憋在心里
biē zài xīn lǐ
таить в (на) душе, в сердце; сдерживать
biē zài xīnli
coll. repress feelingsпримеры:
没有,她大多数时候很沉默。话都憋在心里……
Нет, в этот раз она больше молчала. Держалась особняком...
厂长讲完后,工人们把憋在心里的话一古脑儿向他倒了出来。
After the director spoke the workers turned loose on him.
说如果你把情绪憋在心里,它可能会在不合时宜的时候爆发...最好还是把它们释放出来。
Отметить, что если вы пытаетесь запереть что-то внутри себя, оно обязательно вырвется в самый неподходящий момент. Так что лучше уж сразу понять, с чем имеешь дело.
心里憋得慌
на душе погано
记在心里
keep in mind; bear in mind; намотать на ус что; мотать на ус что; Намотать себе на ус что; Мотать себе на ус что
放在心里
attach importance to; take personally
把 记在心里
мысленно фиксировать что; мысленно зафиксировать
记在心中; 记在心里
запомнить что в сердце
把…记在心里
мысленно фиксировать что; мысленно зафиксировать
把记在心里; 把…记在心里
мысленно фиксировать что
铭刻在心里
врезаться в сознание [сердце]
铭印在心里
запечатлевать в сердце
看在眼里,记在心里。
Memorize after seeing sth.
看在眼里,记在心里
смотреть и запоминать
记在心上; 心里想着
Держать что в сознании; Держать что в голове; Держать что в мыслях; Держать что в уме
心里想着; 记在心上
держать что в уме; держать что в мыслях; держать что в голове; держать что в сознании
笑在脸上,喜在心里
with a smile on one’s face and joy in one’s heart
把这话记在心里
сохранять в душе эти слова
请你好好记在心里。
Запомни это.
郁积在心里的烦恼
pent-up vexation
请把此格言记在心里。
Please lay the maxim to your heart.
пословный:
憋 | 在心里 | ||
I гл.
1) сдерживать, обуздывать; подавлять
2) ставить в тяжёлое (затруднительное) положение; блокировать, припирать к стенке 3) сдерживаться, терпеть
4) разразиться (гневом), вспылить; накричать (в запальчивости)
5) затаить, питать [дурное] чувство; печалиться
II сущ.
[дурной] нрав (характер); норов
III прил.
душный, спёртый, душно
|