指挥战斗
zhǐhuī zhàndòu
управление боем; управлять боем
примеры:
空军集团军战斗指挥中心
центр боевого управления воздушной армии, ЦБУ ВА
独立战斗与指挥直升机团
отдельный вертолётный полк боевой и управления
战斗管理,指挥,控制,通信,情报
BMC3I (Battle management, Command, Control, Communication and Intelligence)
航空战斗部门指挥官(航空母舰上的)
командир авиационной боевой части на авианосце
空军集团军歼击航空兵战斗指挥中心
Центр боевого управления истребительной авиацией воздушной армии, ЦБУ ИА ВА
总指挥提供+5 战斗力加成。
Боевой бонус +5 от главнокомандующего.
指挥中心提高城市战斗力+15
+15 к боевой мощи города от штабов
防空与航空兵战斗指挥中心联合指挥所
совмещённый командный пункт противовоздушной обороны и центра боевого управления авиацией, СКП ПВО и ЦБУАв
一场战斗无法决定整场战争,指挥官。
Одна победа – еще не конец войны, командир.
对空防御和空军战斗指挥中心合成预备指挥所
совмещённый запасный командный пункт противовоздушной обороны и центра боевого управления авиацией, СЗКП ПВО и ЦБУАв
我们的指挥官禁止我们加入任一方的战斗,我不懂。
Командир запретил нам участвовать в битве с той или другой стороны. Я не понимаю!
多年的战斗生活把他锻炼成了一个智勇双全的指挥员。
Long years of fighting made him a commander with both skill and dash.
<叹气> 抱怨是没有意义的。我要向指挥官报告上次战斗的杀敌人数。
<Вздыхает.> Хотя что толку роптать? Все равно ведь придется писать донесение начальству, сколько было убито троллей в последнем бою. Начальство требует – надо делать.
日暮港的居民需要我们的帮助,指挥官。这似乎是检验我们要塞战斗力的绝佳机会。
Местным нужна наша помощь, командир. Кроме того, это отличная возможность испытать, на что годится наш гарнизон.
现在部落指挥巨木谷战斗的是他们四个最为可怕的将军,包括那个玛格汉部族的格布葛克将军在内。
Теперь битвой за долину Высокого леса руководят четыре самых страшных военачальника Орды, и среди них тот магхар – генерал Глубгок.
沃金正在指挥他的战士们为战斗进行准备。他要我转告你,去东边的那座岛上去找他和瓦妮拉。
Волджин уже надевает свои доспехи и готовит воинов к битве. Он велел передать, что ты <должен/должна> встретиться с ним и Ванирой на восточном острове.
在这个新的位置,我们可以直接攻击敌人的指挥官。你集结的部队会加入战斗,让我们一起终结这场战争吧。
Заняв новую передовую позицию, мы сможем атаковать вражеского командира. Собранные тобой войска примут участие в нападении. Вместе мы завершим эту битву.
巢卫维克阿兹指挥着扎尼维斯的守卫部队。他在战斗中抵得上10只螳螂妖,他的出现会鼓舞在扎尼提克作战的螳螂妖。
Страж весса Виказ координирует оборону на Занвессе. В бою он стоит десяти богомолов и его присутствие вдохновляет зантиков, которые сражаются под его началом.
行动指挥室;作战指挥室
оперативный центр
作战指挥权;行动指挥权
полномочия [прерогативы] командования
作战指挥;行动指挥;作业指挥
оперативное командование
这场战斗由地面指挥官库普指挥。伊米海姆位于冰冠冰川的中心,库普的部队就驻扎在城市东面,靠近冰川的边缘的地方。
Осадой командует военачальник Куп. Сам город находится в центре Ледяной Короны. Войска Купа стоят на краю ледника, к северу от города.
我在剑桥警察局外协助了一群正受到攻击的士兵,既然现在战斗结束了,我应该跟士兵的指挥官圣骑士丹斯说说话。
Мне удалось помочь солдатам Братства Стали у полицейского участка в Кембридже. Им нужна была огневая поддержка. Теперь их командир, паладин Данс, хочет со мной поговорить.
在西边,联盟扼守的安多哈尔城中,你能找到他们的指挥官。这些人不参加战斗,而是在马背上发号施令。
На западе, в самой глубине Андорала, занятого Альянсом, скрываются их командиры. В боях они не участвуют, лишь отдают приказы, сидя верхом.
最基本作战指挥信息
наиболее важная информация боевого управления;
информация, минимально необходимая для организации боевого управления
информация, минимально необходимая для организации боевого управления
任何像样的指挥官都知道,将士们吃得饱才能经得起长途跋涉和激烈战斗的考验。没有食物,打不了胜仗。
Каждый хороший военачальник знает: воинов надо как следует кормить. На голодный желудок много не навоюешь. Нет еды – нет победы.
伊米海姆位于冰冠冰川的中心,这场战斗由地面指挥官科特亚负责。他的部队就驻扎在伊米海姆北面,靠近冰川边缘一带。
Распоряжение по осаде отдает командир наземных войск Ксутья. Сам город находится в центре Ледяной Короны. Войска Ксутьи стоят на краю ледника, к северу от города.
центр управления боевыми действиями тактической авиации 战术航空兵作战指挥中心
ЦУБД ТА
оперативный центр зоны противовоздушной обороны 防空区作战指挥中心, 对空防御区作战中心
ОЦЗ ПВО
辛特拉和平的一年後,我为了楼马克而与德马维交战。凡德葛李夫特将军指挥我部份的军队,他涉水过庞塔尔并加入了战斗。
Через год после Цинтрийского мира началась драка за Верхний Аэдирн. Генерал Вандергрифт командовал частью моих войск. Он переправился через Понтар и принял бой на этом поле.
在东边,安多哈尔城被遗忘者扼守的部分,你能找到他们的指挥官。这些人不参加战斗,而是在马背上发号施令。
На востоке, в самой глубине Андорала, занятого Отрекшимися, скрываются их командиры. В боях они не участвуют, лишь отдают приказы, сидя верхом.
「我们的人民和身处的大地荡然无存。荣耀和荣誉都已不再是我们战斗的目标。我们如今为生存的权利而战。」~盟军指挥官塔兹莉将军
«Наши сородичи и наши земли исчезают, словно их не было на свете. Теперь мы сражаемся не за честь и не за славу. Мы сражаемся за право существовать».— Генерал Тазри, командир союзников
<你的恐嘴雏龙看起来已经准备好与你一起迎接新的战斗,并展示它学会的合作技巧了。指挥它和新盟友一起战斗,好好测试一下它的能力吧。>
<Ваш детеныш злобоклюва готов присоединиться к вам в новых сражениях и продемонстрировать свои навыки работы в команде. Отправьте его в бой с новыми союзниками, чтобы проверить, чему он научился.>
<你的雪羽雏龙看起来已经准备好与你一起迎接新的战斗,并展示它学会的合作技巧了。指挥它和新盟友一起战斗,好好测试一下它的能力吧。>
<Ваш детеныш снегоспина готов присоединиться к вам в новых сражениях и продемонстрировать свои навыки работы в команде. Отправьте его в бой с новыми союзниками, чтобы проверить, чему он научился.>
<你的利爪雏龙看起来已经准备好与你一起迎接新的战斗,并展示它学会的合作技巧了。指挥它和新盟友一起战斗,好好测试一下它的能力吧。>
<Ваш детеныш острокогтя готов присоединиться к вам в новых сражениях и продемонстрировать свои навыки работы в команде. Отправьте его в бой с новыми союзниками, чтобы проверить, чему он научился.>
最终,猎魔人找到了这位宫殿守卫,发现他在战斗中身负重伤。他从受伤的指挥官口中问出必要的情报,然后继续自己的搜索。
В конце концов, ведьмаку все же удалось выследить обескровленный отряд дворцовой стражи и вытянуть необходимые сведения из его раненого командира.
совмещенный запасный командный пункт противовоздушной обороны и центра боевого управления 防空与作战指挥中心联合预备指挥所
СЗКП ПВО И ЦБУ
对空防御和空军作战指挥中心合成指挥所
совмещённый командный пункт противовоздушной обороны и центра боевого управления авиацией, СКП ПВО и ЦБУАв
这本战略宝典是人类最伟大的将军安度因·洛萨的杰作。这位指挥官用自己的语言描绘了部队的部署和战术的运用,以此赢得每一场战斗。
Этот фундаментальный трактат о стратегии принадлежит перу известного генерала Андуина Лотара. По словам самого генерала, научный труд описывает правильную расстановку войск и рассказывает о различных стратегиях, способных гарантировать победу практически в любой битве.
在我们动身前往黑暗之门前,乌瑞恩国王亲自下令,让我将你任命为我们在德拉诺的行动总指挥。在亲眼见识过你的战斗风采后,我非常认同他的决定。
Перед тем как мы отправились к Темному порталу, Король Ринн лично попросил поставить тебя во главе наших операций на Дреноре. После того как я увидел тебя в бою, я с ним согласен.
飞行总时数(指战斗飞行与非战斗飞行总时数)
суммарное количество налётанных часов по боелым и небоевым заданиям
<name>,我可不希望指挥官辛格顿在这份报告中看不到一条好消息。经过艰苦的战斗,我们取得了部落驻军点周遭道路的控制权。
<имя>, я совершенно не хочу отправлять командиру Одингтону отчет, в котором нет ни одной хорошей новости. После ожесточенных боев с отрядами Орды мы снова контролируем эти дороги.
一定有人在矿井的最深处指挥着这次入侵。上一次的战斗中你表现非常出色,圣光告诉我,恐怕你是唯一一个敢于深入矿井探险的勇士了。拜托你,找出这次入侵事件的指挥者,让他付出应有的代价!
Наверняка есть кто-то, кто руководит этим вторжением из самых глубин рудника. В прошлый раз ты <вел/вела> себя достаточно храбро, и я не исключаю, что ты <единственный/единственная> у кого достанет отваги, чтобы спуститься в рудник еще раз. Найди того, кто стоит у истоков всех этих беспорядков, и пусть он дорого нам заплатит!
пословный:
指挥 | 战斗 | ||
1) управлять, командовать, руководить; править (напр. лошадью) ; дирижировать (оркестром); командование
2) командир, руководитель; управитель; дирижёр (оркестра) ; руководящий, командный
|
1) сражаться, вести бой
2) военные (боевые) действия; сражение, бой, битва; боевой, строевой, линейный; военный
|
похожие:
战区指挥
战斗指挥
战略指挥
战役指挥
指挥战役
作战指挥
战斗指令
指挥作战
战斗指挥所
战斗指挥车
战斗指挥员
战斗力指数
作战指挥部
战术指挥员
战地指挥部
空战指挥所
战役指挥员
战地指挥员
战役指挥部
战时指挥桌
战术指挥所
战术指挥舰
战地指挥官
战略指挥家
作战指挥室
战歌指挥官
作战指挥中心
战斗机指挥机
炮兵作战指挥
野战指挥机关
战斗指挥演习
战斗指挥练习
战斗指挥部门
指挥印记斗篷
战斗机指挥台
作战指挥系统
战斗机指示器
战斗机指挥部
航空作战指挥
指挥官的战旗
战略指挥机关
指挥官的战靴
指挥与控制战
战斗指挥信号表
发挥战斗积极性
空军战斗指挥部
灭火作战指挥员
联盟战地指挥官
战歌峡谷指挥官
空军作战指挥室
坦克指挥官战靴
战术空军指挥组
两栖作战指挥舰
战区空军指挥官
防空兵作战指挥
航空兵作战指挥
战术空军指挥网
联合战役指挥部
空军作战指挥部
战地指挥官莫里森
战舰指挥官的链甲
野战后送站指挥部
战术空军指挥中心
库卡隆战队指挥官
指挥官的战斗玺戒
战地指挥官洛姆斯
空军作战指挥中心
作战情报指挥系统
战地指挥官的宝座
战地指挥官玛弗恩
发挥民兵的战斗作用
作战自动化指挥系统
开设联合战役指挥部
战术航空兵指挥中心
自动化作战指挥系统
安多哈尔战地指挥官
作战指挥综合数据库
指挥员们和战斗员们
陆军航空兵作战指挥
防空兵战斗效率指标
航空兵作战指挥中心
风暴斗篷战区指挥官
最基本作战指挥信息
军情七处战队指挥官
作战指挥中心作战中心
指挥官是战士们的慈父
战略空军指挥控制系统
编队作战指挥控制系统
野战防空情报指挥系统
集团军野战基地指挥部
先头野战后送站指挥部
活动空军作战指挥中心
独立作战指挥直升机团
作战指挥, 战斗指挥
空军指挥所战斗准备等级
活动航空兵战斗指挥中心
作战部队空军野战指挥部
陆军作战指挥训练信息系统
作战指挥中心作业调度中心
防空作战中心, 防空指挥所
空投物资战役指挥员的工作位置
组织审议联合战役指挥部作战决心
航空支援作战中心, 航空支摇指挥所
向受训指挥机关明确拟制战役计划的要求
登陆司令舰, 登陆指挥舰, 两栖作战部队司令舰