担当不起
dāndāng bù qǐ
не в состоянии нести ответственность, бояться брать на себя ответственность
dān dāng bù qǐ
1) 不敢承担责任。
文明小史.第四十二回:「况且这悖逆罪名,尤其担当不起。」
2) 不敢接受。
如:「你送这么贵重的礼物,实在担当不起。」
dān dāng bù qǐ
cannot bear the responsibility; unable to bear the burdendāndāng bùqǐ
unable to take on the responsibilitiesпримеры:
这样的光荣称号,我可担当不起。
I don’t think I am worthy of such an honourable title.
我现在负担不起。
Я не могу сейчас это себе позволить.
就凭你口袋里那点叮当作响的铜板,我可承担不起反噬的费用!把你这点怜悯施舍给那些专门收破烂的人吧。
У тебя не хватит денег даже на гадания Гертруды-хохотушки! Давай свою милостыню кому-нибудь еще, кто не собирает коллекцию глиняных младенцев.
你必须理解,对斯卡尔村民而言,生命中必须不断地面临挑战。我们不会把任何事情视为理所当然。我们承担不起那样做的后果。
Тебе следует понять: жизнь скаала - постоянная борьба. Ничто не дается даром. Нельзя позволить себе расслабляться.
真抱歉,我目前还负担不起。
Прости, сейчас я не могу себе этого позволить.
我看见三度烧伤,还有需要推荐给整形医生——当然你是负担不起的。不过那都是未来的事了。你还有什么∗眼下,很迫切∗的医学问题吗?
Я вижу ожоги третьей степени и визитку пластического хирурга, на которого тебе не хватит денег. Но то в будущем. У тебя есть ∗актуальные и существенные∗ медицинские проблемы?
或许吧。但我们承担不起任何风险。
Пусть так. Но мы не можем допустить такой риск.
很感激你选择我,但你负担不起我的协助。
Я ценю твой выбор, но у тебя денег не хватит. Извини.
你竟然敢做一笔你根本负担不起的交易?
Ты делаешь предложение, которое не можешь себе позволить?
你这是怎麽说, 他负担不起? 他可有的是钱!
What do you mean, he can’t afford it? He’s absolutely rolling (in money)!
很有意思...而且价值不菲。或许你也承担不起?
Есть кое-что крайне интересное... и крайне ценное. Возможно, даже не твоего уровня?
让所有这些机器闲置着,我们可负担不起损失。
We can’t afford to have all this expensive machinery lying idle.
我想我们承担不起旷工一天的损失,对吗?哦好吧……
Да уж, вряд ли можно пропустить такую гору работы, а? Ох, ладно...
胡说!年轻人才有耐心。像我这个老丹莫承担不起。
Тьфу! Терпение - для молодых. А старичье вроде меня не может себе это позволить.
我可当不起。
I really don’t deserve that.
你提了一个你根本负担不起的价格?你不止是个骗子,你还是个混蛋!
Ты делаешь предложение, которое вам не по карману? Да из тебя даже мошенника не получится.
你可承担不起失败的风险。你只能用神谕者的力量保护绿维珑。
Мы не можем рисковать. Мы не можем потерпеть неудачу. Божественную силу ты не можешь использовать ни на что, кроме защиты Ривеллона.
пословный:
担当 | 当不起 | ||
брать на себя, возлагать на себя; справляться; выполнять (задание)
|
1) вежл. не заслуживаю, вы слишком любезны
2) не осмеливаться взять на себя (напр. ответственность)
|