснение этому факту
想出借口
придумать предлог
想出新的方法
придумать новое средство
他们想出一个很有 成效的主意
у них возникла счастливая идея
他竟能想出办法弄到一张票
он умудрился-таки достать билет
我姐姐太害怕婚姻生活,所以她不想出嫁
Моя старшая сестра боится супружеской жизни, поэтому она не хочет выходить замуж.
他想出一个馊主意
идиотская мысль пришла ему в голову
想出风头
seek publicity
既来之,则安之,你必须多动脑子,想出个新的解决方法来。
You would take things as they came. All you had to do was think a little harder and come up with a new solution.
她灵机一动,想出了个好办法。
She had a brainwave and found a good solution.
俗话说: “眉头一皱,计上心来”。就是说多想出智慧。
A common saying goes, “Knit the brows and you will hit upon a stratagem. ” In other words, much thinking yields wisdom.
你们碰头看看能否想出个计划。
Lay your heads together and see if you can think out a scheme.
想出了一个上策
hit upon a best plan
凭空想出一个计划
dream up a plan
他想出了一个解决问题的办法。
He doped out a solution to the problem.
他想出了一个新主意。
A new idea entered his mind.
多想出智慧。
Much thinking yields wisdom.
他眼珠一转悠就想出个主意。
Он повращал глазами, и его осенила идея.
你必须想出一个两全其美的办法。
You must figure out a way that can satisfy both sides.
我会想出办法来的。
I’ll be able to think of a way.
我们想出了一个一箭双雕的好主意。
We have thought of a good idea that will kill two birds with one stone.
瞧他想出什么来啦!
ишь ведь что выдумал?
这样复杂,我自己根本没想出来,如噩梦一般
как сложно, я никогда бы не додумался сам, кошмар
所有能想出的办法他早都想过了
все, что можно было измыслить, он давно измыслил
为了替自己的行为辩解他想出了一整套论据
В оправдание своего поведения он придумал целую теорию
他忽然想出个绝妙的主意
Его осенила блестящая мысль
他马上想出应怎样回答
он сразу нашелся, что ответить
他马上想出应怎样回答(才好)
Он сразу нашелся, что ответить
想要; 想起; 想出; 出现; 产生
прийти в мысль кому; прийти в голову кому
产生; 出现; 想起; 想出; 想要
Прийти в голову кому; Прийти в мысль кому
想出(一个)
прийти в голову
重新发明自行车(想出早已为人所知的东西, 自作聪明)
Изобретать велосипед
婚姻就像一座围城,围城外的人想进来,围城里的人想出去。
Брак подобен осажденной крепости: те, кто снаружи, хотят попасть туда; те, кто внутри, хотят выйти из нее.
[直义] 自己煮的稀饭, 自己都喝了吧.
[释义] 是自己想出来要做某件麻烦的,不愉快的事, 自己不要摆脱掉; 自己搞出的麻烦, 自己去应付吧; 自己做出的事, 就应该自己负责.
[用法] 当发现已着手做的事不能完成或无人予以帮助时说.
[参考译文] 自己酿的酸酒自己喝; 自食其果.
[例句] Но Константин никуда из Варшавы не двигался и только присылал непристойные письма, огласить кот
[释义] 是自己想出来要做某件麻烦的,不愉快的事, 自己不要摆脱掉; 自己搞出的麻烦, 自己去应付吧; 自己做出的事, 就应该自己负责.
[用法] 当发现已着手做的事不能完成或无人予以帮助时说.
[参考译文] 自己酿的酸酒自己喝; 自食其果.
[例句] Но Константин никуда из Варшавы не двигался и только присылал непристойные письма, огласить кот
сам кашу заварил сам и расхлёбывай
[直义] 等待和赶上, 没有比这更糟的了.
[例句] Не зря люди придумали поговорку: «Ждать да догонять - нет того хуже». В течение всего дня Ольга не имела ни минуты покоя. "等待和赶上, 没有比这更糟的了!"人们想出这句谚语不是没有道理的. 在整整一天中, 奥莉加没有一分钟是安静的.
[例句] Не зря люди придумали поговорку: «Ждать да догонять - нет того хуже». В течение всего дня Ольга не имела ни минуты покоя. "等待和赶上, 没有比这更糟的了!"人们想出这句谚语不是没有道理的. 在整整一天中, 奥莉加没有一分钟是安静的.
ждать да догонять - нет хуже
他转磨了半天,也没能想出一个更好的主意。
Он ходил взад-вперед довольно долго, но не додумался ни до чего лучше.
什么事儿都怕认真,只要认真了,一定会想出办法来。
Ничто не устоит перед добросовестностью, стоит подойти серьезно - и способ обязательно найдется.
埃德门图斯已经想出对付他们的法子了。去找他吧。
Узнав об этом, Адметиус разработал план действий. Тебе нужно разыскать его.
我的朋友总是不断想出天才般的点子来,我感觉我总是比不上他们……直到今天!我想到了一个好主意!如果你答应不告诉别人的话,我就和你分享这个秘密……
У моих друзей всегда замечательные идеи. И я никогда не думала, что смогу сравниться с ними в оригинальности мышления... до сегодняшнего дня! У меня возник потрясающий план! Если обещаешь никому не говорить, я расскажу тебе его по секрету...
我们已经想出了破除结界的方法——奥术遮罩。我对肯瑞托古老的咒语进行了一些修改,使它具备了破除纳克萨玛斯结界的能力。我说过,这种咒语价格不菲,但是你对银色黎明的贡献令人非常敬佩,我们会给你打个折扣的。
Мы придумали, как проникнуть внутрь при помощи чародейского покрова. Это старый трюк магов Кирин-Тора, над которым я хорошенько поработала. Поскольку ты весьма <предан/предана> делу Серебряного Рассвета, часть издержек мы возьмем на себя.
不过在使用之前,你得先把它拿去给药剂师扎玛。她会想出让毒药发挥最大效果的方法。
Впрочем, прежде отнеси ее аптекарю Заме. Она должна придумать наиболее эффективный способ использования отравы.
好吧,我们总是能想出办法的,虽然麻烦了点。这两块能量晶格的电力仅够维持作战魔像很短时间内的动力,要它作战是不可能的。
Ну ладно; не хотят по-хорошему – будем действовать по-плохому. Остаточного заряда хватит на то, чтобы обеспечить моторные системы голема, но в бою на него можешь не рассчитывать.
受伤士兵的数字一天天地增加,他们都受到了某种我们从未见过的毒素的侵袭。不管这些蛛魔的毒液是如何构成的,总之,它们非常致命,简直可以说是毫无清除的可能!就现在来说,我们唯一能做的只是减缓毒素在受害者体内的蔓延速度。但是我们一定要想出一个治疗办法来!
У нас с каждым днем прибавляется раненых, у всех – сильное отравление. Причем с таким ядом мы раньше не сталкивались. Я не знаю, что там за пакость в ядовитых железах у нерубов; известно только, что их яд смертелен и не поддается никаким целительным снадобьям. Пока что нам удавалось только замедлить процесс общего отравления. Но нам нужно найти противоядие!
去吧,我相信他能想出拯救52区的办法。
Отправляйся к доктору; я знаю, что он нашел решение проблемы – как спасти Зону 52.
希望你能稍微削减一下暴躁的变异体的数量,或许我能想出拯救它们的方法。
Отправляйся и сократи их число. Может быть, тем временем я что-нибудь придумаю.
他应该知道如何处理这些水晶。如果他不知道,你就在那里盯着他,直到他想出法子来!
Он должен знать, что с ними делать. А если не знает, то поймет, вот увидишь!
布鲁沃针对钢铁巨像唯一的弱点想出了一个计划。
У этого колосса есть единственное слабое место, и Вруор придумал план, как на него надавить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск