拖累
tuōlěi
1) втягивать, вовлекать, впутывать
2) обременять, быть обузой; обуза, бремя, заботы, тяготы
被家庭拖累 быть обременённым семьёй
Перегрузка
Перегрузка
tuōlěi
牵累;使受牵累:受孩子拖累│不能因为我而拖累亲友。tuōlèi
[encumber; be a burden on] 连累; 牵累
没有行李的拖累, 他们不久就可以追上马车
tuō lèi
牵累,连累。
儒林外史.第三十二回:「况且他这事有拖累,将来百姓要闹他,不要把你花园都拆了!」
tuō leǐ
to encumber
to be a burden on
to implicate
tuō lèi
(成为负担) encumber; be a burden on:
拖累家庭 be a burden to one's family
子女过多是个拖累。 Too many children are a burden.
(牵连) implicate; involve; saddle with:
拖累他人 involve others into trouble
get sb. into trouble; implicate
tuōlěi
1) encumber; be a burden on
2) implicate; involve
连累;牵累。
частотность: #19026
синонимы:
примеры:
家庭拖累
быть обременённым семьёй
拖累家庭
be a burden to one’s family
子女过多是个拖累。
Too many children are a burden.
拖累他人
involve others into trouble
要是没有家眷拖累,他早就远走高飞了。
Had it not been for his family, He’d have gone away long ago.
他受家庭拖累
Он обремен семьей
如果我们能扰乱他们的三叶虫,我们就能扰乱整个帝国。一个坏轮子就会拖累整个商队,不是吗?
Так что нанеся удар по кролускам, мы нанесем удар всей империи сетраков. Одно сломанное колесо может остановить караван, не правда ли?
会拖累你的…
Впутала тебя...
我这个身子的情况我自己知道,随时可能旧伤复发,我可不想拖累船队,就自己退出了。
По состоянию здоровья. Моя травма давала о себе знать, и я решил не подвергать риску остальную команду.
他们退出冒险团,我其实也非常理解,毕竟我也不想因为我的缘故而拖累他们,哈哈…
Я понимаю, почему они ушли. Да и мне не хотелось подвергать их опасностям моего невезения, ха-ха...
虽然永生者形态各异,但他们合作时的默契令人胆寒,完全不受本能或情绪拖累。
Несмотря на разнообразие в облике, вековечные действовали с леденящей душу слаженностью — их не отвлекали ни инстинкты, ни эмоции.
「把弱者杀掉,免得拖累强者。 这才是真正的慈悲。」 ~力量神殿高位德鲁伊班极
«Убивайте слабых, чтобы они не увлекли за собой сильных. Это и есть истинное сострадание». — Бензир, архидруид Храма Могучести
「欧柯塔让我们祀群建造石碑,想要证明团结的力量。但倘若没有弱者拖累,我会更强。」
«Окетра велела нашему снопу построить обелиск, чтобы показать, что сила — в единении. Но я сильнее без слабых».
艾文装备都经过轻盈魔法加持,避免拖累他们在空中的灵活行动。
Снаряжение авенов зачаровано, чтобы не тянуть их к земле во время воздушных маневров.
我只是个穷苦的老女人,亲爱的。没必要受我拖累。
Я просто бедная старушка. Не трать на меня время.
就因为这样,他把我们与诺克图娜尔牵扯在了一起,拖累了我们。也是从那之后我们就屡屡倒霉。
Сделав это, он разорвал нашу связь с Ноктюрнал и, по сути, вызвал полосу неудач для всех нас.
我来告诉你吧,狩魔猎人。每当我们从战火残害过的地方救出女人跟小孩,要带领他们去别的地方生活,他们会拖累我们的进度。我们必须喂他们吃饭、保护他们、还要在树丛中撒尿,不能在路边撒尿。简单来说,他们是个负担。知道我们为什么还要帮助他们吗?
Позволь, я кое-что скажу тебе, ведьмак. Как-то мы вели группу женщин и детей через земли, на которых бушевала война. Они задерживали нас. Нам приходилось кормить их, защищать и даже отходить в лес, чтобы помочиться, вместо того, чтобы сделать это прямо у дороги. Одним словом, они были для нас обузой. К тому же, совершенно неблагодарной обузой. Знаешь, почему мы им помогали?
你必须理解——一个真正的牛仔渴望的是拥有一整个地平线。他不能被任何男人或女人拖累。他的爱人太自私了。她不懂得爱上一个∗牛仔∗意味着什么。
Ты должен понять: настоящему боядейро нужен весь мир до горизонта. Ни один мужчина или женщина не может приковать его к одному месту. Его любимая была ∗эгоисткой∗. Она не понимала, что это такое, — любить боядейро.
∗最∗美丽的——一个真正的牛仔渴望的是拥有一整个地平线。他不能被任何男人或女人拖累。他的爱人太自私了。她不懂得爱上一个∗牛仔∗意味着什么。
Прекрасная. Настоящему боядейро нужен весь мир до горизонта. Ни один мужчина или женщина не может приковать его к одному месту. Его любимая была ∗эгоисткой∗. Она не понимала, что это такое, — любить боядейро.
我不会拖累你的,走吧,我带你去。
Понимаю. Пойдемте тогда, я вас отведу.
我的救星!如你所见,看来我的这场厄运不会拖累纪念碑的进度!
О, вот он, мой спаситель! Как видишь, мое маленькое приключение не задержало строительство памятника!
这主意非常、非常地糟糕,你这么做伤害的不仅是菲丽芭,还会拖累特莉丝和我…
Очень, очень плохая мысль. Ты навредишь не только Филиппе, но и мне, и Трисс...
是吗?不过是个拖累罢了。
Да ну? Просто неудобно.
他不愿有家室拖累。
He refused to lumber himself with a family.
这些动物是你的负担!如果你一直被它们拖累的话,那你一辈子也别想活着走出森林。
Эти звери - тяжкий груз. Из-за них ты никогда не выберешься из леса.
还是值得的,对吧?好了,宝贝儿,你该走了。你不应该被我这样的家伙拖累,更不该把我放在心上。
Ну что, стоило оно того, правда? А теперь, радость моя, тебе пора. Будет только хуже, если я останусь у тебя в сердце.
我没事。这点小伤不会拖累我。
Все нормально. Это просто царапина.
规则只会拖累我们。我们应该要能随心所欲。
Правила просто нас ограничивают. Мы должны делать то, что захотим.
我会躲在这里。我无法对抗那些掠夺者。我只会拖累你,我不能冒险。这代表你会帮我吗?
Я останусь здесь. Иначе они поймут, что произошло что-то не то. Значит, ты поможешь мне?
这是你和威廉最后一次拖累布莱克家声名了。
Вы с Биллом достаточно опозорили семью Блэков, но больше нам за вас краснеть не придется.
我不想拖累别人。
Не хочу быть обузой.
去啊,我不想拖累你。
Иди вперед, я не отстану.
药物只会拖累你。
Наркота из тебя все силы высосет.
你的脚伤会拖累我们。
Если не подлечишь ногу, это нас замедлит.
要我留下来?希望我没有拖累你。
Бросаешь меня? Чтоб не путался под ногами?
被水浸透只会拖累我们的进度。
Если мы промокнем, это нас только замедлит.
你扛那么多东西会拖累我们的进度的。
Ты как вьючная лошадь просто. Не надорвешься?
为什么你就一定要嗑那堆垃圾呢?你这样会拖累我们。
Зачем тебе понадобился весь этот хлам? Ты нас только замедлишь.
你居然对那些化学物上瘾,太扯了,它们会拖累你。
Не верится, что у тебя пристрастие к химикатам. Они будут тебе только мешать.
我在说你把我和这整个行动都拖累得好惨啊,大小姐。我们之间玩完了。
Я говорю, что от тебя один вред и мне, и всей моей банде, дорогуша. Мы расстаемся.