战斗结束
zhàndòu jiéshù
конец боя, финал сражения
примеры:
战斗结束后清点人数时发现少了许多战士
После боя недосчитались многих бойцов
永恒之井的战斗结束以后,亚米萨兰被毁灭了,全城的暗夜精灵都成为了这座城市的陪葬,其中就有我的至爱安娜雅。
После битв за Источник Вечности я узнал, что АметАран разрушен, жители его погибли – в том числе и моя возлюбленная Анайя.
这场战斗结束之后,我们再好好谈谈。
Возвращайся ко мне после боя, и мы обсудим результаты.
带上这些奥尔多勋章。战斗结束后,有了这些“胜利”的证据,莫格霍尔就会深信不疑了。他一定会以为这些都是由你从奥尔多士兵的尸体上拿来的。
Возьми эти медали Алдоров. Моргору понадобится доказательство "победы", когда все закончится. Он решит, что медали были сняты с трупов солдат.
带上这些占星者勋章。战斗结束后,有了这些“胜利”的证据,莫格霍尔就会深信不疑了。他一定会以为这些都是由你从占星者士兵的尸体上拿来的。
Возьми эти медали Провидцев. Моргору понадобится доказательство "победы", когда все закончится. Он решит, что медали сняты с наших павших воинов.
但是,不要以为你只需要躲在一边发呆,让你的盟友去冲锋陷阵就行了。如果你在战斗结束的时候没有达到至少第二级的军衔,就别回来见我。
Не думай, что союзники сделают за тебя всю грязную работу. Если к концу битвы не станешь рекрутом хотя бы второго уровня, можешь не возвращаться.
我其实不太喜欢让宠物去战斗,但我喜欢在它们战斗结束之后照顾它们。
Я не люблю, когда мои питомцы дерутся, но обожаю утешать их, когда все заканчивается.
战斗结束后我们发现了一个神秘的图腾,你在德鲁斯瓦冒险的时候也许能用得上它。
После битвы там был найден таинственный тотем, который может пригодиться тебе в твоих странствиях по Друствару.
他带了一队游侠到北边去寻找希尔瓦娜斯的下落——战斗结束后她就不知所踪。
Он со своим отрядом следопытов отправился на север искать Сильвану – после битвы она как сквозь землю провалилась.
虽然只要你能不断杀敌,达尔多什就会感到满意,但是对于我们来说,控制冬拥堡垒才是最重要的目标。你一定要保证我们拥有对这个地区的控制权。
但是,不要以为你只需要躲在一边发呆,让你的盟友去冲锋陷阵就行了。如果你在战斗结束的时候没有达到至少第二级的军衔,就别回来见我。
但是,不要以为你只需要躲在一边发呆,让你的盟友去冲锋陷阵就行了。如果你在战斗结束的时候没有达到至少第二级的军衔,就别回来见我。
Хотя Дардош весьма успешно справляется с уничтожением наших врагов, более важным для нас является контроль над крепостью Ледяных Оков. Сделай все, что потребуется, чтобы она принадлежала нам. Не думай, что союзники сделают за тебя всю грязную работу. Если к концу битвы не станешь рекрутом хотя бы второго уровня, можешь не возвращаться.
当您耗尽所有部队、部落援军和伤害法术时,战斗结束。
Бой заканчивается, когда вы теряете все свои войска, подкрепление и атакующие заклинания.
战斗结束了,你赢了。
Довольно. Победа за тобой.
只有招募阶段的增益效果会永久保留。 战斗阶段的增益效果会在战斗结束时消失。
Постоянно действуют только усиления, полученные в таверне. Усиления, полученные в бою, рассеиваются после битвы.
在筑塔族中,鬼怪总是先人一步进入战怒状态。战斗结束后,幸存者依然满腔怒火,想要敲人。
В клане Зур-Таа гоблины первыми впадают в боевое бешенство. Даже когда битва уже закончена, у выживших идет пена изо рта, и они ищут, кого бы еще треснуть.
战斗结束后,不共戴天的仇敌终有机会携手共眠。
Когда заканчивается бой, даже самые непримиримые враги вместе ложатся в одну землю.
战斗结束后,杀戮仍持续了好几天。
Сражение завершилось, но кровавая бойня продолжалась еще много дней.
辟邪 (此生物不能成为由对手所操控之咒语或异能的目标。)每当圣沙弗的游魂攻击时,将一个4/4白色,具飞行异能的天使衍生生物横置放进战场且正进行攻击。 在战斗结束时放逐该衍生物。
Порчеустойчивость (Это существо не может быть целью заклинаний или способностей под контролем ваших оппонентов.) Каждый раз когда Привидение Святого Трафта атакует, положите на поле битвы одну фишку существа 4/4 белый Ангел с Полетом повернутой и атакующей. Изгоните ту фишку в конце боя.
每当柳条战草人攻击或阻挡,在战斗结束时于其上放置一个-1/-1指示物。
Каждый раз, когда Плетеный Многоног атакует или блокирует, положите на него один жетон -1/-1 в конце боя.
守军(此生物不能攻击。)飞行当寡欲短命客进行阻挡,在战斗结束时将它牺牲。
Защитник (Это существо не может нападать.) Полет Когда Стоические эфемеры блокируют, пожертвуйте их в конце боя.
在战斗结束时,若铁胆赛车在本次战斗中攻击或阻挡过,则在其上放置一个速度指示物。然后如果其上有两个或更多速度指示物,则牺牲它且抓两张牌。搭载2(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于2的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
В конце боя, если Отчаянный Болид атаковал или блокировал в этом бою, положите на него один жетон скорости. Затем, если на нем есть два или больше жетонов скорости, пожертвуйте его и возьмите две карты. Экипаж 2 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 2 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
飞行每当石化鸡蛇阻挡任何非墙生物,或被任何非墙生物阻挡,在战斗结束时消灭该生物。
Полет Когда Василиск блокирует или заблокирован существом не-Стеной, уничтожьте это существо в конце боя.
霜网蜘蛛能视同具飞行异能地进行阻挡。每当霜网蜘蛛阻挡一个具飞行异能的生物,在战斗结束时在霜网蜘蛛上放置一个+1/+1指示物。
Морозный паук может блокировать, как если бы обладал способностью полета. Каждый раз, когда Морозный паук блокирует существо со способностью Полет, в конце боя поместите на Морозного паука счетчик +1/+1.
当玛尔都焚炎兵进行攻击或阻挡时,在战斗结束时将它牺牲。
Когда Огненосец Марду атакует или блокирует, пожертвуйте его в конце боя.
守军乙太护膜能视同具有飞行异能地进行阻挡。每当乙太护膜阻挡某生物,在战斗结束时将该生物移回其拥有者手上。
Защитник Эфирная Мембрана может блокировать, как будто она имеет Полет. Когда Эфирная Мембрана блокирует существо, верните это существо в руку владельца в конце боя.
每当致命妖瞳阻挡非黑色生物或被非黑色生物阻挡,在战斗结束时消灭该生物。
Каждый раз, когда Смертельный наблюдатель блокирует или заблокирован нечерным существом, уничтожьте это существо в конце боя.
践踏当落跑马车进行攻击或阻挡,在战斗结束时将它牺牲。
Пробивной удар Когда Неуправляемая Карета атакует или блокирует, пожертвуйте ее в конце боя.
每当力量为1或更少的生物阻挡傲慢血领、或被傲慢血领所阻挡,则在战斗结束时消灭傲慢血领。
Каждый раз когда Высокомерный Кровавый Лорд блокирует или становится заблокирован существом с силой 1 или меньше, уничтожьте Высокомерного Кровавого Лорда в конце боя.
每当腐蚀流浆阻挡一个佩带武具的生物,或被一个佩带武具的生物阻挡,在战斗结束时消灭所有装备在后者生物上的武具。
Каждый раз, когда Едкая Тина блокирует или становится заблокированной снаряженным существом, в конце боя уничтожьте все Снаряжение, прикрепленное к тому существу.
每当欧然毒蛇对任一生物造成战斗伤害,在战斗结束时消灭该生物。每当欧然毒蛇对任一牌手造成战斗伤害时,你可以抓一张牌。
Каждый раз, когда Оранская гадюка наносит существу боевые повреждения, уничтожьте это существо в конце боя. Каждый раз, когда Оранская гадюка наносит боевые повреждения игроку, вы можете взять карту.
飞行(只有具飞行或延势异能的生物才能阻挡它。)当雾元素攻击或阻挡,在战斗结束时将它牺牲。
Полет (Это существо может быть заблокировано только существом с Полетом или Захватом.) Когда Элементаль Тумана атакует или блокирует, пожертвуйте его в конце боя.
当征服者巨帆船攻击时,在战斗结束时放逐它,然后将其在你的操控下移回战场且已转化。搭载4(横置任意数量由你操控且力量总和等于或大于4的生物:此载具成为神器生物直到回合结束。)
Когда Галеон Покорителя атакует, изгоните его в конце боя, затем верните его на поле битвы трансформированным под вашим контролем. Экипаж 4 (Поверните любое количество существ под вашим контролем с суммарной силой 4 или более: эта Машина становится артефактом существом до конца хода.)
至多两个目标生物各得+0/+3直到回合结束。重置这些生物。在本回合下一次战斗结束时,横置每个本回合中曾被任一前述生物阻挡的生物,且它们于其操控者的下一个重置步骤中不能重置。
Не более двух целевых существ получают по +0/+3 до конца хода. Разверните те существа. В следующем конце боя в этом ходу поверните каждое существо, которое было заблокировано одним из тех существ в этом ходу, и оно не разворачивается во время следующего шага разворота контролирующего его игрока.
结附于生物所结附的生物具有「每当此生物攻击时,将一个4/4白色,具飞行异能的天使衍生生物横置放进战场且正进行攻击。在战斗结束时放逐该衍生物。」
Зачаровать существо Зачарованное существо имеет способность «Каждый раз, когда это существо атакует, положите на поле битвы одну фишку существа 4/4 белый Ангел с Полетом повернутой и атакующей. Изгоните ту фишку в конце боя».
先攻,威慑每当飞船大盗卡丽泽夫攻击时,派出一个传奇的2/1红色,名称为勒格文的猴衍生生物,其为横置且正进行攻击。在战斗结束时放逐该衍生物。
Первый удар, Угроза Каждый раз, когда Кари Зев, Небесная Разбойница атакует, создайте одну фишку легендарного существа 2/1 красная Мартышка с именем Рагаван повернутой и атакующей. Изгоните ту фишку в конце боя.
使用治愈音效在战斗结束后为队友恢复全部生命值。
Используйте «Мотив лечения», чтобы восстановить запас здоровья союзников после стычки с врагом.
战斗结束之后使用自我修复保持自己生命值全满。
Используйте «Саморемонт» после боя, чтобы поддерживать свое здоровье на максимальном уровне.
战斗结束后,奥特玛、哈弗那和我都惊恐莫名、面色苍白,注视着彼此,谁都不愿承认我们犯下的可怕错误。
Когда все закончилось... Атма, Хафнар и я... мы стояли белее мела, смотрели друг на друга и не хотели признать, что совершили ужасную ошибку.
战斗?没有战斗。战斗结束了——失败了。在一千年以前。你一直躺在这里。继续坠落。越来越深……走进那扇门。
Бой? Нет никакого боя. Бой окончен — мы проиграли. Тысячу лет назад. Ты лежишь здесь целую вечность. Продолжай падать... Глубже, еще глубже. Выходи в дверь.
杰洛特采信了他的说词。马瑞克明白只有一个方法能洗净他声誉的污点。他挑战的不仅是怪物,同时还有自身的恐惧。战斗结束後,他将多年前引领他走向今日遭遇的黑暗事件告诉了杰洛特。
Геральт все же поверил слову Маврика. Тот был уверен, что есть только один способ очистить репутацию, а потому бросился в сражение не только с чудовищами, но и с собственным страхом. Когда все было кончено, Маврик описал Геральту мрачные события прошлых лет, с которых и началась эта история.
你必须杀死所有以及每一位敌人。当你获胜时,下一波敌人又会出现。如此一而再,再而三,直到整场战斗结束。
Убивай всех противников. И чем быстрее и зрелищнее ты это будешь делать, тем лучше. У нас все, как говорится, в интересах публики.
受到伤害会提升伤害抗性(有上限),效果直至战斗结束。
Полученный урон повышает сопротивление урону (до определенного предела) до конца данного боя.
已经开始了。得等到战斗结束才行,我们只能等了。
Началось. Придется подождать, я боюсь.
我凯伊尔,纳特之子,做了两件有愧于自己的事。首先是畏惧死亡,逃离战场。我扔掉盾牌躲在沼泽下面直到战斗结束,这充分证明了我的懦弱。第二次是被双头欧恩说服,帮他偷走了黑手霍格的号角。欧恩以为我会把号角卖给走私客,但他错了。如果我非得活得跟小偷土匪一样,那我宁愿不要活了。要挽回荣耀,唯一的方法就是让号角物归原主。霍格打发马提欧斯出来找号角。我知道马提欧斯的家人就住在断崖这附近,希望秋分庆典时他会来到这里,我就能把号角还给他,并且请他帮我跟领主说几句好话。这是我唯一的希望了。
Я, Кьярре, сын Кнута, дважды покрыл себя позором. В первый раз - когда бежал с поля битвы, убоявшись смерти. Щит, что я выкинул, почил на дне болот, и до самого Рагнарёка будет он свидетелем моей трусости. Во второй раз - когда по наущению Орна Две Головы помог выкрасть рог Хольгера Чернорукого. Орн думает, что я хочу продать рог контрабандистам, но я этого не сделаю. Если суждено мне жить вором и грабителем, лучше мне не жить вовсе. Единственное, что могу я сделать, чтобы вернуть себе честь, это возвратить рог на его законное место, в его родные края. У Маттиоса, которому Хольгер поручил найти рог, семья живет недалеко от этих скал. Надеюсь, что он приедет сюда вскоре - на праздник равноденствия. Тогда я смог бы отдать ему украденный рог и просить, чтобы он вступился за меня перед ярлом. Молю богов, чтобы так и получилось.
杰洛特在史凯利格的一片沙滩上,看到有个可怜的男人在奋力抵抗愤怒的杀手。猎魔人无法袖手旁观,决定出手相助。战斗结束后,这位名叫伊瓦的男人承认,攻击他的人是他情人的兄弟。他认为伊瓦诱惑了他的姐妹,因此想将他杀死。原来那女子是侍奉弗蕾雅神的祭司,习俗规定应该终生守贞。不过,伊瓦不愿意让宗教阻挠他的爱情,正在找寻有没有先例可以让他的情人打破誓约。杰洛特答应一旦找到相关的书籍就带给他。
На одном из берегов Скеллиге Геральт встретил мужчину, который отчаянно отбивался от нападавшего. Ведьмак решил прийти на помощь. После боя Ивар, а именно так звали встреченного, признался, что нападавший был братом его возлюбленной и собирался убить Ивара, поскольку тот соблазнил его сестру, которая была обещана Фрейе и должна была хранить невинность. Ивар не мог с этим примириться. Парень собирался найти в книгах прецедент, опираясь на который в переговорах со жрицами, он смог бы освободить возлюбленную от данной клятвы. Геральт обещал привезти ему книги, которые могли бы помочь.
每施放一个法印便可提高活力再生,效果持续到战斗结束。
Использование Знаков в бою увеличивает энергию.
在陶森特的偏远地区旅行时,杰洛特碰上了两头野生的岩石巨魔,它们俩似乎迫不及待想把猎魔人开肠剖肚。猎魔人还不想跟自己的肠胃说再见,于是他拔出了剑,在一场苦战过后打败了那两头怪兽。战斗结束后,杰洛特在附近找到了一封有趣的信…
Путешествуя по дорогам и бездорожью Туссента, Геральт наткнулся на двух диких скальных троллей, которые хотели выпустить потроха нашему герою. Однако же ведьмак был настолько привязан к собственным внутренностям, что предпочел вытащить меч и одолеть чудовищ в отчаянном бою. Оглядев по поле битвы, он обнаружил интересное письмо...
恶兽与杰洛特的战斗激烈却短暂。战斗结束后,杰洛特同久违的老友雷吉斯交谈了一番。身为高等吸血鬼的雷吉斯表示,给鲍克兰带来恐怖的并非他人,正是他的好友狄拉夫。杰洛特此时才明白自己追逐的敌人到底有多么危险。跟雷吉斯一样,他也是一名高等吸血鬼。随后,突如其来的喧哗打断了他们的交谈。有人正在接近。不想引人注目的吸血鬼立刻消失,但在离开之前邀请杰洛特前往他在当地梅尔拉雪兹隆格公墓的临时寓所与他会面。
После короткой, но ожесточенной стычки с Бестией, Геральт решил поболтать со своим старым другом. Оказалось, что убийца, терроризирующий Боклер, это приятель Региса по имени Детлафф. Геральт понял, что имеет дело с весьма грозным противником - высшим вампиром. Беседу с Регисом прервал шум запоздавшей погони. Регис не желал никому попадаться на глаза, а потому пригласил ведьмака в свою тогдашнюю резиденцию на кладбище (а где же еще!) Мер-Лашез.
每次击中敌人都可提高攻击力,直到战斗结束或受到伤害(毒性伤害除外)。
Каждый нанесенный удар увеличивает силу атаки до тех пор, пока не закончится бой или ведьмак не получит урон (любой, кроме урона от интоксикации).
战斗结束后,他们埋葬了死者,带走了伤员。
After the battle they buried the dead and brought with them the wounded.
~ 战斗结束 ~
~ Конец боя ~
战斗结束了,我们胜利了。虚空异兽已经和半数宾客一起死掉了。你走吧,我们这里不需要你。
Бой уже закончился, мы победили. Исчадия Пустоты мертвы, а с ними и половина гостей. Так что ступай своей дорогой, тебе тут делать нечего.
在战斗结束的时候,你突然意识到这个虚空异兽叫出了你的名字...
Уже когда бой завершается, вы вдруг осознаете, что исчадие называло вас по имени...
我在剑桥警察局外协助了一群正受到攻击的士兵,既然现在战斗结束了,我应该跟士兵的指挥官圣骑士丹斯说说话。
Мне удалось помочь солдатам Братства Стали у полицейского участка в Кембридже. Им нужна была огневая поддержка. Теперь их командир, паладин Данс, хочет со мной поговорить.
如此丑陋的战斗结束后,我们应该完全放弃战争。
После такой некрасивой битвы нам всем стоит отвергнуть войну.
пословный:
战斗 | 结束 | ||
1) сражаться, вести бой
2) военные (боевые) действия; сражение, бой, битва; боевой, строевой, линейный; военный
|
1) закончить[ся], завершить; покончить с...; финал, конец
2) свести, сбалансировать (счета); баланс
3) заключить, резюмировать; резюме
|