我做到了!
пословный перевод
我 | 做到 | 到了 | ! |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
см. 到了儿
диал. наконец, в конце концов, в конечном счёте
|
в примерах:
如果你为我做到了这件事,那你就值得我出手相助。
Если справишься, так и быть, я уделю тебе время.
我做到了,<小伙子/丫头>。我又联系上他了!
Я снова достучался до него, <дружище/подруга>!
我们做到了!
Мы это сделали!
你。你做到了。我们做到了。
Мы победили. Мы победили.
我已经做到了。
У меня получилось.
哇,我想你做到了。
Ну надо же. Похоже, у вас получилось.
我到底做了哪些努力?
Я вкалываю? Это ты о чем?
今天该轮到我做值日了。
Сегодня подошла моя очередь дежурить.
是啊,是啊,我相信你做到了。
Да, да, кто бы сомневался.
我做到了,金!我传送过来了!
Я сделал это, Ким! Я телепортировался!
我们做到了!终于成功了。
Есть! Это победа.
你和我,老大,我们做到了。
Ты и я, босс. Это то, что мы есть.
我们已经做到了,不是吗?
Мы ведь справились, да?
好的,您做到了。我们谈谈吧。
Отлично, вы здесь. Давайте поговорим.
你会庆幸我做到了。你就放心吧。
Ты еще спасибо скажешь. Зуб даю.
我知道不容易,但你做到了。
Наверняка это было непросто, но у тебя получилось.
你的确做到了,我非常感谢你。
Да. И я тебе безмерно благодарен.
我们做到了!吼哈!而且盆满钵翻!
Мы добрались! И со всем грузом в придачу!
我他妈真的做到了。我刚刚让你认罪了。
Вот так вот! Я тебя прижал.
(低语)“金,我们做到了。”
(Прошептать.) «Ким, мы справились».
我说过我会阻止他的,而我也做到了。
Помнишь мое обещание остановить его? Оно выполнено.
我到底做了什么要遭受如此折磨?
За что мне это все?
我……我真不敢相信我们成功了!我们真的做到了!
Просто не верится. Мы это сделали! На самом деле!
你杀了精灵,你杀了我们的人,这么做你得到了什么?
Ты убивал эльфов. Ты убивал наш народ. Зачем?
小蒙,今天总轮到我做船长了吧?
Малыш Мэн, сегодня я буду капитаном, да?
我们做到了!没错!我们向他们展示了如何死亡!
Мы показали им! Да, показали! Мы показали им, как умирать!
我真惊讶,你做到了。请收下我的报酬。
Весьма обязан. Вот. Это мелочь, но все же возьми.
哈!狩魔猎人,我们将他们击败了!我们做到了!
Ха! Мы одолели их, ведьмак! Одолели!
我知道你没有。你只是...无意中做到了。
Я знаю. Это было... случайно.
我做了所有防范措施,风险压到最低。
Я приняла все меры предосторожности. Риск минимален.
我到底……做了什么……奥瑞-艾尔,请原谅我……
Что... я наделал... Аури-Эль, прости меня...
我就奇了怪了,我到底做了什么事,这么招人厌…
Я не понимаю, чем я заслужил такое отношение...
我真高兴你做到了,来,拿着这个,劳烦你了。
Отлично. Прошу, прими это в знак благодарности.
我的船员。他们发誓永远跟随我,他们做到了。
Это моя дружина. Они поклялись, что никогда меня не оставят, и вот, смотри, - сдержали слово.
“我做到了,约翰,这座城市终于是我的了。”
"Это победа, Джон. Наконец-то он мой".
我不后悔,我去就是为了毁掉学院,我也做到了。
Я ни о чем не жалею. Моя задача состояла в том, чтобы уничтожить Институт и она выполнена.
真的吗?我简直不敢相信!我们竟然做到了!
Правда? Поверить не могу! Получилось!
一说就做到了。
Сказал и сразу сделал. Сказано - сделано.
我明白了,我明白了...继续说吧,告诉我你做了什么,你找到了什么。
Понимаю, понимаю... Рассказывай дальше. Что ты делаешь, что ищешь?
帝国没想到我们会占领河湾地,但是我们做到了。
Имперцы и не думали, что мы сможем взять Предел - однако мы тут.
你做到了!我知道肯定会有办法的...被你找到了。
Ты справился! Я знала, что должен быть способ... и ты его нашел.
帝国不认为我们能取得边峪领,但我们做到了。
Имперцы и не думали, что мы сможем взять Предел - однако мы тут.
她做到了!她终于做到了!
Она это сделала! Ей наконец это удалось!
你的确做到了。
Не сомневайся в этом.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск