出乎意外
chūhū yìwài
неожиданно
chū hū yì wài
用于意想、预料之外。chū hū yì wài
超出人们的意料之外。
儿女英雄传.第二十五回:「不想姑娘闹了个皮子,渐渐儿的受了,自己倒出乎意外,一时抓不着话岔儿。」
chū hū yì wài
beyond expectation (idiom); unexpectedchūhū yìwài
to one's surprise出於意料之外。
в русских словах:
не думано, не гадано
没有料到; 出乎意外
неожиданность
неожиданность приезда - 来的出乎意外
опешить
опешить от неожиданности - 由于出乎意外而发呆
раз
раз поздно вечером он явился неожиданно - 有一次在晚上很晚的时候他出乎意外地来了
синонимы:
примеры:
来的出乎意外
неожиданность приезда
由于出乎意外而发呆
опешить от неожиданности
有一次在晚上很晚的时候他出乎意外地来了
Раз поздно вечером он явился неожиданно
怎么是这样的呢(表示出乎意外)
Вот тебе и на; Вот те и на; Вот те на; Вот на
我觉得这是我们的错。我和康威一直不喜欢教团对秘源术士的做法。我们尽力帮助他们,这就是我们找来汉娜的原因。这里有个小家伙看起来需要一些...指导。但是结果出乎意外,你也看到了。
Думаю, что в этом есть наша вина. Понимаешь, нам с Конвеем никогда не нравилось, как Орден обращается с колдунами Истока. Мы старались помогать беднягам по мере сил, и поэтому пригласили сюда Ханнаг. Здесь был молодой парень, которому было очень нужно чье-то... наставничество. Но все, как ты видишь, пошло не так, как мы надеялись.
出乎意料(外)
сверх ожиданий
完全出乎意料之外
превзойти все ожидания; сверх всякого вероятия; вопреки всем ожиданиям
出乎意料之外地来了救星
спасение пришло неожиданно
出乎意料之外,听说血徒帮真以为他们可以跟你杠上。相信我,我一点也不想念他们。
Меня удивляет, что Адепты в самом деле надеялись тебя победить. Я по ним скучать не буду.
出乎意料之外,听说惑心帮真以为他们可以跟你杠上。相信我,我一点也不想念他们。
Меня удивляет, что Операторы в самом деле надеялись тебя победить. Я по ним скучать не буду.
出乎意料之外,听说战狼帮真以为他们可以跟你杠上。相信我,我一点也不想念他们。
Меня удивляет, что Стая в самом деле надеялась тебя победить. Я по ним скучать не буду.
完全出乎意料
совершенно неожиданно, превзойти все ожидания
出乎意料的结果...
Непредвиденные последствия…
还真是出乎意料。
Ну, вот мы и встретились.
出乎意料地来了救星
спасение пришло неожиданно
出乎意料的回答使…惊奇
неожиданный ответ привел...в изумление
它是出乎意料的便宜。
It was surprisingly cheap.
“你∗见过我的方程式∗?”她吸吸鼻子。“你翻过我的货車了,对吧?这点我倒不意外,但你居然知道自己看到的是什么,这点∗倒是∗出乎我的意料……”
∗Видел мои уравнения∗? — фыркает она. — Обшарил мой грузовик, да? Это неудивительно. Удивительно другое — ты понял, что именно нашел...
她的声音出乎意料的平静。
Ее голос удивительно спокойный.
因出乎意料而猛然欠起身来
привскочить от неожиданности
满正常的。没什么出乎意料的事。
Там было нормально. Ничего необычного.
居然还能用,真是出乎意料。
Работает. Кто бы мог подумать.
总统的逝世引起出乎意料的反响。
The president’s death had unexpected repercussion.
格林先生出乎意料地前来看我。
Mr. Green paid me an unexpected visit.
这消息可能是出乎意料的,然而是真实的。
The news may be unexpected; nevertheless, it is true.
向…报告出意外的消息
преподносить новость (кому-то)
显示出出人意外的本领
превзойти себя, превзойти самого себя
那个队这一天的成绩好得出乎意料。
The team turned up trumps on the day.
我的雷达信标?这倒是出乎意料啊。
Мой пеленгатор? Неожиданно.
哎呀,这是一个什么问题,这么出乎意料!
О, что за удивительная просьба, ни с того, ни с сего!
他自称侏儒?真是出乎意料的谦虚。
Карликом? Не замечал за ним такой скромности.
“准备好迎接出乎意料的结果吧。”
Будь готов к непредвиденным последствиям.
这个地方让人感觉...出乎意料的熟悉。
Странно... будто я тут не в первый раз.
我比较担心怎么自卫。敌人往往来得出乎意料。
Меня больше беспокоит вопрос личной безопасности. Ну, знаешь, если кто-то нападает на тебя неожиданно.
我有些出乎意料,你会找这样无聊的借口。
Ты не мог придумать отговорки глупее?
你做得出乎意料的好,显然你有下功夫了解我。
Вы меня удивили. Отличная работа. Понятное дело, вы учились у меня...
唔唔!真是出乎意料的美味,你果然很有天赋嘛!
А это действительно вкусно! У тебя талант!
出乎意料,格伦在聚会上自始至终没有喝酒。
Contrary to expectations, Glen remained sober for the whole of the party.
我们到达的时候, 等待着我们的是一件出乎意料的事。
A surprise awaited us on our arrival.
出乎意料的成功,小朋友。费托夫,要开始了吗?
Ты показал себя молодцом, парень. Ну что, Фритьоф, начнем?
炸弹轮胎可以爬墙或翻越掩体,让敌人出乎意料。
«Адская шина» может ездить по стенам и выворачивать из-за укрытий, что затрудняет ее обнаружение противником.
出乎意料的是,他的脸上没有显露出他的内心发生了什么。
Удивительно, но по лицу не скажешь, что творится у него внутри.
就是说他会为了爱放弃这一切。真是出乎意料的柔弱啊。
Так он готов всем пожертвовать ради любви? Ну и слабак. Вы такого не ожидали.
我只是感叹一下。毕竟,「出乎意料」是特别少见的事。
Никакое. Я просто поделился с вами своей печалью по поводу отсутствия в наше время талантливых писателей.
好吧,现在我们有件……你们大概觉得出乎意料的新闻。
Ну а вот... э-э... наверное, можно сказать... неожиданная новость.
那是港口的声音,稀松平常,不足为奇,却也出乎意料。
Это повседневные звуки Фар-Харбора. Обычные. Ничего особенного. Или неожиданного.
任务成功使计划进展速度出乎意料,现在有两个新任务。
Поскольку благодаря тебе мы так удачно продвинулись вперед, у меня есть для тебя сразу два задания.
我很失望,但不完全出乎意料。我本就预期会有人反弹。
Я разочарован, но не то что бы удивлен. Я ожидал каких-то проявлений недовольства.
пословный:
出乎 | 意外 | ||
превосходить; сверх, свыше
|
1) случайность, непредвиденный случай, непредвиденные обстоятельства; неожиданный, непредвиденный, случайный
2) беда, несчастье, несчастный случай
|