指挥中心
zhǐhuī zhōngxīn
командный центр, пункт управления
Ставка командования
командный центр
zhǐ huī zhōng xīn
command center亦称指挥控制中心。军队各级指挥系统中的核心部分。有时也指一个指挥机构中起核心作用的部门中或多个指挥机构中起核心作用的机构。
control center
в русских словах:
командный пункт авиационной боевой части
航空作战部队指挥台, 航空作战指挥中心
КЦ
(командный центр) 指挥中心
Национальный центр управления обороной РФ
俄罗斯国家防御指挥中心 éluósī guójiā fángyù zhǐhuī zhōngxīn
объединённый центр управления полётами
综合飞行控制中心,联合飞行指挥中心
плавучий центр управления
舰载控制中心,水上指挥中心
центр управления
控制中心 kòngzhì zhōngxīn, 管理中心 guǎnlǐ zhōngxīn, 指挥中心 zhǐhuī zhōngxīn
ЦУ
8) (центр управления) 管理中心; 指挥中心; 控制中心,操纵中心
ЦУБД
(центр управления боевыми действиями) 军事行动指挥中心
ЦУП центр управления полетом
飞行指挥中心,飞行控制中心
ЦУТА
(центр управления тактической авиацией) 战术空军指挥中心
примеры:
射击指挥中心;射击指挥所
центр [пункт] управления огнем
совмещенный запасный командный пункт противовоздушной обороны и центра боевого управления 防空与作战指挥中心联合预备指挥所
СЗКП ПВО И ЦБУ
对空防御和空军战斗指挥中心合成预备指挥所
совмещённый запасный командный пункт противовоздушной обороны и центра боевого управления авиацией, СЗКП ПВО и ЦБУАв
对空防御和空军作战指挥中心合成指挥所
совмещённый командный пункт противовоздушной обороны и центра боевого управления авиацией, СКП ПВО и ЦБУАв
防空与航空兵战斗指挥中心联合指挥所
совмещённый командный пункт противовоздушной обороны и центра боевого управления авиацией, СКП ПВО и ЦБУАв
Информационно-аналитический центр координатно-временного обеспечения(ЦУП) (飞行指挥中心)坐标时间保障信息分析中心(1995年根据俄罗斯航空航天局的提议成立)
ИАЦ КВО
оперативный центр зоны противовоздушной обороны 防空区作战指挥中心, 对空防御区作战中心
ОЦЗ ПВО
Московский центр автоматизированного управления воздушным движением 莫斯科空中交通自动化指挥中心
МЦ АУВД
центр управления ликвидацией ракет малой дальности 近程导弹销毁指挥中心
ЦУЛР МД
узловой центр управления федерального уровня 联邦级指挥中心
УЦУ Ф
空军集团军战斗指挥中心
центр боевого управления воздушной армии, ЦБУ ВА
空军集团军歼击航空兵战斗指挥中心
Центр боевого управления истребительной авиацией воздушной армии, ЦБУ ИА ВА
центр управления боевыми действиями тактической авиации 战术航空兵作战指挥中心
ЦУБД ТА
瞄准指挥中心(室)
рубка центральной наводки
瞄准指挥中心(室)中央瞄准指挥台
рубка центральной наводки
防空{设备}指挥中心
центр управления средствами ПВО центр управления средствами противовоздушной обороны
飞行指挥中心, 飞行控制中心
Центр управления полетом; Центр управления полетами
舰载控制中心,水上指挥中心
корабельный (плавучий) центр управления
军团指挥中心:发动机尾焰
Командный центр Легиона: выхлоп двигателя
-:传送到位于邪魂堡垒的指挥中心
Рожденный прыгать: Телепорт в Ставку Командования и оплот Оскверненной Души
为指挥中心出力
Вклад в строительство ставки командования
在你的指引下,我们重挫了黑铁矮人的突袭计划。黑铁矮人的首领恐斧将军正在南面结冰的湖泊处重新集结军队,那里就是他们的指挥中心。
Благодаря твоей инициативе мы наконец получили преимущество в битве с кланом Черного Железа. Генерал Люторез, предводитель Черного Железа, находится в центре их расположения на замерзшем озере, что к югу отсюда, и пытается собрать войска.
安德尔·杰曼捎话来说,他非常赞赏你驾驭武器的能力以及你对联盟的贡献。赶往暴风城,从南门出旧城区,就是他的指挥中心。去那里找他吧。我也不清楚他要跟你谈什么,但是看来你所取得的进展给他留下了深刻的印象。
Сигнильда Твердогорн желает наградить тебя за высокое мастерство владения оружием и преданность Альянсу. Отправляйся в Штормград и поговори с ней в тренировочном зале к югу от Старого города. Я не знаю, о чем пойдет речь, но, похоже, ее очень впечатлили твои успехи.
安德尔·杰曼捎来口信。他要你尽快前往暴风城旧城区的指挥中心找他。听上去很紧急,<name>。
У Сигнильды Твердогорн для тебя сообщение. Она хочет, чтобы ты как можно быстрее <явился/явилась> к ней в тренировочный зал. Это в Старом городе Штормграда. Похоже, это очень важно, <имя>.
暴风城的乌尔夫·哈斯雷姆捎来口信——要你立即去见他。你可以在暴风城旧城区南边的指挥中心找到他。
Пришло сообщение от Далграна Железная Ель из Штормграда. Он хочет немедленно с тобой встретиться и будет ждать тебя в тренировочном зале, который находится в Старом городе Штормграда.
<name>!是你驾着双足飞龙轰炸指挥中心的吗?那可是直接命中!
<имя>! Это ты <пилотировал/пилотировала> ветрокрыла, который разбомбил ставку командования? Это был отличный удар!
<name>,溅血谷地的要塞是龙喉氏族在暮光高地的指挥中心,就在河流上游。纳克拉尔·掠爪利用他强大的能量,在溅血谷地中训练并组织龙骑士。
<имя>, крепость в Кровавом ущелье – это сердце империи клана Драконьей Пасти. И она не так далеко отсюда – вверх по течению реки. Наркралл Кривой Коготь сейчас собирает там армию наездников на драконах.
哦还有!给暗夜精灵指挥中心直接来上一颗,就是往南桥边上那个大建筑。光荣上阵!
А, да! Сбросьте бомбу прямо на ставку командования ночных эльфов – это большое здание к югу отсюда, около моста. Отлично!
我们已经开始修建三种关键建筑:法师塔、虚空干扰器和指挥中心。我们把燃烧军团揍扁的过程中,每种建筑都会扮演关键的角色。
Мы начали строительство трех ключевых сооружений – башни магов, разрушителя Пустоты и ставки командования. С их помощью мы покажем Пылающему Легиону, кто здесь хозяин.
幸运的是,燃烧军团带了几个指挥中心和灵魂引擎到破碎群岛上。你可以在阿苏纳的法罗纳尔,以及苏拉玛的邪魂堡垒找到它们。
Нам повезло: на Расколотых островах есть пара флагманов Легиона с реакторами душ. Ты найдешь их в Фаронааре в Азсуне и в оплоте Оскверненной души в Сурамаре.
干得好,<name>。在所有在此奋战的人们共同的努力下,我们携手完成了指挥中心的建造。
Отлично, <имя>. Мы собрались здесь, чтобы завершить строительство ставки командования, что ознаменует наше единство в борьбе с Легионом.
助推滑翔导弹攻击地下指挥中心
атака подземных командных центров с помощью планирующей ракеты с ускорителем
比如说,身为第二通讯员,我们代表着联盟战舰弓箭手号,而联盟战舰弓箭手号又代表着伊苏林迪指挥中心和广义的联盟,而联盟又代表着道德国际,而道德国际本身就代表着全世界12亿人的利益。
Так, в качестве второго сигнальщика мы представляем боевой корабль Коалиции „Стрелец”", который, в свою очередь, представляет ошк и Коалицию в целом, которая, в свою очередь, представляет Моралистический интернационал, который, в свою очередь, представляет интересы 1,2 миллиарда человек по всему миру.
瑞瓦肖控制区,卡尤岛,伊苏林迪洋,联盟政府,伊苏林迪指挥中心……这些名字一个个的对你来说都很陌生。这些词好像是真实存在的,但哪里有些不对劲。你感觉自己就像是个正在看着冰箱上贴纸的小孩:特鲁瓦特,杏子公司,34年世界运动会。你似乎看到自己的手正在伸向这些贴纸,然后用指甲刮擦贴纸的几个角,看看能不能从角上把贴纸给揭开……感觉这就是∗最重要∗的一个想法,你必须要去完成它。
Особый административный регион Ревашоль, Ле-Каю, Островалийский океан, Коалиционное правительство, Островалийский операционный штаб... Столько названий — и ни одно из них не кажется знакомым. Они звучат как настоящие, но что-то не так... Ты чувствуешь себя ребенком, рассматривающим наклейки на холодильнике: «Трувант», «Абрикосовая компания», «Всемирные игры-34». Ты почти видишь, как тянешься к ним рукой. Подцепить уголок, попробовать отклеить... Это кажется тебе ∗самой∗ важной из всех мыслей; той, что обязательно надо довести до конца.
你现在正在与伊苏林迪指挥中心在瑞瓦肖的旗舰,联盟战舰弓箭手号通话。
Вы говорите с боевым кораблем коалиции „Стрелец”, флагманом сил Островалийского операционного штаба в Ревашоле.
“比如,伊苏林迪指挥中心的办公室就负责军事事务。这些办公室位于世界银行大厦,离这里只有几公里……”他向西指着海湾对面的摩天大楼。
«Есть, например, подразделения ошк, которые отвечают за военные операции. Они располагаются в здании Всемирного банка, всего в нескольких километрах отсюда...» Он указывает на запад через залив, в сторону небоскребов.
如果你愿意,可以把联盟想象成某种轮子。这个轮子的中心是责任委员会,从这个中心辐射出许多辐带,这些辐带连接着伊苏林迪指挥中心、瑞瓦肖文化研究所、临时委员会等等……
Представьте себе Коалицию как своего рода колесо. Comité de Responsabilité — это его ступица, из которой расходится множество спиц. Они же, в свою очередь, соединяются с ошк, с Ассоциацией ревашольской культуры, с Рабочей комиссией и так далее...
伊苏林迪指挥中心负责瑞瓦肖军事占领的一切工作。在大革命期间,他们调度了奥西登人和格拉德人的入侵工作,但如今他们的职能主要是后勤工作。
На ошк лежит ответственность за все аспекты военной оккупации Ревашоля. Во время революции он координировал окцидентальное и граадское вторжение, но в наши дни выполняет в первую очередь логистическую функцию.
那里,在它们背后,穿过德尔塔——是insurcom的大楼,联盟政府伊苏林迪指挥中心。
За ним, на той стороне Дельты — здание Островалийского операционного штаба Коалиционного правительства, ошк.
距离世界中心22公里。那块烙铁就是世界银行大楼。底层是insurcom——∗联盟政府∗伊苏林迪任务指挥中心。
Примерно в двадцати двух километрах от центра мира. Вон в том похожем на паяльник здании располагается Всемирный банк, на нижних этажах — Островалийский операционный штаб ∗Коалиционного правительства∗, ошк.
他在这里徘徊,这一点是很肯定的。我很好地记得我作为庞提乌斯的船员在这个洞穴度过的日子。这里曾是他的指挥中心,他从这里出发,使用最黑暗的秘源魔法屠杀了无数的无辜者。
Он обитает где-то здесь, точно говорю. Я хорошо помню эту пещеру с тех времен, когда был в команде Понтия. Тут был его штаб, отсюда он поражал полчища невинных людей чернейшей магией Источника.
大司祭已经同意到指挥中心的隧道见我,我该过去了。
Верховный исповедник согласился встретиться со мной в туннелях центра управления. Надо идти туда.
我可以的。最后穿过那老旧的指挥中心的一定是我……不过要等明天。或者后天……
Я это сделаю. Я проберусь в старый центр управления... завтра. Или послезавтра.
所以除非你是受到大司祭任命,我劝你离指挥中心远一点。
Так что если у вас нет приказа Верховного исповедника, от центра управления лучше держаться подальше.
在指挥中心,通过层层战前安全系统后,你可以在那里找到我的记忆库。
В старом центре управления, где еще действуют довоенные охранные системы, вы найдете мои банки памяти.
你可以到海岸边的旧指挥中心,干掉他,并将尸体藏起来。
Для этого подойдет старый центр управления. Там вы сможете незаметно разделаться с ним и спрятать останки.
不准将此事告诉其他子民。你刚才说指挥中心?我会确保我们……不受打扰。
Другие Дети не должны об этом узнать. Центр управления, говоришь? Я позабочусь о том... чтобы нам не помешали.
这卷卡带应该足以引起大司祭的兴趣,让他到指挥中心找你,但泰克图斯戒心很重。
Этой записи должно быть достаточно, чтобы подстегнуть интерес верховного исповедника. Но Тект крайне осторожен.
我不敢相信……不准将此事告诉其他子民。你刚才说指挥中心?我会确保我们……不受打扰……
Не может быть... Никто из Детей не должен об этом узнать. Центр управления, говоришь? Я... позабочусь о том, чтобы нас не побеспокоили...
他住在基地的指挥中心里,将数百年来的记忆存到记忆库里。后来我们抵达,数年与它分享了这个圣所。
Он жил в центре управления базы и загрузил в ее банки данных свои воспоминания за сотни лет. Когда мы прибыли, то долгие годы делили с ним это убежище.
我拿到一卷全息卡带。马丁大司祭打算回来掌权。我们应该要计划一下,但不能在此。指挥中心的通道应该能让我们避开其他子民的耳目。
Мне попалась одна голозапись. Исповедник Мартин собирается вернуться и свергнуть вас. Нам нужно составить план действий, но не здесь. Предлагаю встретиться в туннелях под центром управления там никто из Детей нас не подслушает.
指挥中心存取终端机
Терминал центра управления
抬头分区牌“指挥中心”
Знак "Управление"
而且,你真以为我会开我安全的指挥中心?
И неужели ты надеешься, что я покину свой командный центр?
指挥中心,这里是四二九。我们取得飞伦家附近人质位置的视野了。是否收到?完毕。
Штаб, это четыре-два-девять, визуальный контакт с противником у "Фэллонса". Прием.
指挥中心,收到。将尽快更新……突袭!遭受猛烈砲火。
Вас понял, штаб. Доложу обстановку, как только... Засада! Мы под сильным обстрелом.
指挥中心,我方有许多士兵心急如焚。如果情势严重,他们希望能在来得及前赶回家与家人碰面。
Штаб, здесь много напуганных солдат. Если началась большая заваруха, они хотят увидеться с семьей, пока еще не поздно.
在战争前,黑根堡曾是重要的军事指挥中心。现在克罗格把它当成作战基地使用,克罗格是学院聘雇的生化强化佣兵。
До войны Форт-Хаген был важной военной базой, а сейчас там обосновался Келлог кибернетически усиленный наемник, услугами которого пользуется Институт.
决定谁来管理指挥中心
Выберите, кто возглавит штаб
指挥中心提高城市战斗力+15
+15 к боевой мощи города от штабов
允许建造建筑 指挥中心 和 信息中心 。允许建造轨道单位 战术网络中心 。允许工人建造 阵列 单元格改良设施。
Позволяет построить штаб и инфоцентр . Создает орбитальный юнит узел тактической сети . Позволяет рабочим строить антенную решетку .
来自指挥中心的秘密特工+1
+1 тайный агент от штабов
建设指挥中心透明度
Сделайте работу штаба прозрачной
楼下有个指挥中心。 要是能知道发生器的具体位置就好了。
Там внизу командный центр. Я надеюсь найти информацию о местонахождении генераторов.
пословный:
指挥 | 中心 | ||
1) управлять, командовать, руководить; править (напр. лошадью) ; дирижировать (оркестром); командование
2) командир, руководитель; управитель; дирижёр (оркестра) ; руководящий, командный
|
1) центр, середина, ядро; сердцевина, сердце (чего-л.); центральный, основной
2) центр (учреждение, заведение)
3) * на душе, в сердце
|
похожие:
指挥中队
空中指挥
指挥中断
中心指标
指导中心
指挥重心
集中指挥
中心指挥所
中央指挥室
中央指挥部
指挥官牛心
中场指挥官
中国指挥剑
空中指挥站
空中指挥所
中心压指数
空中指挥机
中央指挥所
统一指挥中心
射击指挥中心
操作指挥中心
地下指挥中心
侦察指挥中心
灭火指挥中心
反潜指挥中心
现场指挥中心
联合指挥中心
飞行指挥中心
运输指挥中心
召唤指挥中心
消防指挥中心
空中交通指挥
通信指挥中心
空中指挥单位
作战指挥中心
前线指挥中心
保安指挥中心
水上指挥中心
指挥员心理学
事故指挥中心
音乐指挥心理
儿童指导中心
中级指挥人员
炮兵集中指挥
集中指挥交通
空中指挥平台
指挥控制中队
中央军队指挥部
空中中队指挥旗
空中指挥站军官
空中灭火指挥员
中央瞄准指挥台
中央军营指挥官
空中交通指挥仪
中央瞄准指挥镜
航空中队指挥员
中央射击指挥法
中心指零式仪表
黑根堡指挥中心
截击与指挥中心
航空支援指挥中心
空军作战指挥中心
联合飞行指挥中心
防空情报指挥中心
区域防空指挥中心
军事行动指挥中心
战术空军指挥中心
航空侦察指挥中心
声呐攻击指挥中心
声纳攻击指挥中心
空中协助射击指挥
舰用指挥中继装置
雷达指挥空中交通
空中交通指挥系统
空中警戒指挥系统
地面控制中心指令
装载和定中心指南
空中航线指挥中心
空中交通指挥雷达
精神心理保障指挥所
中心指零式测量仪表
战术航空兵指挥中心
侦察航空兵指挥中心
航空兵作战指挥中心
支援航空兵指挥中心
空中支援兵团指挥部
空中交通指挥雷达站
中队指挥官维沙克斯
空中支摇指挥通信网
作战指挥中心作战中心
中心指数, 中心指标
中央流行疫情指挥中心
航空母舰飞行指挥中心
传送至浮空城指挥中心
活动空军作战指挥中心
活动航空兵战斗指挥中心
飞机飞行的地面指挥中心
自动驾驶仪定中心指示器
发射列车中的发射指挥车
作战指挥中心作业调度中心
无人驾驶飞行器空中指挥所
防空作战中心, 防空指挥所
组织审议联合战役指挥部作战决心
航空支援作战中心, 航空支摇指挥所
航空兵支援指挥网, 空中支摇指挥通信网