承先启后
chéngxiānqǐhòu
![](images/player/negative_small/playup.png)
преемствуя старое, открывать пути для нового; творить новое, используя лучшие достижения предшественников; быть продолжателем (чего-л.)
chéngxiān qǐhòu
обр. продолжать дело предшественниковбыть продолжателем чего-л
chéngxiānqǐhòu
继承前代的并启发后代的<多用于学问、事业等>。也说承前启后。chéngxiān-qǐhòu
[inherit the past and usher in the future; to carry on the past heritage and open up the future] 承接前人的, 开创今后的。 多用于事业、 学问方面。 也说"承前启后"
chéng xiān qǐ hòu
承继先人的遗教,并开启后来的事业。
儿女英雄传.第三十六回:「且喜你我二十年教养辛勤,今日功成圆满,此后这副承先启后的千斤担儿,好不轻松爽快呀。」
亦作「承前启后」。
chéng xiān qǐ hòu
see 承前启后[chéng qián qǐ hòu]chéng xiān qǐ hòu
carry on the past heritage and open up the future; be the heir to ancient sages and the teacher of posterity; inherit the past and usher in the future; serve as a link between past and futurechéngxiānqǐhòu
serve as a link between the past and the future犹承上起下。
частотность: #59728
синонимы:
примеры:
中方先后承诺向其他成员国提供120多亿美元优惠贷款,有力推动了成员国之间的多双边务实合作。
Китайской стороной обещано предоставить другим государствам-членам льготные кредиты в размере 12 млрд. с лишним долларов, что значительно способствует двустороннему и многостороннему сотрудничеству между государствами-членами.
пословный:
承 | 先 | 启 | 后 |
1) подпирать (снизу)
2) брать (подряд и т.п.); принимать (напр., заказ на что-либо)
3) тк. в соч. благодарить за оказанную честь
4) тк. в соч. продолжать; преемствовать
|
1) раньше; сначала; прежде
2) покойный
|
= 啟,
1) открывать
2) тк. в соч. начинать; стартовать
3) тк. в соч. просвещать; наставлять
|
2) поздний, задний, зад |