按时
ànshí
1) в срок; своевременно; вовремя
2) по сезону
вовремя, в назначенный срок
ко времени; в назначенный срок
ànshí
依照规定的时间:按时完成 | 按时吃药。ànshí
[punctual] 同"按期"
àn shí
准时、依时。
红楼梦.第十三回:「会芳园临街大门洞开,旋在两边起了鼓乐厅,两班青衣按时奏乐。」
àn shí
on time
before deadline
on schedule
àn shí
on time; on schedule:
按时到达 arrive on time
按时抵达 reach the place in time
按时逢节 at all festivals
按时见效。 Results may be realized at the appointed time.
请明天按时到这儿来。 Be here tomorrow on time.
该商店没有按时付款。 The firm was behind time in payment.
ànshí
1) on time/schedule
飞机按时到了。 The plane arrived on time.
2) regularly
1) 审时。
2) 依照约定或规定的时间。
частотность: #7832
в русских словах:
аккуратно
〔副〕 ⑴аккуратный 的副词. ~ одетый 穿着整齐的. ⑵按时地, 定时地; 按期地. ~ приходить на работу 按时上班. ⑶仔细地, 精细地. ~ работать 工作得很仔细. ⑷〈俗〉小心地, 谨慎地. Выведай ~ об их житье. 要小心探明他们的生活情况。
в своё время
2) (своевременно) 及时; 按时
исполнять
исполнять работу в срок 按时完成工作
квантование сигнала по времени
信号按时间量子化,信号限时
мода
по моде - 按时髦样式
не заставить себя ждать
没让别人久等, 按时来到, 很快就来
неисправность платежей
不按时缴款
несвоевременный
不及时的 bù jíshí-de, 不按时的 bù ànshí-de; (неуместный) 不适时的 bù shìshí-de, 不合时宜的
несвоевременная явка на работу - 不按时上班
неурочный
2) 不适宜的 bù shìyí-de, 不按时的 bù ànshí-de, 非规定的 fēi guīdìng-de
отлёт по расписанию
按时刻表飞离
отчего-то
отчего-то он не явился вовремя - 不知为什么他没按时来到
повременная работа
按时间计算工资的工作; 按时计工
распределение во времени
按时间分配
регулярный
有规律性的 yǒu guīlǜxìng-de; (во времени) 定期[的] dìngqī[de], 定时[的] dìngshí[de], 按时的 ànshíde; 经常[的] jīngcháng[de]
своевременный
及时[的] jíshí[de], 适时的 shìshíde; 按时[的] ànshí[de]
своевременное кормление ребёнка - 按时给小孩喂奶
хронологический перечень
按时间顺序的清单(如定期工作内容)
синонимы:
примеры:
爸爸,我明天出差, 下星期四回来,您记得按时吃药
Папа, завтра я уезжаю в командировку, вернусь в следующий четверг, не забывай своевременно принимать лекарство.
按时来
явиться вовремя
按时髦样式
по моде
不按时缴款的人
неисправный плательщик
不按时上班
несвоевременная явка на работу
不知为什么他没按时来到
отчего-то он не явился вовремя
按时给小孩喂奶
своевременное кормление ребёнка
按时到达
прибыть вовремя
按时抵达
прибыть вовремя
按时逢节
at all festivals
按时见效。
Results may be realized at the appointed time.
请明天按时到这儿来。
Be here tomorrow on time.
该商店没有按时付款。
The firm was behind time in payment.
你必须按时到达那里。
Ты обязан прибыть туда вовремя.
按时支付分期付款
keep up instalments
我们能否按时到达北京?
Can we arrive in Beijing on time or not?
我们将按时赴约。
We will see you by appointment.
即令天气变化,你也要按时赶到。
You must get there in time even if the weather should change.
尽管任务困难,他们仍按时完成了。
Несмотря на трудность задания, они выполнили его в срок, как обычно.
飞机每天精确地按时刻表飞行在各条航线上。
Planes fly daily over regular routes with timetable precision.
定期会议应当按照公司章程的规定按时召开
очередные собрания созываются в срок, определенный уставом компании
我们肯定能按时完成任务。
We can certainly have the job finished on time.
你千万要按时到达那里。
Ты обязательно должен вовремя добраться туда.
按时来到
не заставить себя ждать
按时上班
get to work on time
托赖大家的努力,才能按时完成任务。
Thanks to our hard work, we can fulfil the task on time.
未能按时交货
fail to deliver as scheduled
你务必要按时到达那里
тебе необходимо прибыть туда вовремя
按时作息
work and rest according to the timetable
他总是按时上课。
He always goes to class on time.
请按时间顺序列举你的工作。
List your jobs in chronological order.
任务虽然很艰巨,但还是可以按时完成。
Although the task is arduous, it can still be finished on time.
他发誓要按时完成这个项目。
Он поклялся закончить проект вовремя.
飞机按时到了。
The plane arrived on time.
工人不熟练,因而工程未能按时完成。
The workers are unskilled so the project has not been finished in time.
住校的学生必须按时作息。
Boarding students have to work and rest on schedule.
按时间的导数
time derivative
请把作业按时交给我。
Пожалуйста, сдайте мне свою домашнюю работу вовремя.
果然, 他没有失信, 按时来到了
В самом деле, он не обманул и приехал вовремя
毫无疑问, 同志们会按时返回
несомненно, что товарищи вовремя вернутся
按时来(到)
явиться вовремя
(见 Незваный гость хуже татарина)
[直义] 不按时来的客人, 比鞑靼人还坏.
[直义] 不按时来的客人, 比鞑靼人还坏.
не вовремя гость хуже татарина
今天雾这么大,飞机能按时起飞吗?
Сегодня такой густой туман, самолет сможет вовремя взлететь?
1.定期的;2.按时间计算的,按工时计算的
повременный (повременный)
记录应按时间顺序保存
Записи должны вестись в хронологическом порядке.
我和瑞尼尔副队长谈过,要他帮忙清理那些动物,但是眼下我得找人帮我去收集足够的木材。如果你可以帮我收集八捆木材的话,我就可以按时完成订单了。
Я уже договорилась с заместителем судьи Рейнером насчет зверья, но мне нужен кто-нибудь, кто доставит сюда эти дрова. Если ты принесешь мне восемь вязанок, я все успею.
你!你看上去有点实力。阻止这些东西,让我们按时完成收割。
Вот ты! Ты вроде <способный/способная>. Прогони этих тварей, чтобы мы собрали урожай вовремя.
又出现了一场时空扰动,这次是在火焰之地。如果拉格纳罗斯没有被按时击败,嗯,你已经在时光之末看到过结局了。
Появилось еще одно темпоральное возмущение, на этот раз в Огненных просторах. Если с Рагнаросом не разобраться должным образом, как тогда... ну, я тебе уже показывала, чем это может закончиться.
当然,如果借贷的话,请记得一定要按时还款…
Конечно, если вы возьмёте у нас деньги в кредит, то вам необходимо будет вернуть их в срок.
未能按时夺得宝物,任务失败
Задание провалено. Сокровище не получено вовремя.
他们说,这次一定能够按时上交。
Они пообещали сдать свою работу вовремя.
为了完成订单,「愚人众」可以给你一定支持,但如果按时完不成…
Фатуи готовы предоставить свою помощь. Но лишь в том случае, если сделка будет совершена вовремя.
虽然只有一个人答应按时上交,但是…能交一个是一个吧。
Только один из них сдаст работу вовремя... Но это лучше, чем ничего.
只是记得借阅的图书一定要按时归还,不然…姐姐我可是会很为难的。
Прошу тебя, возвращай книги в срок. Не надо усложнять мою работу.
唔,你也和我一样,没能按时到达河对岸呢…
Мда, у тебя не получилось. Как и у меня.
什么?他们还不能按时上交?
Что? Они по-прежнему не могут закончить вовремя?
她的元素战技可以发射冻冻猫爪对敌人造成冰元素伤害并制造护盾,长按时则可以发射更多的猫爪并提升护盾吸收量。
Её элементальный навык выпускает во врагов кошачьи когти, наносящие врагам Крио урон, и создаёт щит. Долгое нажатие увеличивает количество выпускаемых когтей и уровень поглощения щита.
你应该研究一下怎么按时还书。
Может, вам исследовать вопрос своевременного возврата книг?
注意举止,按时付帐,你就会一直受到欢迎。
Веди себя прилично и плати вовремя - тогда тебе всегда будут рады.
好吧!我明白了。从今起我会按时付钱的。求你别再砸了。
Хорошо! Я все понял. Все-все, теперь буду платить вовремя. Только не трогай больше ничего.
他从不住在那,只是按时交保养费,并以沃德的名义雇了几个笨蛋替他看守。
Он там не живет, только платит за нее. Нанял какого-то громилу по имени Вальд для охраны дома.
什么意思?去你的吧,伙计——她不合我的口味。还好她会按时付钱,我会把账单给她,然后就完事了。
Вы на что намекаете? Идите-ка вы в жопу — она не в моем вкусе. К счастью, она всё оплачивает в срок, я просто перешлю ей счет — и дело с концом.
按时上班很∗困难∗——不,忘掉它吧,∗上班∗才叫难(特别是喝醉的时候)。
Приходить на работу вовремя — ∗сложно∗... Нет, не так. На работу ∗в принципе∗ приходить сложно (особенно, если выпил накануне.)
“哈,搞笑的投资人……”她的眼睛里闪烁着绿色的光芒。“是啊,他们没有按时完成项目,所以失去了资金援助。”
Ха! Ох уж эти недовольные инвесторы... — в ее глазах появляются какие-то зеленые отблески. — Ну да, им не удалось завершить проект в срок, поэтому их перестали финансировать.
嗯……听上去她好像还藏着钱,足以让她成为一个按时付费的客人。
Хм... похоже, у нее где-то заныканы деньги — достаточно, чтоб всё своевременно оплачивать.
事故?这我就不知道了。我只听说他们没钱了,没办法按时完成项目。
Авария? Мне ничего про это не известно. Я только слышала, что у них закончились деньги и они не смогли вовремя закончить проект.
呃,按时上班∗确实∗挺困难的。
Ну... Приходить на работу вовремя — действительно ∗невероятно∗ сложно.
幸好那个客人会按时付钱——我会把账单给她,然后就完事了。你还有什么事吗?
К счастью, она всё оплачивает в срок, я просто перешлю ей счет — и дело с концом. Что-нибудь еще?
是啊,我也不喜欢,谢谢你告诉我这个。还好她会按时付钱——我会把账单给她,然后就完事了。
И я. Так что, ну, спасибо, что сказали. К счастью, она всё оплачивает в срок, я просто перешлю ей счет — и дело с концом.
还是老一套。他们的钱用完了,没办法按时完成项目。
Как обычно. У них закончились деньги, и они не смогли вовремя закончить проект.
她是对的,按时上班很重要。
Она права: вовремя приходить на работу — это очень важно.
按时或者不按时没有关系,重要的是你要睡足够多的时间
Неважно, вовремя ты (ложишься спать) или нет, главное, чтобы ты выспался
拿去吧。我还是能按时还上乞丐王钱。那个贱逼保准会大吃一惊!
Будь по-твоему. Я все равно успею расплатиться с Королем Нищих. То-то он удивится!
你们在瞎混什么?哪来的天灾?那就只是个不幸的巧合而已。快回去工作!如果我们不按时完成那颗头,投资人会把我五马分尸!
Мужики, что вы несете, какая еще кара? Просто так вот неудачно вышло. Давайте за работу, а то если мы голову вовремя не закончим, нам заказчик яйца открутит.
承包人表示过保证按时完工。
The contractor gave assurances that the work would be completed on time.
乔治老是不能按时完成计划。
George always falls behind his schedule.
这项计划又没按时完成。
The project is behind schedule again.
我们的兽医工作效率很高,当猫要按时免疫接种时,他总给我们寄一张提醒单来。
Our vet is very efficient; he sends us a reminder when the cat is due for a booster vaccination as a matter of course.
我已把那新任务安排好了,我将按时完成。
I’ve got that new job buttoned up and I’ll finish it well on time.
他坚持要我们大家想尽办法按时去那儿。
He insisted that all of us should be there on time by any means.
她是个虔诚的天主教徒,按时作告罪。
She is a good Catholic and goes to confession regularly.
那孩子没有按时回家,她父母都要急疯了。
The child’s parents were frantic when she did not return home on time.
教师按时下课。
The teacher dismissed the class on time.
卡车按时到达。
The truck duly arrived.
他们通过共同努力总算按时完成了计划。
By their joint efforts they managed to complete the project on time.
看来我们几乎不可能按时到达那里了。
I’m afraid it’s next door to impossible that we’ll be there on time.
我们排除了各种障碍,并按时完成了任务。
We have overcome every objection and completed the mission on time.
按时间先后为序
in order of precedence
快些, 否则我们不能按时赶到火车站了。
Hurry up, or we cannot get to the railway station on time.
剩下这么少的时间,我想我不能按时完成。
There is so little time left that I don’t think I can finish it as scheduled.
这工作叫你兄弟也做一点,这样就可按时完成了。
Sick your brother on some of the work so that it can be finished on schedule.
三个二进制位或三个脉冲组成的一种组,通常按时间顺序出现在一根导线上或同时出现在三根导线上。
A group of three bits or three pulses, usually in sequence on one wire or simultaneously on three wires.
幸亏你及时帮忙,我们才按时完成了任务。
It was thanks to your timely help that we accomplished the task on time.
简总是等待比尔都等烦了,因此当他没按时来到时,她就自己离开了。
Jane was sick and tired of always having to wait for Bill, so when he didn’t arrive on time she left without him.
按时间分配
распределение во времени
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
按时上班
按时中子
按时交纳
按时付款
按时价兑换
按时价计算
按时价购买
按时候
按时充电
按时刻表航行
按时刻表运行
按时刻表进行的工作
按时刻表飞离
按时刻表飞走
按时加入
按时升压试验
按时印象
按时发运
按时召开
按时图案
按时大便
按时完成订货
按时报到
按时施肥
按时来
按时检查
按时疗法
按时签名
按时给小孩喂奶
按时计数
按时计费制
按时计费制电话
按时计资的工作
按时计酬
按时训练
按时记入的帐册
按时调整
按时选通
按时间作层次配置
按时间先后
按时间分数据
按时间区分
按时间取平均数
按时间导数
按时间平均值
按时间抽取
按时间排列
按时间控制
按时间控制到达飞机
按时间梯次配置
按时间比例取样
按时间的飞行练习
按时间的飞行练习, 飞行时间训练
按时间程序调节
按时间累进
按时间表值班
按时间计算飞行的练习
按时间调节
按时间调节加速度
按时间顺序的清单