意外出现
_
drop-in
drop-in
примеры:
「当心意外出现的漩涡,或水流过快或过慢的航程。」~马提涅河领路人老鱼骨
«Берегись водоворотов там, где их не должно быть, и слишком быстрого или медленного течения».— Старик Рыбохвост, речной проводник из Мартайна
意外地出现
как из земли вырасти; как из-под земли вырасти
出现意外情况时
при возникновении непредвиденных обстоятельств
所以你出现在这里,肯定不是个意外…
Так, значит, ты здесь не случайно...
好的,谢谢你。但是刚才又出现了意外情况。
Большое тебе спасибо. Но только что случилось кое-что непредвиденное.
没有意外的话,片刻后那人的魂魄便会出现于此。
Если всё пройдёт по плану, то душа того человека вскоре появится.
这条路上可能会出现...几次意外,恐怕无法避免。
Конечно... по ходу может случиться пара несчастных случаев. Боюсь, это неизбежно.
留下来。最好给他们放个哨,以免出现什么意外情况。
Остаться на случай, если что-нибудь пойдет не так.
表现出意外。你以为大部分精灵的森林都已经被砍伐了。
Выразить удивление. Вы думали, что большая часть эльфийских лесов погибла.
这条路上可能会出现...几次意外。请不要因此而憎恨他们。
Конечно... по ходу может случиться пара несчастных случаев. Прошу, не держите на них зла за это.
嗯…也好,如果那边出现了什么意外情况,他也可以迅速回报。
Ну... Тоже хорошо. Если там что-нибудь произойдёт, он сможет быстро обо всём доложить.
这一路上没有出现任何意外,天气依然很不错,看来我运气终于好了一回。
По дороге ничего непредвиденного не случилось, погода такая же ясная. Похоже, мне наконец-то везёт.
事出意外
не тут-то было
啊,我的英雄!我的救星!我的——~啊啊啊啊~那是啥!...噢...原...原来只...只是一只鸟。这里总会出现意外情况...啊哈啊哈哈哈。
Ах, бесстрашная душа! Благодарю за спасение! Я... ~И-ИК~ ЧТО ЭТО БЫЛО?! Ой... П-п-просто п-птичка. Никогда не знаешь...
自从风魔龙出现之后,来忏悔的人倒是变多了不少,真没想到会有这样的意外收获。
С тех пор, как появился Ужас бури, ко мне стало приходить исповедоваться куда больше людей. Такого наплыва я никак не ожидала.
“不,警官。”烹饪天才摇摇头,表现出意料之外的坚定。“请放弃吧,这样真的让我感觉很不舒服。”
Нет, офицер, — с неожиданной решительностью качает головой кулинарный гений. — Пожалуйста, остановитесь. Мне становится неприятно.
如果有些义勇兵出现帮忙,我也不会意外。希望他们发现自己要对抗谁时,我能看到他们的表情。
Я не удивлюсь, если им на выручку придут минитмены. Вот бы посмотреть на выражение их лиц, когда они поймут, с кем связались.
向…报告出意外的消息
преподносить новость
狩魔猎人在这座森林里永远不缺工作,因为它充斥着各种野兽。我并不意外牠们络绎不绝地出现…
В этом лесу для ведьмака всегда найдется работа. Чудищ тут очень много. Впрочем, в этом нет ничего удивительного...
“什么?!”因为这些话语,老人的眼睛里突然闪现出意料之外的恐惧。“但你不是说我会被送到……”
«Что?!» Глаза старика внезапно наполняются ужасом после этих слов. «Но ты сказал меня отведут...»
现在也是这样。我将成为你的幕僚,你的助手。作为回报,你必须保证我能在新的秩序下生存...因为如果不出意外的话,新的秩序正在到来。
Ничего не изменится. Я буду тебе советовать. Помогать. За это ты поможешь мне выжить при новом порядке... ибо новый порядок грядет, даже не сомневайся.
石精是雷文德斯中常见的信使,除了几名观察者之外,其他人不会为他的出现感到一丝意外。你准备好了就推他一把。
Камнебесы часто носят послания по всему Ревендрету, так что его прибытие не насторожит никого, кроме разве что пары случайных прохожих. Просто толкни его, когда будешь <готов/готова>.
“什么?!”因为这些话语,老人的眼睛里突然闪现出意料之外的恐惧。“但你不是说我会被送到……呃,那个……”
«Что?!» Глаза старика внезапно наполняются ужасом после этих слов. «Но ты сказал меня отведут в... эм... в...»
在逃离了那座诡异的遗迹后,你意外地遇见了戴因斯雷布。跟随着他,你们再次对在遗迹中出现的「深渊使徒」展开了追迹…
Спасаясь из жутких руин, вы случайно встречаете Дайнслейфа. Следуя за ним, вы начинаете преследовать Вестника Бездны...
在前往蒙德城的路上,你们意外打搅了巨龙与神秘人的相会。在带着疑惑继续前行的你面前,一位轻盈的少女突然出现,挡住了你的去路。
По дороге в Мондштадт вы случайно подслушали разговор огромного дракона и загадочной личности. Вы глубоко задумались об этом и не заметили, как дерзкая девушка преградила вам пути.
“猎空”的传送战机“跃空”曾在其第一次试飞期间失踪。但这架战机的引擎却意外地出现在时空枢纽中,极大加强了她的作战能力。
Межпространственный истребитель «Супервспышка» бесследно исчез в ходе первого испытательного полета. И лишь попав в Нексус, Трейсер смогла найти его двигатель и улучшить с его помощью свою экипировку.
我会来,只是因为拒绝出席,就会出现外交危机。
Я здесь только потому, что мой отказ вызвал бы дипломатический конфликт.
如你所愿。你可以在厨房里找到她,不出意外的话。
Как пожелаете. Она на кухне. Очевидно.
愚人众债务处理人在野外出现,前往将其消灭。
Разберитесь с агентом Фатуи, который угрожает окрестностям города.
我追寻猫学派猎魔人符号所描出的路径,又发现了四个标有相同符号的地点。不出意外,每一个都和诺维格瑞神殿之岛地底洞穴里找到的符号完全吻合。
Продолжая идти по следу символов ведьмачьей Школы Кота, я наткнулся на очередные четыре места, отмеченные этим знаком. Я не удивлен, что данные пиктограммы снова ничем не отличаются от тех, которые профессор Атимштейн открыл в подземельях Храмового острова.
我来这里只是因为不来的话就会出现外交危机了。
Я здесь только потому, что мой отказ вызвал бы дипломатический конфликт.
пословный:
意外 | 外出 | 出现 | |
1) случайность, непредвиденный случай, непредвиденные обстоятельства; неожиданный, непредвиденный, случайный
2) беда, несчастье, несчастный случай
|
1) выехать; покинуть (напр., дом)
2) отправиться [поехать] в другие места, уезжать
|
обнаруживаться, появляться, возникать; появление
|