放在心里
_
скрывать в душе, затаить в сердце, держать при себе
fàng zài xīnli
keep/bear in mindв русских словах:
скрытничать
не скрытничайте! - 不要守口如瓶!; 别放在心里不说!
примеры:
不要守口如瓶!; 别放在心里不说!
не скрытничайте!
放在心里
attach importance to; take personally
哈里,差不多可以说他们全都是∗很好∗的人,天生就是领袖。不管发生什么——我肯定他们时刻都会把瑞瓦肖的最大利益放在心里。
Гарри, почти все они — ∗отличные∗ парни, настоящие лидеры. Что бы ни случилось, я уверен, они стояли на страже интересов Ревашоля.
不过可以说他们全都是∗很好∗的人,天生就是领袖。不管发生什么,我肯定他们时刻都会把瑞瓦肖的最大利益放在心里。
Почти все они — ∗отличные∗ парни, настоящие лидеры. Что бы ни случилось, я уверен, они стояли на страже интересов Мартинеза и Ревашоля.
的确,我们兄弟发生了争执、吵到不可开交,最后我们认为最好把父亲留下来的东西都卖掉。但我尽量把不满放在心里。
Правда, с братьями я разругался насмерть. Так что пришлось нам продать все, что осталось от отца. Впрочем, я стараюсь не жаловаться. Все нормально у меня.
有些话放在心里就好。那些尸块呢?
Некоторые вещи лучше оставить воображению. Так что с ней случилось?
可惜…?为什么?其实…算了,这些话也放在心里就好。
Жаль?.. Почему? А, неважно. Некоторые вещи лучше и правда оставить воображению.
我们真的是把人类的最高利益放在心里。
Мы правда работаем на благо всего человечества.
她把钱放在他的手心里。
She placed the money in his palm.
别把骑士里斯的话放在心上……他对每个人都这样。
Не принимай слова рыцаря Риза на свой счет... Он так ведет себя со всеми.
难道大家就不能和谐相处吗?他们真的有放心思在里面吗……?
Почему стороны не могут найти компромисс? Ведь стоит им только хорошенько подумать...
这里的帮派,他们做事有规划,凡事只许成功。这点你最好放在心上。
У местных банд есть планы. Им нужен результат. Не забывай об этом.
不过很快就会有新的客人被介绍到这里,所以这种事也不用放在心上。
Невелика беда, скоро придут новые, поэтому переживать нечего.
玛丽亚今天心不在焉的,她的全副心力都放在底下医疗中心里的奥斯汀上了。
Мария сегодня сама не своя. Все думает о больном Остине, которого положили в медцентр.
把…放在心上
(что) принять к сердцу
请别放在心上
не принимай это близко к сердцу, не бери в голову
不再把…放在心上
забыть думать о (ком-чем), перестать (что) принимать близко к сердцу
“你在心里哭呢,是不是,猪猡?”她发出不赞同的嘟囔声。“真可悲。还是放弃吧,艺术不适合你。”
Ты ведь уже готов заплакать, правда, легавый? — осуждающе бросает она. — Ничтожество. Просто сдайся, искусство — не для тебя.
说如果你把情绪憋在心里,它可能会在不合时宜的时候爆发...最好还是把它们释放出来。
Отметить, что если вы пытаетесь запереть что-то внутри себя, оно обязательно вырвется в самый неподходящий момент. Так что лучше уж сразу понять, с чем имеешь дело.
我现在 心情安静; 我现在放心
я теперь спокоен
完全没事。别放在心上。
Абсолютно ни при чем. Забудь об этом.
悲伤fm是一个无线电台,专门播放悲伤的慢摇滚歌曲。你似乎已经把那个频率记在心里了。
На радио Грусть fm в основном ставят грустные, медленные рок-композиции. Ты, похоже, отлично помнишь их частоту.
非常关切; 对非常关切; 对…非常关切; 把放在心上; 把…放在心上
принять к сердцу что
对…非常关切; 把…放在心上
Принять близко к сердцу что; Принять к сердцу что
他总是把国家放在心上。
He always has the country in his heart.
啊?是您啊…我知道了,您就放心吧,我心里自然有数。
Хм? А, это ты... Не переживай, мне неприятности не нужны.
这丁点儿事不必放在心上
Не стоит обращать внимание на такую мелочь
他写作时把读者放在心上。
He writes with the reader in mind.
没关系,我不会放在心上。
Я постараюсь не принимать это на свой счет.
啊,我现在放心了,毕竟你是个迷失者。这里的尸体早已冷却,这很明显意味着是时候扔一个新的到顶上去了。
Ах, я даже рад, что твоя душа все-таки осталась Заблудшей. Трупы уже остыли. Это значит, что в кучу пора подбросить свежатинки...
不用放在心上。该道歉的人应该是我——以貌取人是不应该的。我想问问——你是从哪里学来这些知识的?是住在这附近的草药医生传授给你的吗?
Я и не обижаюсь. Это мне надо извиняться, что судила по внешности. А скажите, откуда у вас такие познания? От какого-нибудь соседского травника?
…别放在心上,随口说说罢了,呵呵。
...Что ты, я это просто так сказала.
我们吵架的事就别再放在心上了
Забудем нашу ссору
别放在心上。没事,是他有问题。
Не принимай это на свой счет. Дело не в тебе, просто он такой человек.
哈哈哈…想要纪念品啊,放心放心,这里肯定有丽莎小姐中意的。
Если ищете сувенир, то вы пришли в правильное место! Я уверена, что ты найдёшь себе что-то по вкусу, Лиза!
居然有不把钱放在心上的璃月人…
В Ли Юэ есть люди, которые не носят с собой денег? Серьёзно?
пословный:
放 | 在心里 | ||
1) отпускать; выпускать, освобождать
2) распускать; давать волю
3) выпустить (стрелу); стрелять
4) выдавать (напр., ссуду)
5) увеличивать (напр., фотокарточку) 6) распускаться; расцветать
7) ставить; класть; помещать(ся)
8) стоять; лежать (о вещах)
9) пасти
10) изгонять; высылать
11) отпускать; выпускать; делать шире [длиннее]
12) передавать (по радио, телевидению); показывать (кино)
13) откладывать
|