牵连
qiānlián
![](images/player/negative_small/playup.png)
затрагивать, задевать; влиять, втягивать, впутывать; вовлекать, затягивать (во что-л.)
被牵连 быть замешанным, быть причастным (к преступлению)
ссылки с:
牵系qiānlián
впутать, втянуть; быть замешаннымqiānlián
① 因某个人或某件事产生的影响而使别的人或别的事不利:清朝的几次文字狱都牵连了很多人。
② 联系在一起:这两件事是互相牵连的,一定要妥善处理。
qiānlián
(1) [relate]∶关联
他与这笔买卖有牵连
(2) [connect; tie]∶连接; 联系
南北的居民保持着一线牵连
(3) [implicate; involve]∶株连; 连累
牵连佐证法所不及者。 --清·方苞《狱中杂记》
(4) [worry; miss]∶留连; 牵挂
奴去也, 莫牵连。 --《红楼梦》
(5) [delay]∶拖延
牵连久不解。 --唐·杜牧《雪中书怀》
qiān lián
牵涉关联,互相连带。
朱子语类.卷七十.易.小畜:「小畜但能畜得九三一爻而已。九三是迫近他底,那两爻自牵连上来。」
儒林外史.第四十四回:「那人姓风,名影,是一件人命牵连的事。」
qiān lián
to implicate
implicated
to link together
qiān lián
(连累; 牵扯) involve (in trouble); implicate; concern; tie up with:
同某人有牵连 get entangled with sb.
与某事有牵连 be concerned with sth.
(联系在一起) link together
qiānlián
1) involve (in trouble); implicate
2) tie up with; integrate with
involvement
1) 关联。
2) 连接;联系。
3) 犹联袂。
4) 株连;连累。
5) 留连;牵挂。
6) 犹缠绵。
7) 拖延。
частотность: #12194
в русских словах:
быть замешанным в чём-либо
跟...有牵连
ввязать
-яжу, -яжешь; -язанный〔完〕ввязывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что во что 编入, 织上. ~ полоску в чулок 在袜子上织上条纹. ⑵кого во что〈口, 不赞〉牵连. ~ (кого) в неприятную историю 把…牵连到不愉快的事件里去; ‖ ввязка〔阴〕(用于①解).
вмешать
-аю, -аешь; -ешанный〔完〕вмешивать, -аю, -аешь〔未〕во что ⑴что 或 чего(搅拌着)搀入, 混合进去. ~ сахар в муку 把糖搀到面粉里. ~ извести в песок 把石灰搀到沙子里. ⑵кого〈转, 口〉使牵连到, 使卷入. ~ (кого) в (чьи) дрязги 把…牵连到…的无谓的争吵中.
вплетать
2) перен. разг. (вмешать в неприятное дело) 把…牵连进, 使…卷入
впутывать
牵连 qiānlián, 使卷入 shǐ juǎnrù, 连累 liánlei
впутываться
牵连 qiānlián, 卷入 juǎnrù
замешивать
(вовлекать в какое-либо дело) 使...卷入 shǐ...juǎnrù, 连累 liánlei, 使...牵连 shǐ...qiānlián
запутывать
4) разг. (впутывать) 牵连 qiānlián, 卷入 juǎnrù
запутать кого-либо в неприятную историю - 把...牵连到不好的事情里
независимый отказ
非牵连故障,独立失效
непричастность
无牵连
полусвязанная система координат
半机体坐标系,半牵连坐标系
припутать
-аю, -аешь; -анный〔完〕припутывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉把…胡乱拉扯上, 胡乱添上; (胡乱地)牵连到. ~ вздорные небылицы в рассказ 把胡诌的话添到故事里去. Зачем вы меня к этому делу ~тали? 为什么你们把我牵扯到这件事情上了?
путать
5) разг. (вовлекать кого-либо в неприятное дело) 把...牵连到 bǎ...qiānlián dào, 使...卷入 shǐ...juǎnrù
скорость носителей
牵连速度, 载流子速度
синонимы:
примеры:
被牵连
быть замешанным, быть причастным (к преступлению)
把...牵连到不好的事情里
запутать кого-либо в неприятную историю
你为什么把我牵连在这事里了?
зачем ты меня к этому делу примешал?
我猜他和这件事有点牵连。
Я подозреваю, что он имеет некоторое отношение к этому делу.
罪行或丑闻常使有牵连的人声名狼藉。
A crime or scandal brings much notoriety to those involved in it.
同某人有牵连
get entangled with sb.
与某事有牵连
be concerned with sth.
有牵连的案件
entanglement
(与某种坏事)有牵连, 手脚不干净(原意为: 嘴上还粘着鸡毛)
Рыльце в пуху
把…牵连到令人不愉快的事件里
запутать кого в неприятную историю; запутать в неприятную историю
把…牵连到…的无谓的争吵中
вмешать кого в чьи дрязги; вмешать в дрязги
把…牵连到不愉快的事件里去
ввязать кого в неприятную историю; ввязать в неприятную историю
(被)牵连到(坏事, 坏组织中)
попасть в сети чьи
把 牵连到令人不愉快的事件里
запутать в неприятную историю
既然已经知道这个黑骑士一直在胡扯,那我们就必须查出他和那些骑士的死之间有什么牵连。
Теперь, когда мы знаем, что Черный рыцарь обманом проник на турнир, нужно найти доказательства его причастности к смерти других участников.
麦索瑞尔是一处蕴含着巨大魔法能量的地方,而他根本不知道如何运用这种力量。就连野生动物都受到了牵连。
Мазторил – средоточие очень мощной магии, а он не умеет ею пользоваться. Страдает даже местная фауна.
大法师瓦格斯跟苍穹会有牵连,这实在令人担心。但是他曾多次向肯瑞托证明自己的忠诚,我们现在还不能给他定罪。
То, что верховный маг Варгот связан с Небесной академией, – весьма тревожные вести. Однако он не раз доказывал свою верность Кирин-Тору, так что пока не будем спешить с выводами.
这个灵魂已不再和他的世界艾泽拉斯有所牵连。
Эта душа больше не привязана к Азероту.
我与你来时的一切毫无牵连。
Я не хочу знать, что привело тебя ко мне.
而迪奥娜至今也没能意识到,自己麻烦的体质与曾经的「那场梦」有什么牵连。
Но Диона до сих пор не осознала, что беспокоящий её навык связан именно с той «детской фантазией».
我不认为他们会想和你有所牵连。
Не думаю, что нам по пути.
在寒沼墓穴外面,我看到一群强盗正在攻击他们当中的一个人。看起来她的朋友从团伙头目那里偷了一把剑,而她受到了牵连。
У склепа Фростмир шайка разбойников напала на одного из своих. Судя по всему, жертву обвиняют в том, что один из ее дружков украл меч у главаря шайки.
在冰池地穴外面,我看到一群强盗正在攻击他们当中的一个人。看起来她的朋友从强盗头目那里偷了一把剑,而她受到了牵连。
У склепа Фростмир шайка разбойников напала на одного из своих. Судя по всему, жертву обвиняют в том, что один из ее дружков украл меч у главаря шайки.
我很清楚你为瑟拉娜跟我帮了多大的忙,不过我再也不想和预言有所牵连,也不想成为它的一部分。真的很抱歉。
Я понимаю, чем мы с Сераной тебе обязаны, но это пророчество никогда мне не нравилось, и я не хочу в этом участвовать. Прости.
先冷静点。我只是个很普通的讨海人。我也不想被牵连进这件事情当中。好吧,我会载你过去。不过我们会立刻离开。
Э-э... а я чего? Я простой моряк. Я же не со зла, я не знал... Ладно, ладно, возьму я тебя. Но отплываем прямо сейчас.
之前鼠道有人在闹事,但汇报结果……很不明确。有人说是梭默特使干的,还有人说是盗贼公会干的。更有人说两者都互有牵连。
В Крысиной норе была заварушка, но слухи до нас доходят... разные. Кто-то говорит, что там орудовали агенты Талмора, кто-то - что Гильдия воров. А кто-то - что и те, и другие.
要是我们从未与萨瑟尔城有所牵连就好了。
И зачем мы только полезли в Саартал?
牵连到不愉快的事件中
ввязать в неприятное дело
那么我就单刀直入了。你对梅莉葛德与某个女术士组织的牵连可有所知?
Спрошу прямо. Вы знаете, какое отношение имеет Меригольд к политической организации чародеек?
老霍桑是我见过的最残暴的男人。说到勒索、杀人和销赃,没人比得过他。听说他和大主教也有牵连。
Старый Ублюдок был одним из самых беспринципных людей, которых я когда-либо встречал. Он шантажировал, убивал, прокладывал себе дорогу локтями. Говорили, что у него счеты даже с Иерархом.
我根本不想与这事有牵连。
I didn’t want to be associated with it at all.
陪审团宣告他与这件谋杀案毫无牵连。
The jury acquitted him of all complicity in that murder.
与案件有直接牵连的各方The airplane was immediately overhead。
the parties immediately involved in the case
司机与那起案件有牵连一事从未得到证实。
The driver’s implication in the crime was never proved.
侦探认为这根木棒和谋杀案有牵连。
The detective thought the stick was relative to the murder case.
所以说到底,艾丝梅兰达和它还是没有关系了!哼!镇上的大多数人肯定拿压箱底的钱来赌她与此有牵连。
Так, значит, Эсмеральда оказалась не при чем? Ха! А ведь тут все готовы были спорить на последнее золото, что она убийца.
没错!无论艾丝梅兰达是不是给出了致命的一击,都无法排除她与谋杀有牵连的嫌疑。无论是不是秘源法师,我们都有证据证明议员夫人怀有恶意。
Верно! Может быть, сам удар нанесла и не Эсмеральда, но ее возможное участие нельзя сбрасывать со счетов. Как бы то ни было, у нас есть доказательства ее преступных намерений.
他的尸体不见了?被换成了羊的尸体?这真令人不安!该死的死灵法师盗墓贼...难道杰克和那些能唤醒死者的家伙之间有什么牵连吗?
Его труп пропал? А вместо него овца? Все это сбивает с толку, мягко говоря! Раскапывание могил... все это попахивает черной магией... Может, Джейк был связан с теми, кто воскрешает мертвецов?
嘲笑说,一个王子的总是容易牵连上倒台和死亡这些事儿。如果他失败了,他该如何弥补呢?
Усмехнуться: для принца провал и смерть связаны слишком тесно. Если он потерпел неудачу, как он это искупит?
听说矮人秘源术士莫德斯可以教我们怎样驾驭秘源。他最后一次出现是在浮木镇附近,据说他和那个地方的矮人罪犯有所牵连。
Мы узнали о колдуне-гноме по имени Мордус, который может помочь нам овладеть силами Истока. В последний раз его видели около Дрифтвуда. Говорят, он как-то связан с гномами-саботажниками, которые орудуют в этом регионе.
照这样下去,再两天你们就全灭了。我可不想被牵连。
Если так пойдет и дальше, вас перебьют за пару дней. А мне это не нужно.
我知道,当初是我说要结束我们的关系,如果你不想要再和我有牵连我明白,但我希望你可以再给这份感情一次机会。
Я знаю, я сам решил уйти от тебя, так что если ты решишь, что лучше пусть все остается, как было я пойму. И все же, думаю, мы оба заслужили еще один шанс...
我非常担心那些受这场冲突牵连的人们。
Меня страшит мысль о тех, кого затронет этот конфликт.
噢,天哪 - 这就是城堡的暗能聚变堆 - 他们正是用这个来为隧道牵连设备提供能量的。
О, господи — это реактор темного синтеза! Он питает устройство квантовой телепортации!
начинающиеся: