指引
zhǐyǐn
вести за собой, направлять; указывать; руководить; осенять (о знамени); руководство, инструкция
zhǐyǐn
вести; предводительствоватьzhǐyǐn
指点引导:指引航向 | 猎人指引他通过了林区。zhǐyǐn
[aim; guide; point at way] 指示, 引导
对路上的行人给以指引
zhǐ yǐn
指示引导。
初刻拍案惊奇.卷二:「周少溪指引他到这家门首来,正值他在门外。」
清.洪升.长生殿.第十五出:「多谢客官指引。」
zhǐ yǐn
to guide
to show
to point (the way)
directions
guidance
guidelines
zhǐ yǐn
point (the way); guide; show:
指引我们前进 guide us forward
zhị̌yǐn
1) v. point the way; guide; show
在 A 的指引下 under the guidance of A
2) n. lg. index
guide; pilot; index
指点引导。
частотность: #9950
в русских словах:
нацелить
2) кого-что на что〈转〉指引, 给…指出方向
синонимы:
примеры:
若不是他指引,我们就迷路了。
If it hadn’t been for him, we would have gone astray.
要不是他指引,我们就迷路了。
If it hadn’t been for him, we would have gone astray.
指引我们前进
guide us forward
在 A 的指引下
under the guidance of A
按旋标式着陆指引仪驾驶
пилотирование с использованием паравизуального директорного прибора
航道指引仪, 航道罗盘
командный курсовой прибор
应用缺乏正确指引的研究假说,就会得出令人质疑的结果。
Применение исследовательских гипотез, в которых отсутствует путеводное начало, приведёт к сомнительным результатам.
在建设有中国特色社会主义理论的指引下, 我们党形成了社会主义初级阶段的基本路线
руководствуясь теорией строительства социализма с китайской спецификой, наша партия сформулировала
操纵器(时间间隔计), 指引仪, 控制仪, 指示器
командный прибор
空降运输机队前导飞机(指引飞向空降地域路线)
головной самолёт колонны транспортных самолётов с десантом указывающий путь в зону десантирования
菱形影象(旋标式着陆指引仪上的)
ромбовидное изображение на паравизуальномприборе
指引标记(驾驶仪表上的)
командная отметка на пилотажном приборе
半主动的(指引导, 制导)
полуактивный о наведении
「指引我前进的风啊。在我困顿时给我继续前行的力量,在我迷惑时给我辨明善恶的智慧,在我遭受不义时给我抗争的勇气…」…哎呀,抱歉,刚才在专心祈祷。有什么事吗?
«Взываю к направляющим нас ветрам, дайте мне сил встать и двигаться дальше, когда я паду. Даруй мне мудрость отличить зло от добра, когда я потеряю свой путь. Даруй мне храбрость, когда я столкнусь с несправедливостью...» Ох, прости, я просто молилась. Тебе что-нибудь нужно?
菱形影像(旋标式着陆指引仪上的)
ромбовидное изображение (на паравизуальном приборе)
知识产权保护指引
Guidance on IP protection
Руководство по защите ИС
Руководство по защите ИС
法律合规指引
Guidance on legal compliance
Руководство по соблюдению правовых норм
Руководство по соблюдению правовых норм
诸神的指引
Боги говорили с нами...
附魔武器 - 天界指引
Чары для оружия – небесное наставление
指引道路标记水平
Гид – тропа – метка – горизонтальная
指引道路标记垂直
Гид – тропа – метка – вертикальная
愿圣光指引你的行动。
Да направит Свет твою руку.
我本是被派到这处谷地里来指引和教育你们的,但我却在这里发现了一些不洁之物……
Меня послали сюда, чтобы я стала твоей наставницей, но оказывается, здесь не все ладно!
愿艾露恩指引我的双手和我的心。
Да направит мою руку Элуна и да укрепит она мое сердце.
<name>,现在我委托你去消灭那些半人马,让他们感受我们的怒气。进攻乱风岗北面的半人马营地!让怒火指引你的武器!
<имя>, я поручаю вам охоту на этих кентавров. Отомстите им за нас как следует – вырежьте весь их лагерь к северу от Заставы Вольного Ветра. Пусть рука ваша будет тверда!
现在是你深入学习更高级的变身技能的时候了,塞纳留斯赋予我们特殊的能力,让我们可以变身成为在水中行动自如的动物。所以,你必须到月光林地的永夜港去,跟塞纳里奥议会的德迪利特·星焰谈一谈。他将进一步指引你。
Пришла пора тебе узнать побольше об одном из многих аспектов животных, способность обращаться в которых даровал нам Кенарий. Об аспекте, который дает тебе власть над водой. Для этого тебе следует отправиться в селение Ночная Гавань на Лунной поляне и поговорить там с Дендритом Блеском Звезд из Круга Кенария. Он будет твоим наставником.
尽管我与大法师塞德瑞克有许多不睦,可是像奥图鲁斯这样的人,他们所从事的研究工作还是至关重要的。总之,帮助他们的同时,你也要提防被紫罗兰之眼所利用。话说回来,如果卡拉赞真是面临危机,甚至成为了危机本身,恐怕也只有紫罗兰之眼能为你指引方向,帮助你消灭其中的邪恶力量。回到奥图鲁斯那儿吧,竭尽全力帮助他。
Несмотря на все мои расхождения с Седриком, я признаю, что люди вроде Альтуруса ведут очень важную работу. Но будь <осторожен/осторожна> – они могут тебя использовать. Всегда помни о том, что ключ принадлежит тебе, а не им. Но если в Каражане и правда таится опасность, то именно они лучше всего научат, как ее одолеть. Возвращайся к Альтурусу и помогай ему, чем сможешь.
我们成功地削减了剥石者的数量,现在只需要指引朝圣者们踏上这条安全的通道。带上这柄燃烧的火炬返回大裂隙,在东边寻找沿途的三座灯塔。
Теперь, когда численность камнедеров уменьшилась, надо указать пилигримам безопасную дорогу. Возьми этот факел и возвращайся к Глубокому Разлому. Разыщи там три маяка, которые стоят вдоль дороги на восток.
立刻向象群管理者妥拉留斯报到。他就在埃索达外面管理雷象群。把这些命令交给他,他会指引你去秘血岛接受新的指令。
Поговори с Тораллиусом Пастухом. Он присматривает за элекками неподалеку от Экзодара. Передай ему мои распоряжения, чтобы он немедленно ознакомил тебя с новыми обязанностями на острове Кровавой Дымки.
大地引领并教导着我们的族人,以后你也将得到它的指引。但在那之前,你必须先通过试炼。在你完成了试炼之后,就会看到那些只有我们才能看到的东西。
Земля ведет и хранит наш народ, она говорит с нами, как однажды станет говорить с тобой. Но тебе придется пройти испытания. Если ты <готов/готова>, твоему взору откроется то, о чем известно лишь нашему народу.
当你准备就绪后,就在我附近的平台上使用这个护符。完成任务后,我会指引你安全返回的。
Когда будешь <готов/готова>, подойди ко мне и используй этот амулет. А когда дело будет окончено, я помогу тебе благополучно вернуться обратно.
部落已经不再是从前的那个部落了。我曾经离开过部落,在那段时间里,我受到燃烧军团的蛊惑而迷失了自我。在被放逐后,我被一群人类抓去当了俘虏,但最终被我们伟大的酋长救了出来。在酋长那拯救部落的远大志向的指引下,在萨满祭司的教诲之下,我回来了。
Орда уже не такая, как раньше. Некогда я оставил ее: мне не нравилось растущее влияние прихвостней Пылающего Легиона, которые рвались к власти. Во время изгнания я попал в плен к людям, но вождь меня спас. Он поделился со мной своей мечтой о Новой Орде, свободной от влияния демонов. Я выслушал его – и вернулся.
作为大地之母仪祭之一的幻象仪祭可以指引你最终赢得雷霆崖长老们的尊重。
Обряд прозрения, один из обрядов Матери-Земли, поможет тебе завоевать уважение старейшин Громового Утеса.
她将指引你开始卡利姆多的冒险之旅!
Она отправит вас в незабываемое путешествие по Калимдору!
这些标记与符号指示出了另一处熊怪洞穴的位置,就在这里的正西方。通过你对这些符号和语言的深入理解,你知道你的目的地正是刺臂村。你的意志会指引你前进的方向,但如果你迷路了,你知道你应该可以沿着这条森林中古老的精灵小路向西走到那里。
Судя по всему, на западе отсюда располагается еще одно селение фурболгов. Совершенное знание языка позволяет вам понять, что ваша цель – Деревня Косолапов. Йор поведет вас, но если вы собьетесь с пути, то знайте: через лес, точно к месту вашего назначения, ведет древняя эльфийская дорога.
弗瑞恩生前一直在东部区域研究远古神器。去跟苏伦谈一谈,也许他可以将你指引到我弟弟的足迹上去。
Могу я рассчитывать на твою помощь? Незадолго до гибели Фуриен занимался изучением древних артефактов в восточных землях. Тебе надо поговорить с Сорремом. Он должен знать, где проходили исследования брата.
去东南方的龙眠神殿寻找阿莱克丝塔萨女王。告诉她我们必须这么做,并寻求她的指引。
Отправляйся на юго-восток, в храм Драконьего Покоя, и отыщи королеву Алекстразу. Расскажи ей о том, что мы вынуждены сделать, и попроси ее совета.
红牙熊怪部族的萨满祭司聚集在我们营地西南方的心血神殿,他们平常会栽培一种被称为灵息草的药草,这种药草制成的薰香可以帮助他们寻求祖先的智慧和指引。
Шаманы племени Красного Клыка, обитающие в Святилище Кровавого Сердца к югу от лагеря, выращивают траву, известную как дыхание духа. Опытные мистики используют ее в качестве благовония, позволяющего входить в транс и советоваться с духами предков.
你要知道,她很善良,待人宽厚。若不是她来到这里的缘故,我们这些活下来的难民早就失去继续活下去的希望了。尽管从血缘上讲,她不是一位真正的牦牛人,但我们部族将永远像对待我们的长老一样尊敬她,聆听她的指引。
Она очень добра, знаешь ли. Если бы не твое посольство, у оставшихся в живых беженцев могло вовсе не остаться никакой надежды. В то время как она, конечно, не таунка по рождению, племя избрало ее старейшиной деревни пожизненно.
眼下我们迫切需要伊斯利鲁克的指引。我本来派了我的侄子伊鲁克去取回伊斯利鲁克的图腾,但是他不幸被克瓦迪尔的长矛刺穿,倒在北边的海水中。<name>,替我取回图腾。别让我的侄子就这么白白搭上一条性命。
Руководство Иссилрука – то, что нам больше всего нужно прямо сейчас. Я просил своего племянника, Ирука, принести мне тотем Иссилрука, но квалдирские копья сразили его, и его тело скатилось в воды к северу отсюда. Принеси мне этот тотем, <имя>. Пусть смерть моего племянника не будет напрасной.
西边的埃德拉纳斯废墟中居住着一位名叫因波莉安的气元素,她很睿智,或许她能为你指引方向。
В руинах Элдраната к западу отсюда обитает элементаль воздуха, которую зовут Империан. Она мудра и, возможно, сообщит тебе нужные сведения.
蓝龙军团利用一种被他们自己称为“湍流之针”的魔法设备摧毁了那个枢纽,释放了能量,将能量指引去他们想要的地方。
Синие драконы применили магическое устройство, которое они называют волноловами, чтобы уничтожить этот узел и высвободить энергию, перенаправив ее по своему усмотрению.
别害怕,我的<兄弟/姐妹>,圣光将指引我们渡过难关。
Не бойся, <брат мой/сестра моя>. Свет укажет нам путь.
我肩负着不同寻常的使命,有位老朋友在梦境中指引我来到这里。可我只看见这些小家伙用他们的机器在地面制造大洞,这让我非常生气。
Я пришел сюда по другой причине – мой старый друг явился ко мне во сне и просил о помощи. Но когда я увидел эти штуковины, роющие огромную яму в земле, меня охватила ярость.
<name>,快到古达克北边的杜布拉金去,和托玛尔谈一谈。他会给你进一步的指引。
Вот что, <имя>, отправляйся в Дубраджин, что на севере от Гундрака, и поговори с Толмаром. Он подскажет, что делать дальше.
但是海象人氏族必须在睿智长者的指引下才能存活。我们最敬重的萨满祭司穆希特拒绝离开中央小岛的塔尤卡祭坛。如果他被那些怪物杀害的话,氏族必将遭受惨痛的损失。
А вот без мудрых старейшин мой народ не проживет. Упрямый Муахит, наш самый почтенный шаман, отказывается покинуть алтарь Таютки на центральном острове. Мы понесем серьезную утрату, если его убьют эти чудовища.
先前,指引先祖之魂的仪式被入侵者打断了,你必须继续完成那个仪式。带上你从采掘场找回的仪式道具,站在那些刻有先祖之魂名字的石像前,吟诵这首圣歌。
Ритуал возвращения предков был прерван во время нападения на карьер, и теперь тебе нужно будет завершить его. Возьми с собой предметы, добытые в карьере, встань перед наделенными именами статуями и продекламируй это.
快去吧,用这个信号枪指引碎天者展开攻击!
Отправляйтесь! Используйте сигнальное ружье, чтобы подать усмирителям сигнал к атаке!
<race>,卡斯卡拉是我们海象人氏族的圣地。塔尤卡的灵魂指引我们的祖先来到这里。
Каскала для нас священное место, <раса>. Наших предков привел сюда дух самой Таютки.
兽穴就坐落在山丘的东南边。我的小鬼在入口处留下了一道血迹,可以指引你找到那颗心。
Обитель находится прямо напротив холмов на юго-востоке. Один из моих бесов уже обозначил кровью путь от входа к месту, где хранится сердце.
现在是对塞斯高展开空中打击的时候了!我们的狮鹫骑士已经准备妥当,随时可以出击,<name>。但他们需要有人在地上指引他们的火力。你能完成这个任务吗?
Пришло время напасть на ЗетГор с воздуха! Наездники на грифонах готовы к вылету, <имя>. Единственное, что нужно, это чтобы кто-нибудь навел их на цель с земли. Примешь участие в секретной операции?
你可以从东南方的布兰顿上尉那里开始。等你完成他指派的任务后,他就会指引你去下一座岗哨。
Начни с капитана Брендона на юго-востоке отсюда. Когда все закончишь, он направит тебя на следующую заставу.
我相信我能将狼之魂召唤回泰罗卡森林,就像我们一样回到祖先的家园。我要为仪式准备一些用森林中狼的毛皮制作的祭袍,这样才能指引灵魂回来。
Я думаю, что сумею помочь духу волка вернуться в свой родной дом так же, как вернулись и мы, орки! Однако для ритуала мне понадобятся одежды из шкур местных волков, чтобы духу было легче найти дорогу домой.
是时候召唤出幻像,让它指引你找到我所寻找的最后一件圣物了。
Пора призвать огонек, который приведет тебя к последнему сокровищу, которое я ищу.
请你帮助斯诺雷重新体验他的光辉岁月,<race>,请你指引他击败敌人。
Помоги Храппи возродить свою былую славу, <раса>. Вместе вы победите врагов.
愿灵魂指引你的道路,<name>。
Да хранят тебя духи, <имя>.
你的道路继续往前延伸,穿过莫高雷的原野,大地之母的眼睛将随时注视着你。当你准备好之后,就将这水在部族营火前喝下。等你将圣水消化,你的双眼就会睁开,神灵自然会指引你。
Твоя дорога идет вперед, через поля Мулгора. Мать-Земля будет с тобой на протяжении всего пути. Когда будешь <готов/готова>, выпей воды перед костром племени. Выпитая тобой священная вода заставит твои глаза распахнуться и позволит духам вести тебя.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向灰谷银风避难所的血卫士阿尔多·石雨报到。石爪山的部落军队需要你们的帮助,以击退联盟入侵者并保护我们的人民。血卫士会指引你去石爪山边境。
Настоящим повелением всем годным к службе воинам Орды приказано явиться к кровавому стражу Альдо Каменному Дождю, находящемуся в приюте Серебряного Ветра в Ясеневом лесу. Войска Орды в Когтистых горах просят оказать им помощь в борьбе с захватчиками из Альянса и защите нашего народа. Кровавый страж переправит вас к краю Когтистых гор.
在你的指引下,我们重挫了黑铁矮人的突袭计划。黑铁矮人的首领恐斧将军正在南面结冰的湖泊处重新集结军队,那里就是他们的指挥中心。
Благодаря твоей инициативе мы наконец получили преимущество в битве с кланом Черного Железа. Генерал Люторез, предводитель Черного Железа, находится в центре их расположения на замерзшем озере, что к югу отсюда, и пытается собрать войска.
我们下面就是血蹄村。你即将踏出冒险旅途的第一步,喝下视像之水,让灵魂指引你前进吧。
Прямо под нами находится деревня Кровавого Копыта. Первый шаг на твоем долгом пути. Выпей воду провидения, и духи проводят тебя туда.
去找凄凉之地的军官金妮。她会指引你前往尼耶尔哨站的。
Доложись офицеру Дженки в Пустошах. Она направит тебя к Высоте Найджела.
去找亘久者翡尔森,让他指引你前往碎岩之渊,你到那里之后,我再同你交谈。
Разыщи Фелсена Выносливого. Пусть он направит тебя в Гремящие глубины. Когда доберешься туда, я поговорю с тобой.
我会顺着瘤背熊怪的踪迹,追查这堕落之源。如果你在多兰纳尔碰到阿斯瑞达斯·熊皮,他对于森林中发生的各种问题非常关注,可以指引你进一步协助解决问题。
Я пойду по следу Кривой Сосны и найду источник этой скверны. Если в Доланааре ты встретишь Атридаса Медвежью Шкуру, расскажи ему все. Ему прекрасно знакомы все беды этого леса, и он сможет дать тебе дельный совет.
结束之后,把水拿回来交给我,我会给你新的指引。
Когда закончишь, принеси воду мне, и я скажу, что нужно делать дальше.
首先,去找卡林谈谈,拿到《达隆郡全史》。里面的叙述文字可以指引我们的时光之旅。
Для начала поговори с Карлином и добудь дополненные анналы Дарроушира. В этой книге содержится повесть, которая проведет нас сквозь прошлое.
我本是被派到这处谷地里来指引和教育你们的,但我却在这里发现了不断滋长的腐蚀气息……
Меня направили в долину руководить тобой, но попутно я обнаружила, что по ней расползается скверна...
愿万灵指引我们前进,<name>。
Да помогут нам духи в этот нелегкий час, <имя>.
我也能感觉到它,黑暗中的一丝微光。到乌鸦岭去找它,让圣光指引你。
Я чувствую его, это мерцание света во тьме. Найди его на Вороньем Холме и пусть Свет ведет тебя.
他随时准备好来指引你,<name>。跟他谈一谈。
Он готов проводить тебя, <имя>. Поговори с ним.
我要你去刺探赞吉尔眼下的计划。带上这焚香,把它放在北边朱布瓦尔废墟的蝙蝠图腾前。希里克会指引你去那里。
Выведай планы Занзила. Возьми эти благовония и положи напротив тотема летучей мыши в Руинах Жубуваля на севере. Далее тебе все расскажет Хирик.
你必须带话给萨拉达大师,告诉他部落的计划。他会指引你下一步如何做。
Отнеси мастеру Талдаре известия о планах Орды. Он скажет, что тебе делать дальше.
暗夜精灵德鲁伊伊西斯·月卫指引我加入了塞纳里奥议会。他的营地坐落在此地以北,环形山东部边缘的山崖上。跟血瓣花种子一起顺流而下,你就可以找到他。
С учением Круга Кенария меня познакомил ночной эльф – друид Итис Лунный Страж. Его лагерь расположен к северу отсюда, у откосов в восточной части кратера. Следуй по течению за семенами кровоцветов, они непременно приведут тебя к нему.
带上这口袋青蛙。我已经请求了英灵的指引。他们会升起烟雾,让你知道我需要探查哪些地方。你可以在蝙蝠背上将这些青蛙扔到冒白烟的地方。
Мешок с квакшами бери с собой. Я же буду просить духов направить нас на путь истинный. Они укажут тебе с помощью дыма, в каких местах нужно разместить соглядатаев. Так что тебе останется только найти, откуда поднимается белый дым, и бросить туда квакшу из мешка.
你会在那里找到所有疑问的答案。还有一位老朋友在塔多伦等你,他会为你指引未来的方向。
Там ты найдешь ответы на свои вопросы и там же обретешь наставника. Одного из старых друзей.
这正是我们的水语者决定向流水祈求指引的原因。
Вот почему говорящий с водой решил попросить совета у священных вод.
前往先祖之地,与那里的灵魂进行沟通,就这个问题寻求他们的指引。
Доберись до Земель Предков и попроси у духов наставления.
“<class>必须独自完成这段艰难跋涉,让<他/她>的思想指引前行之路。在山顶跟我碰面前,<他/她>得拜祭每一个神龛。”
"<класс> <должен/должна> пройти этот путь без чьей-либо помощи, наедине со своими мыслями. Пусть <он/она> почтит каждое святилище по пути, прежде чем встретится со мной."
它自称卡拉迪奥斯,并一路指引我来到此地。
Голос назвал себя "Каландриос", он и привел меня сюда.
在艾泽拉斯的任何一艘船上,只要有兽人在,你一定会听到船工们在传唱一个用来在德拉诺的海洋上指引航向的装置。兽人们用它来在狂风暴雨中校准他们船只的方向。
На любом азеротском корабле, где есть хотя бы один орк, всегда услышишь байки о чудо-устройстве, которое позволяет не потеряться на просторах огромного и неспокойного океана Дренора. С помощью этого прибора орки не сбиваются с курса даже в самый сильный шторм.
关于你卓绝战技的传闻已经铺天盖地。我建议你回去找训练师奥黛丽·伯恩赫普,寻求下一步指引。
Все только и говорят, что о твоих боевых навыках. Возвращайся к Одри Бернхеп за дальнейшими указаниями.
去东北面的临风岛和佟教头谈一谈,他会指引你的道路。
Отправляйся на северо-восток и поговори с инструктором Туном на Наветренном острове. Он поможет тебе сделать первый шаг.
你现在已经达到了训练师的要求。回奥格瑞玛找瓦佐克谈谈吧。你会得到进一步指引。
По мнению твоего наставника, теперь ты полностью <готов/готова>. Возвращайся в Штормград и поговори с Варзоком. Он расскажет тебе, что делать дальше.
现在,我不但成了流亡者,而且无法与曾经指引着我的水流对话!
Теперь я не просто изгнан, но и лишен возможности обращаться к мудрости вод, которая всегда была со мной!
把安苏之眼拿给利爪卫士库雷克看。然后他会指引你的。
Покажи Глаз Анзу коготарю Курекку – он скажет тебе, что нужно делать дальше.
愿月神指引我们找到他,让我们今日不必再为另一个朋友哀悼。
Да поможет нам Элуна в наших поисках. Только бы не пришлось сегодня оплакивать еще одного друга...
佐拉妮能为你指引一条可以安全下去的路。
Золани покажет тебе, как спуститься вниз... без лишних травм.
去联盟的心脏暴风城。国王的使者会在那里迎接你,并指引你的旅程。
Отправляйся в Штормград, самое сердце Альянса. Там тебя встретит посланник короля, который укажет тебе путь.
黑角提到过,雪盲台地的某个地方还有一个结界。去那里找我吧,我或许能指引你进入另一段回忆。
Смоляной Рог говорил еще об одном идоле на плоскогорье Слепящих Снегов. Встреться со мной там, и я помогу тебе отправиться в очередное путешествие по воспоминаниям из прошлого.
我们必须找到以前的那棵树。它的遗骨可以指引我们。
Надо вернуться к древу, с которого все начиналось. Его останки помогут нам.
我们的破碎群岛防御战役已经正式开始,我们需要你来指引我们的方向。
Наша кампания по обороне Расколотых островов продвигается полным ходом, и ты <должен/должна> ее возглавить.
让阿坎恩指引你们回家。”
Дайте Аркаану указать вам дорогу домой".
指引你来找我的巨龙还在等待一个向维库人复仇的机会。我希望你跟我们齐心协力,一起去惩治这些德克加尔,让他们看看惹怒托林尼尔的后果。他们必须血债血偿。
Дракон, что привел тебя ко мне, жаждет мести врайкулам. Я хочу, чтобы вы с ним показали дрекирьярам, какая участь ждет тех, кто встает на пути торигниров. За все, что они сделали с нами, они должны поплатиться кровью.
愿艾露恩指引你。
Да хранит тебя Элуна.
觉得舒适的时候,就喝下你带来的月亮井水。接下来我会指引你。
Когда подготовишься, выпей той воды, что ты <зачерпнул/зачерпнула> из Лунного колодца. Дальше я буду направлять тебя.
愿艾露恩指引你,<name>。
Да хранит нас Элуна, <имя>.
勇士,证明你的能力以取得我们的印记,然后就能进入艾尔的宝库,女神会在那里给你指引。
Докажи, что ты <достоин носить нашу метку, воитель/достойна носить нашу метку> воительница;, и тогда ты сможешь войти в склеп Эйир. Там тебя уже направит сама богиня.
与四风谷的土地精信使谈一谈。他们会为你指引攀登昆莱山的路。
Поговори с груммелем-посыльным в долине Четырех Ветров. Он укажет тебе путь на вершину Кунь-Лай.
你很强大,你的追随者也能力非凡,但你并不了解阿古斯。这里的环境会像军团一样无情地杀死你。去堕暗岭找回我们的物资,我会派我的人来指引你的部队穿越阿古斯废土。
Ты <силен и могуч/сильна и могуча>, твои защитники тоже тебе под стать – но вы не знаете Аргуса. Эти земли так же опасны и безжалостны, как сам Легион. Верни нам наши припасы с хребта Нависшей Тени, и я отправлю горных охотников сопровождать твоих бойцов в походах через пустоши Аргуса.
我会将你的发现通知其它组织的领袖,而你则需要进一步调查!一头狮鹫正在克拉苏斯平台供你差遣!愿圣光指引你。
Я сообщу остальным, а ты постарайся разузнать побольше. На Площадке Краса ждет грифон. Пусть направит тебя Свет.
与四风谷的土地精信使谈一谈。他们会指引你攀登昆莱山的路。
Поговорите с груммелем-посыльным в долине Четырех Ветров. Он укажет путь на вершину Кунь-Лай.
啊,<name>!很高兴大地母亲将你指引到了这里。我有一则信息要传达给你。
А, <имя>! Я рада, что Мать-Земля привела тебя сюда. У меня для тебя новости.
在暴风城有一名大使正等着和你聊聊呢。他能在你的旅途中指引你。
С тобой хочет поговорить посол в Штормграде. Он направит тебя на этом пути.
我将翡翠梦境的一部分置入了苔丝的意识,她的灵魂正在其中游荡。我已经把礼物给她了,但她还是需要指引。
Душа Тесс сейчас блуждает в той части Изумрудного Сна, что открылась ее сознанию. Она получила мой дар, но ей нужен проводник.
现在去吧,愿帕库的微风指引你。
Иди, и пусть Паку дарует тебе попутный ветер.
不管他现在是什么处境,我都希望他与集结在此地的暗矛部族之间的联系能指引他来到我们身边。
В любом случае, надеюсь, что его тесная связь с собравшимися здесь троллями из племени Черного Копья поможет нам найти его.
和赫尔墨斯忒斯谈谈,他会指引你走上勇气之路。
Поговори сначала с Герместом. Он направит тебя по пути отваги.
有一位学徒需要你的指引。
Одному ученику нужно потренироваться под твоим началом.
先知奥利当时正在举行寻求元素指引的神圣仪式,然后就被抓住了。我侥幸逃脱,但是仪式却没有完成。
Его схватили, когда он проводил священный ритуал, призывая стихии указать ему путь. Мне удалось сбежать, но ритуал так и остался незавершенным.
灵魂向导戴丽雅会在此过程中指引你。你可以去下面的房间找她。
Проводница душ Делия тебе поможет. Ты найдешь ее в комнате под нами.
请允许我来指引你。我们齐心协力,雷文德斯定能光复它真正的使命。
Позволь мне стать твоим наставником. Вместе мы вернем Ревендрету его истинное предназначение.
在你的冒险过程中,你遇到了许多不幸的囚犯。也许他们中有人听说过一些消息,能为你的搜寻提供指引。
Во время вылазок тебе повстречалось множество пленных. Может, кто-то из них что-нибудь видел или слышал? Нам пригодится любая помощь.
天命指引你的道路,凡人。
Пусть Предназначение направляет тебя, <смертный/смертная>.
这个国度……荣誉感和使命感指引着这里的人民,也向我发出了召唤。
Это царство... Его обитатели обладают чувством справедливости и верны своему долгу.
愿伟大漫游者指引你的道路,<name>。
Да пребудет с тобой мудрость Великой странницы, <имя>.
守护者暮花负责为森林的眼睛和耳朵提供指引。
Дозорная Вечерний Цветок отдает приказы глазам и ушам леса.
回奥利波斯吧,<name>,我也许能指引你的道路。
Вернись в Орибос, <имя>, и я смогу указать тебе верный путь.
你的帮助一定会对他们大有好处。前往你新的圣所极乐堡,寻找卡莉丝塞茵。她会继续指引你的。
Они как никто нуждаются в твоей помощи. Найди кирию Калисфену в Элизийской цитадели, твоей новой обители. Она скажет тебе, что делать дальше.
我殚心竭虑,多年来亲自照看了那些候选者;我在圣杰的指引下,多年照看这座神庙。如今知道那么多人都已经堕落,真是让人深受打击。
Я так долго наставляла претендентов. Поддерживала порядок в храме под началом моего идеала. Уже то, что так много претендентов сбилось с пути, это тяжелый удар.
见证我们的生长,再和瑟赛莉谈谈。她会给你进一步指引的。
Посмотри, как мы развиваемся, а затем поговори с Сесилией – она скажет тебе, что делать дальше.
就让你的好奇心指引你到隔壁房间的烹锅对面的黑暗走廊吧。在那里,你会找到答案。
Не сопротивляйся любопытству. Пройди мимо котелков в соседней комнате к темному коридору. Там тебя ждут ответы на все вопросы.
愿天命指引你,<name>。直到永远。
Пусть Предназначение направляет тебя, <имя>. Всегда.
愿执政官指引你的利刃,刺进他们的心脏。
Да направит Архонт твой клинок в их сердца.
阿卡莱克死去后,锐眼密院只能苟延残喘。遗族残部需要指引。还有目标。
Дом Глаз все никак не может смириться с судьбой Акарека. Выжившим нужна цель. Нужен путь.
即便不讲同情之心,救他也是在拯救你的计划。没有他的指引,我的技能就毫无用处。
Даже если тебе его не жалко, спаси его хотя бы ради того, чтобы он тебе помог. Без его указаний все мои познания в навигации бесполезны.
与罗马克中士谈一谈。他能为你提供进一步指引。
Поговори с сержантом Ромарком. Он подробнее объяснит тебе, что делать.
执政官的话语会指引你。
Архонт благословляет тебя.
使用你找回的图腾,我会调整调谐碎片,指引你前往萨尔所在的位置。
С помощью твоего тотема я сделаю так, что осколок гармонии приведет тебя к Траллу.
现在,去兵主之座吧。德拉卡女男爵在那里等你,她会指引你继续前行。
Отправляйся к Престолу Примаса. Там баронесса Дрека расскажет тебе, что делать дальше.
带上这根心能之桩,为他们灌注心能,再指引他们来找我,我会负责说明局势。
Наполни их анимой с помощью этого кола. А затем направь ко мне, и я им все объясню.
你尽情发挥想象力,然后去追寻它,跟随它的指引,完全不计后果!
Помню, как я давал разуму унестись в неизведанные дали, а затем летел за ним туда, куда он ведет, безрассудно, безоглядно!
你必须回到奥利波斯,确保其他国度不会再生变故。塔尔-伊纳拉会指引你回去的。
Вернись в Орибос и помоги другим царствам исполнить свой долг. Тал-Инара введет тебя в курс дела.
你的帮助会对他们大有助益。去英雄之眠那里的十字路口寻找卡莉丝塞茵。她会给你进一步的指引。
Они как никто нуждаются в твоей помощи. Найди кирию Калисфену в Обители Героев, на перекрестке дорог Бастиона. Она скажет тебе, что делать дальше.
基瓦尔学识渊博,远胜于我。她也许能为你提供我无法提供的指引。
Киварра обладает древними и глубокими знаниями, значительно превосходящими мои собственные. Думаю, она поведает тебе то, чего не знаю я.
愿轻风指引你。
Пусть ветер укажет тебе путь.
他的手下亵渎了高地,我的躯体肯定被他们扯得七零八落。把我身体的部位找回来,这样我才能指引你进行试炼。
Наверняка его прислужники разбросали мои останки на плато, которое они до сих пор оскверняют своим присутствием. Верни их мне, и тогда я помогу тебе продолжить испытания.
愿圣光指引你的双手,沐浴你心中的热情。
Пусть свет направляет твои руки, а страсть – сердце.
你要寻找一颗树木——神秘的符文林地之心。他将给你指引,甚至给你他的枝叶。
Там отыщи таинственное дерево, самое сердце Рунного леса. Оно направит тебя в нужную сторону.
在困难的时候,我们通常会去寻求塔本首领的指引,但是这次他也没能逃出迷雾的阴影。
В такие непростые времена мы всегда обращались за поддержкой к нашему ярлу Тарбену. Увы, туман забрал и его.
你已经开始鲜血试炼,完成之后就能在我们的领地上自由行动了。如果你能成功——这一点我严重怀疑——就来听我进一步的指引。
Прежде чем получить право свободно разгуливать по нашей территории, тебе придется пройти Обряд крови, который уже начался. Если тебе улыбнется удача, в чем я сомневаюсь, – мы еще поговорим.
这条道路十分危险,而她只能带两个人同行:一位可以给她指引的灵魂行者,以及一位可以保护她的勇士。
Путь этот очень опасен, и она может взять с собой лишь двух попутчиков: духостранника, чтобы указывал ей дорогу, и воителя для защиты.
作为一名战士,你的名声越传越响,<name>。现在是时候让你和其它战士比试一下,看看你真正的实力了。
在贫瘠之地的海岸附近有一座名叫勇士岛的小岛,就在棘齿城的南部,强大的战士们时常在那里聚会。
他们在那里相聚,然后互相切磋。
去和勇士岛的首席战士克兰诺克·马克雷德谈谈吧。如果他认为你够格的话,就会指引你在勇士的道路上更进一步的。
在贫瘠之地的海岸附近有一座名叫勇士岛的小岛,就在棘齿城的南部,强大的战士们时常在那里聚会。
他们在那里相聚,然后互相切磋。
去和勇士岛的首席战士克兰诺克·马克雷德谈谈吧。如果他认为你够格的话,就会指引你在勇士的道路上更进一步的。
Ты становишься недурным воином, <имя>. Пришло время помериться силой с братьями по оружию.
Недалеко от побережья Степей, к югу от Кабестана, есть остров. Он называется Островом Битв. Это место встречи воинов.
Место встречи и дружеских схваток.
Поговори со старшим воином острова, Кланноком Маклеодом. Если он сочтет тебя <достойным/достойной> дальнейшего обучения, то поможет тебе сделать очередной шаг на пути воина.
До Острова Битв можно добраться по песчаной отмели вдоль Торгового побережья.
Недалеко от побережья Степей, к югу от Кабестана, есть остров. Он называется Островом Битв. Это место встречи воинов.
Место встречи и дружеских схваток.
Поговори со старшим воином острова, Кланноком Маклеодом. Если он сочтет тебя <достойным/достойной> дальнейшего обучения, то поможет тебе сделать очередной шаг на пути воина.
До Острова Битв можно добраться по песчаной отмели вдоль Торгового побережья.
我想我已经完成解码了,<name>!
<奥鲁恩指着图腾。>
现在我们最需要知道的就是这些印刻在图腾上的止松熊怪语言的涵义。只要对它们的符号语言略有基础性的了解,我们就可以研究这些图腾,并与熊怪们进行交流了。
我已经把基本的符号对照表写在了这张纸片上。你好好研究研究,再看看图腾吧。它应该会指引你去阅读下一个刻有信息的图腾。你完成学习之后,就可以与阿鲁古对话了。
<奥鲁恩指着图腾。>
现在我们最需要知道的就是这些印刻在图腾上的止松熊怪语言的涵义。只要对它们的符号语言略有基础性的了解,我们就可以研究这些图腾,并与熊怪们进行交流了。
我已经把基本的符号对照表写在了这张纸片上。你好好研究研究,再看看图腾吧。它应该会指引你去阅读下一个刻有信息的图腾。你完成学习之后,就可以与阿鲁古对话了。
Кажется, я докопался до сути, <имя>!
<Ауррен указывает на тотем.>
Все, что нам нужно знать о языке фурболгов Тихвой, написано на их тотемах. Имея общее представление о том, как работают эти символы, мы можем изучить тотемы и научиться разговаривать с фурболгами.
Значения из таблицы символов я выписал на этот пергамент. Изучи его хорошенько, а потом займись тотемом. Он укажет тебе путь к следующему тотему языкознания.
Когда изучишь язык, поговори с Аругу!
<Ауррен указывает на тотем.>
Все, что нам нужно знать о языке фурболгов Тихвой, написано на их тотемах. Имея общее представление о том, как работают эти символы, мы можем изучить тотемы и научиться разговаривать с фурболгами.
Значения из таблицы символов я выписал на этот пергамент. Изучи его хорошенько, а потом займись тотемом. Он укажет тебе путь к следующему тотему языкознания.
Когда изучишь язык, поговори с Аругу!
你该不会认为大多数破碎者都是邪恶的吧?其实,他们大多本性善良,只是缺少正确的道德与信仰指引而已。
在见到欧麦尼——也就是神殿中的这些德莱尼人以前,我也几乎完全迷失了自我。
兽人的恶魔法术折磨着我们的思想,从而让我们很容易受到他们的迷惑,被他们利用。
除此以外,恶魔们也会和伊利丹联手,他们常常袭击地狱火半岛,并将我们变成他们的奴隶。直到欧麦尼出现之后,我们才有了希望。到西南边的沙纳尔废墟去杀掉那些伊利达雷监工,我的人民才有希望获得自由!
在见到欧麦尼——也就是神殿中的这些德莱尼人以前,我也几乎完全迷失了自我。
兽人的恶魔法术折磨着我们的思想,从而让我们很容易受到他们的迷惑,被他们利用。
除此以外,恶魔们也会和伊利丹联手,他们常常袭击地狱火半岛,并将我们变成他们的奴隶。直到欧麦尼出现之后,我们才有了希望。到西南边的沙纳尔废墟去杀掉那些伊利达雷监工,我的人民才有希望获得自由!
Ты думаешь, все Сломленные несут в себе семена зла? На самом деле, очень многое зависит от обстоятельств. Пока я не встретил Оменай, меня тоже можно было считать потерянным.
Наш разум сильно пострадал от воздействия демонической магии орков. В таком состоянии очень легко сбиться с пути и лишиться воли.
Демоны, заключившие союз с Иллиданом, день за днем обыскивали Адское Пламя, находили нас и делали своими рабами. Оменай принесли нам надежду. Если хочешь, чтобы мои родичи обрели свободу, отправляйся к Руинам Шанаара, что на юго-западе отсюда, и убей иллидарских надсмотрщиков.
Наш разум сильно пострадал от воздействия демонической магии орков. В таком состоянии очень легко сбиться с пути и лишиться воли.
Демоны, заключившие союз с Иллиданом, день за днем обыскивали Адское Пламя, находили нас и делали своими рабами. Оменай принесли нам надежду. Если хочешь, чтобы мои родичи обрели свободу, отправляйся к Руинам Шанаара, что на юго-западе отсюда, и убей иллидарских надсмотрщиков.
待凝光大人抽丝剥茧,刀斩乱麻之后,便会从群玉阁降下「繁荣」的指引…
Когда она разберётся со всеми проблемами и неурядицами, она сможет направить нас всех к процветанию!
想必,这一切也是风的指引吧。
Да поможет нам ветер!
嗯,能和大家一起共事是我最大的荣幸…感谢风神的指引。
Для меня большая честь работать вместе с вами. Спасибо Анемо Архонту за помощь!
占卜会失去指引的能力,再也看不透前方的迷雾,所以,原则就是原则。
Его предсказания перестанут направлять, а взгляд больше не сможет пронзить туман грядущего. Принципы есть принципы.
如果实在难以描述,能为我们指引一下道路也好。
Если не можете его описать, так хоть покажите дорогу, куда он направился.
按照小地图指引前往目的地,点击可以打开地图界面
Следуйте к своей цели, сверяясь с мини-картой. Чтобы открыть карту мира, нажмите:
他每年只会正式降临一次,赐下神谕,指引这一年里经营璃月的方向。
Раз в год он является жителям Ли Юэ и даёт им указания.
如果说北斗大姐像是天空中指引我前行的星斗,那岩王爷就是撑起整片天空的人吧。
Если капитан Бэй Доу - наша путеводная звезда в ночном небе, то Гео Архонт был тем, кто это небо держал.
我还想告诉帝君,历代七星已经在您指引之下,努力在人类的世界生存下去,构筑了名为「贸易」的契约之网。
Ещё я хотела сказать ему, как прошлые поколения Цисин под его покровительством не жалели сил, чтобы выживать в мире смертных и развивать сеть контрактов, из которых выросла крупная торговая сеть...
这样吧,不以凝光大人的名义,而是以我的名义…指引你「黄金」的意义,祝财运亨通。
Позволь раскрыть тебе подлинное значение «золота». Я делаю это от своего имени, а не от её. Да пребудут с тобой богатство и процветание.
让我为你指引一下「勤劳」的意义,你再好好反思一下自身的所作所为吧!
Позволь мне поведать тебе об «усердии». После это ты сможешь подумать над своим поведением.
无论相隔多远,命定相遇的人都会受缘石辉光的指引,在星空下相会。
Несмотря на расстояние, те кому суждено встретиться, обязательно найдут друг друга под звёздами.
安柏察觉到,她不该等待谁人的指引,而应成为充满勇气的飞鸟,振翅飞向苍穹。
Эмбер поняла, что ей не следует ждать указаний. Она должна быть как те смелые птицы, расправить свои крылья и взлететь в голубое небо.
“如鹰般高飞——愿我的灵魂指引我——我要如鹰般高飞。”
Эти крылья унесут тебя далеко-далеко!
圣光指引着你。
Свет направляет тебя.
愿风指引你的道路。
Следуй за ветром.
圣光会指引我们的脚步!
Свет укажет нам путь!
请指引我的双手……
Направь мою руку...
圣光指引我!
Да направит меня Свет!
是它们指引着我们。
Они всегда направляют нас.
愿群星指引你,我的爱人。照顾好我们的孩子。
Пусть звезды направляют тебя, любовь моя. Береги наших детей.
他只能指引我们中的一个!
Он поможет лишь одному из нас!
塞纳留斯指引我走向胜利。
Кенарий приведет меня к победе.
圣光指引 我们!
Свет направляет нас!
灵魂指引我。
Духи, направьте меня!
茉艾拉是合法的继承人。她只是需要指引。
Мойра — законная наследница. Ей просто нужно помочь советом.
大地母亲指引我的气息……
Мать-Земля, направь мои удары...
大地母亲指引我们。
Мать-Земля укажет тебе путь.
元素之灵指引我!
Стихии, направляйте меня!
唔,睿智的鸦人。我们需要你的指引!
М-м... Мудрая араккоа. Ты поможешь нам?
所以我才这么说!她需要指引。
Об этом я и говорю! Ей нужен совет.
星光指引你的道路。希望这次能指引到。
Звездный свет укажет тебе путь... наверное.
我渐渐感觉到圣光的召唤,这种感觉日渐增长,指引我远离战士的道路。
Я все явственнее слышал зов Света и все отчетливей понимал, что путь воина не для меня.
大自然指引我的道路。
Природа направляет меня.
元素之灵,指引我。
Стихии, направляйте меня.
「在黑暗世道中,有太多的人迷途不归。我就是指引他们回家的明光。」
«Темные дни настали. Слишком много тех, кто пропал без следа. Я — свет, который приведет их домой».
「上吧!愿炙阳光芒指引你们找到猎物!」
«Вперед! Пусть свет Палящего Солнца приведет вас к достойной добыче!»
「别讨好命运。 它今晚并没指引你逃出我掌中。 这是我一人之劳。」
«Не льстите Судьбе. Не она привела вас сегодня вечером в мои лапы. Это исключительно моя заслуга».
恐龙捕猎进食乃是纯粹本能。诀窍在于指引它扑向正确的方向。
Стремление охотиться и утолить голод — основные инстинкты любого динозавра. Нужно просто направить их в нужную сторону.
当基克斯兄弟会挖掘喀洛斯的洞窟时,发现了他们精神导师的断手。 他们随即将它供奉起来,期盼着有一天它将指引出通往非瑞克西亚的路途。
Когда Братство Гикса откопало пещеру Койлоса, они нашли отрубленную голову своего наставника. Они положили ее в усыпальницу, надеясь, что когда-нибудь она укажет дорогу в Фирексию.
「信念指引我的双手. . .」
«Вера направляет мою руку...»
「请随时将此物戴在身上。它能够指引我们的复活师找到你的尸体。」 ~刻洛死亡僧侣马兹瑞
«Носи его, не снимая. Он приведет наших реаниматоров к твоему трупу». — Мазирек, жрец смерти краулов
瓦丝卡小心翼翼地按照波拉斯给她的奇术罗盘指引前行,却径直闯入了川流使设下的陷阱。
Точно следуя указаниям полученного от Боласа колдовского компаса, Враска попала прямо в ловушку Речных Вестников.
「卡莱斐一行突遭遇暴风侵袭巨浪拍打,她情急下疾呼塔萨,祈求救其命于绝地。海中屈东闻讯急忙赶到助其挺过难关,之后护送船队向北,指引她前往林都司。」 ~《卡莱斐纪》∗∗
«Каллафу, взывавшую к Тассе Глубинноживущей с мольбою, В северный Линд отнесли, На подмогу явившись, тритоны». — ∗«Каллафея»∗
「我想帮助赞迪卡,请指引我方法。」~妮莎瑞文
«Я хочу помочь Зендикару. Покажи мне, как».— Нисса Ревейн
他指引了上百世代,踩烂过上百军队,但也只说过上百个字,个个都比上百本书更受崇敬。
Он был наставником для сотни поколений, раздавил сотню армий под своей пятой, вымолвив за всю жизнь лишь сотню слов, каждое из которых было мудрее сотни книг.
指引全军的火光。
Свет, за которым пойдет целое войско.
「神日即将就位!愿其指引我们明路!」
«Второе Солнце уже в конце своего пути! Пусть же оно осветит и наш путь!»
这些闪亮玩意究竟是来指引他回家的路,或是要让追迹者迷失方向?
Зачем эти светящиеся безделушки: чтобы найти дорогу домой, или чтобы заманить кого-то на извилистую тропу?
旅店可是获得小道消息的好去处。旅店老板通常会指引你去接受当地的任务。
В тавернах можно узнать много полезных слухов. Кроме того, трактирщик обычно может подсказать вам, где найти работу.
为爱岑塔的蜘蛛指引目标。
Направляет паука Айкантара к цели.
我不相信你,娜克图诺会指引我。
Я не верю тебе. Меня ведет Ноктюрнал.
旅店可是获得小道消息的好去处,旅店老板通常会指引你去接受当地的任务。
В тавернах можно узнать много полезных слухов. Кроме того, трактирщик обычно может подсказать вам, где найти работу.
为爱坎塔的蜘蛛指引目标。
Направляет паука Айкантара к цели.
我不相信你,诺克图娜尔指引着我。
Я не верю тебе. Меня ведет Ноктюрнал.
根据一张先古藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲,而其中一只箱子里有着通往祭尔旦禾古坟的钥匙。在古坟中我打败了海科尼尔的鬼魂,并将他的黄金和剑纳为己有。
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул, где мне пришлось сразиться с призраком Хакнира и одолеть его. Теперь его мечи и золото по праву мои.
根据一张先古藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲,而其中一只箱子里有着通往祭尔旦禾古坟的钥匙。在古坟中我找到了海科尼尔遭到诅咒的黄金,却也在触碰时引发了诅咒,使得我身后的门被封住了。
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул, где хранилось проклятое золото Хакнира. Стоило мне его коснуться, как проклятие сработало, и двери за мной закрылись.
根据一张先古藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲,而其中一只箱子里有着通往祭尔旦禾古坟的钥匙。在古坟中我找到了海科尼尔的墓和其中一把他的诅咒之剑。但当我碰到那把剑时,他的鬼魂出现并对我发动攻击。
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул. Оказалось, что там находятся гробница Хакнира и один из его проклятых мечей. Стоило мне прикоснуться к мечу, как явился призрак Хакнира, который немедленно напал на меня.
根据一张先古藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲。其中一只箱子里除了他的护甲之外,还有通往祭尔旦禾古坟的钥匙。难道这和海科尼尔的宝藏有关吗?
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Кроме брони, в одном из сундуков оказался ключ от кургана Гильденхул. Быть может, он связан с сокровищами Хакнира?
梅芮狄娅命令我进入基尔克瑞斯遗址,消灭莫克然,取得神器破晓者。我需要指引一道光穿过遗址以便为我打开道路。
Меридия приказывает мне войти в развалины Килкрита, уничтожить Малкорана и добыть реликвию - Сияние Рассвета. Мне придется провести по развалинам луч света, который откроет для меня путь.
诺德猎人弗洛基指引着我通过凯娜的神圣试炼。我已经打败了所有野兽的守护者之灵,得到的报酬是凯娜的赐福。
Норд-охотник Фроки ведет меня по Священным испытаниям Кин. Мне удалось одолеть многих духов животных и получить награду - благословение Кин.
诺德猎人弗洛基指引着我通过凯娜的神圣试炼。我已经按照指示打败了好几个守护者之灵了。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. Мне удалось одолеть нескольких духов-стражей.
诺德猎人弗洛基指引着我通过凯娜的神圣试炼。我已经打败了好几个守护者之灵,下一步要去寻找三眼巨猿的守护者,作为我最后的挑战。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. Мне удалось победить нескольких духов-стражей, теперь меня ждет последнее испытание - тролль-страж.
诺德猎人弗洛基指引着我通过凯娜的神圣试炼。我已经打败了最后的守护者,一缕三眼巨猿的灵魂。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. Мне удалось победить последнего стража - духа тролля.
诺德猎人弗洛基指引着我通过凯娜的神圣试炼。我击败了第一批守护者,并且继续找到熊、剑齿虎以及长毛象的守护者之灵。
Норд-охотник Фроки помогает мне пройти Священные испытания Кин. После победы над первой группой стражей мне нужно найти духов медведя, саблезуба и мамонта.
根据一张古代藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲,而其中一只箱子里有着通往祭尔旦禾古坟的钥匙。在古坟中我打败了海科尼尔的鬼魂,并将他的黄金和剑纳为己有。
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул, где мне пришлось сразиться с призраком Хакнира и одолеть его. Теперь его мечи и золото по праву мои.
根据一张古代藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲,而其中一只箱子里有着通往祭尔旦禾古坟的钥匙。在古坟中我找到了海科尼尔遭到诅咒的黄金,却也在触碰时引发了诅咒,使得我身后的门被封住了。
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул, где хранилось проклятое золото Хакнира. Стоило мне его коснуться, как проклятие сработало, и двери за мной закрылись.
根据一张古代藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲,而其中一只箱子里有着通往祭尔旦禾古坟的钥匙。在古坟中我找到了海科尼尔的墓和其中一把他的诅咒之剑。但当我碰到那把剑时,他的鬼魂出现并对我发动攻击。
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул. Оказалось, что там находятся гробница Хакнира и один из его проклятых мечей. Стоило мне прикоснуться к мечу, как явился призрак Хакнира, который немедленно напал на меня.
根据一张古代藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲。其中一只箱子里除了他的护甲之外,还有通往祭尔旦禾古坟的钥匙。难道这和海科尼尔的宝藏有关吗?
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Кроме брони, в одном из сундуков оказался ключ от кургана Гильденхул. Быть может, он связан с сокровищами Хакнира?
梅瑞狄雅命令我进入基尔克瑞斯遗址,消灭莫克然,取得神器“破晓者”。我需要指引一道光穿过遗迹,以便为我打开前路。
Меридия приказывает мне войти в развалины Килкрита, уничтожить Малкорана и добыть реликвию - Сияние Рассвета. Мне придется провести по развалинам луч света, который откроет для меня путь.
在这段黑暗时期,我们必须依循万物之始的指引。
В эти нелегкие времена мы должны обратиться к Все-Создателю.
波耶西亚指引你的刀刃。
Да направит твой меч Боэтия.
狩猎者指引你。
Да пребудет с тобой Охотник.
愿阿祖拉、梅法拉跟波耶西亚指引你。
Да хранят тебя Азура, Мефала и Боэтия.
愿阿祖拉的智慧指引你,我的朋友。
Мудрость Азуры с тобой, мой друг.
做得好,我的代表。你通往启发的道路终于把你指引到我的领域。正如我所料。
Прекрасно, друг мой. Твои странствия в поисках просветления наконец привели тебя сюда, в мое царство. И я знал, что так и будет.
啊,预言。当心预言。其中所言部分是指引,部分是警告。你能分辨二者的不同吗?
А, пророчество. Берегись пророчеств. Некоторые должны направлять нас. Другие - предостерегать. Ты точно можешь отличить одни от других?
你看起来很不安。你是在寻求指引吗?
Вижу, тебя что-то гнетет. Ты пришел в поисках совета?
带上这枚玛拉的护符吧,它会指引你找到那对恋人游荡的灵魂,他们的爱如此强烈以至于他们仍束缚在这个世界上。
Возьми этот символ Мары. Она приведет тебя к неупокоенным душам, чья любовь была настолько велика, что и в смерти не дает им расстаться с этим миром.
战士石,好极了!那星座会指引你通往名誉与荣耀。
Воин - это хорошо! Твои звезды проведут тебя по пути чести и славы.
提起精神吧,布兰德·谢。玛拉女神会给我们以力量和指引,帮助我们走出困境的。
Выше нос, Бранд-Шей. Владычица Мара даст нам силы и проведет через тяжелые времена.
愿希思特神树指引我们。
Да ведет нас Хист.
黑暗指引你。
Да ведет тебя Тьма.
塔洛斯指引你。
Да направит Талос твой путь.
愿海尔辛指引我们手中的剑。
Да направит Хирсин наши клинки.
愿风指引你。
Да направит тебя ветер.
愿阴影指引你的旅程。
Да направят твой путь тени.
众神会指引你的,哈达瓦。
Да направят тебя боги, Хадвар.
西帝斯的低语将指引你,兄弟。
Да пребудет с тобой шепот Ситиса, брат.
西帝斯的低语将指引你,姐妹。
Да пребудет с тобой шепот Ситиса, сестра.
八圣灵会指引你到雪瓶面前的……
Да приведут тебя Восемь к Флакону...
圣灵们会指引并保佑你的。
Да хранят тебя боги на твоем пути.
是的,一个征兆,没有你的指引我们就会迷失。
Да, знак. Мы не можем найти путь без твоего знака.
门是隐藏的,但我会指引你位置。
Дверь туда скрыта, но я покажу тебе дорогу.
迪贝拉,指引我们。
Дибелла, направь нас.
真讽刺,我指引他的方向和你是一样的:去马卡斯城找卡塞莫。
Как ни странно, я послал его туда же, куда и тебя. В Маркарт, к Колсельмо.
我们知道你们为他指引了什么样的道路。但是他作出了不同的选择。你们的恶意没能伤害帕图纳克斯。
Мы знаем, на какой путь вы его вывели. Но он сделал иной выбор. Партурнакс свободен от вашей злобы.
我们知道你们为她指引了什么样的道路。但是她作出了不同的选择。你们的恶意没能伤害帕图纳克斯。
Мы знаем, на какой путь вы ее вывели. Но она сделала иной выбор. Партурнакс свободен от вашей злобы.
不要去抗拒,阿祖拉的预言必定实现。拒绝它就如坠入一丝光亮指引的黑暗中。
Не противься. Пророчества Азуры всегда сбываются. Отвернись от них - и ты устремишься во тьму, куда не проникает луч света.
你看不到吗?命运指引你遇到了我和这些碎片。大衮回应了我们的召唤。我们已经如此接近。
Неужели не понимаешь? Судьба привела тебя прямо ко мне и к обломкам. Дагон ответит на наш призыв. Мы почти у цели.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
寻求指引
虚相指引
束指引管
一指引流
正确指引
作用指引
论坛指引
新手指引
任务指引
远古指引
精神指引
操作指引
灵魂指引
水平指引
幻象指引
接触指引
月神指引
脉冲指引
标准指引
漩涡指引
天界指引
量刑指引
祈求指引
施工指引
姿态指引仪
幻像的指引
飞行指引仪
目录指引卡
艾尔的指引
倾斜指引针
岩间的指引
女神的指引
潦草的指引
航道指引仪
荣耀的指引
贱民的指引
灵魂指引者
阿莎的指引
灵魂的指引
先祖的指引
萨拉的指引
赤精的指引
行路的指引
上古指引者
俯仰指引针
风土的指引
先知的指引石
带箭头指引线
塔兰吉的指引
召唤幻象指引
风行者的指引
神圣指引腰带
奥尔法的指引
电子束指引管
旋标式指引仪
西塔尔的指引
合规标准指引
德拉卡的指引
无线电指引仪
召唤指引宝珠
卡乔什的指引
古曼童的指引
奥术施法指引
先祖指引图腾
飞行指引标记
飞行指引仪电门
红龙女王的指引
纳瓦罗格的指引
先知的指引手套
在圣光的指引下
飞行指引仪信号
电子姿态指引仪
飞行指引仪控制
制造贱民的指引
巴尔提摩的指引
正在指引迷失者
利用指引仪起飞
卡乔什卷轴指引
召唤图加的指引
飞行指引仪信息
旋标式着陆指引义
旋标式着陆指引仪
执政官的指引战刃
用飞行指引仪着陆
游标式方位指引仪
计算机指引的飞行
飞行指引仪计算机
周边视界着陆指引仪
自动驾驶飞行指引仪
飞行指引仪系统电门
飞行指引仪指示原理
飞行指引仪指令信号
用飞行指引系统操纵
旋标式着陆指引系统
飞行指引仪航线指示器
电子束指引彩色显像管
用飞机指引仪进入着陆
艾萝娜特技:指引之光
和谐守魂者的指引之光
按旋标式着陆指引仪飞行
周边视界降带指引仪信号
三针指引仪给定的航迹角
沿着党所指引的道路前进
按旋标式着陆指引仪驾驶
电子显示式指引航空地平仪
在邓小平重要谈话的指引下
尼奥罗萨:纯净圣母的指引
指令地平仪指引航空地平仪
周边视界着陆指引仪信号放大器
俯仰指示标志俯仰针, 俯仰指引针
在建设有中国特色社会主义理论的指引下
按指令驾驶仪数据控制, 飞行指引仪控制