挡住
dǎngzhù
1) закрыть, преградить, загородить, заслонить
挡住过道 заградить проход
2) удержать, задержать; помешать
挡住敌人 удержать противника
dǎngzhù
загородить, преградить; заслонитьзабирать, забрать; преграждать преградить
dǎng zhù
遮蔽、阻挡。
红楼梦.第四十二回:「幸有板壁挡住,不曾落地。」
dǎng zhù
to obstructdǎngzhù
block; impede; hinder; obstruct
别挡住道儿。 Don't block the road.
частотность: #8113
в русских словах:
держать
3) (служить опорой) 支持 zhīchí, 支撑 zhīcheng; (сдерживать напор чего-либо) 挡住 dǎngzhù
дамба держит воду - 拦河坝挡住水
домище
Против моих окон, заслоняя для меня солнце, высится громадный домище. (Чехов) - 我的窗子对过矗立着一所大房子, 挡住了阳光.
загораживаться
1) 挡住 dǎngzhù, 堵住 dǔzhù
застить
защу, застишь; засти〔未〕(что 或无补语)〈俗〉遮住, 挡住(光线). Облака ~ли луну. 云遮住了月亮。Отойди от окна, не засти. 离开窗户, 不要挡亮儿。Дымом глаза ~ло. 烟雾遮住了眼睛, 什么也看不见。
налезть
(不用单一、二人称), -зет; -ез, -зла〔完〕налезать, -ает〔未〕〈口〉 ⑴爬来; 爬上(好多). ~ на трапы 爬上舷梯. ~зли насекомые. 爬来了好多虫子。 ⑵ (на кого-что 或无补语)穿 (或戴)得上. Сапоги еле ~зли. 靴子勉强穿上了。Перчатки не ~ют на руки. 手套戴不进去。 ⑶на кого-что(移动着)靠上, 压上; 遮上, 挡上. льдины ~зли одна на другую. 冰块一个压一个。Шапка ~зла на нос. 帽子挡住了鼻子。
наперерез
2) 横穿过, 截住, 挡住 (... 的去路)
наперехват
I〔副〕= наперерез. II〔前〕(三格)截断, 挡住(…的去路). бежать ~ беглецам 跑去截住逃跑者.
оградиться
挡住
ограждаться
挡住
парирование
挡住
преграждать
挡住 dǎngzhù, 拦住 lánzhù; 堵住 dǔzhù; перен. 阻止 zǔzhǐ
преграждение
〔名词〕 挡住
прикрывать
2) (заслонять) 遮住 zhēzhù, 遮挡 zhēdǎng; 挡住 dǎngzhù; воен. 掩护 yǎnhù
прикрываться
1) 盖上 gàishàng; (заслоняться) 遮住 zhēzhù, 挡住 dǎngzhù
свет
загородить свет - 挡住光线
стать поперёк пути кому-либо
挡住...的路; 妨碍
удерживание
挡住
удерживать
4) (останавливать) 挡住 dǎngzhù, 阻挡 zǔdǎng, 阻止 zǔzhǐ, 拦住 lánzhù; (чувства) 忍住 rěnzhù; (лошадь) 勒住 lèzhù
удержать противника - 挡住敌人
синонимы:
примеры:
他们还能挡住咱们的路吗? 别说有解放军掩护呢
Да разве они могут преградить нам путь? Тем более что Освободительная армия нас прикрывает
挡住...的道[路]
загородить кому-либо дорогу
挡住过道
заградить проход
用...挡住雨
закрывать чем-либо от дождя
挡住太阳光
заслоняться от солнца
用柜子挡住门
заставить дверь шкафом
挡住光线
загородить свет
挡住敌人
удержать противника
防护林带挡住了风沙。
The shelterbelt kept the sand in check.
一条大河挡住了去路。
A big river blocks the way.
绝不能让私利挡住了眼睛。
Never be blinded by private interests.
飘过来一片云彩挡住了月亮。
Проплывающее облако заслонило луну.
六连挡住了敌人的来路。
Company Six blocked the enemy’s path of approach.
挡住某人的去路
block (get in) one’s way
别挡住道儿。
Не преграждай путь.
帽子挡住了鼻子
Шапка налезла на нос
堤坝挡住了水
Плотина удерживает воду
挡住 的路
Заступить дорогу кому
挡住…的路
заступить дорогу кому
挡住…的去路, 挡住…的路
заступить дорогу кому; перегородить кому дорогу
跑去挡住(…的去路)
побежать кому наперерез; побежать наперерез
挡住…去路
встать на дороге; вставать поперек пути
蓟皮熊怪已经对我们的扩张造成了威胁!我们西面的蓟皮村挡住了从这里通往碎木哨岗的道路,这条道路本应环绕阿斯特兰纳的村庄而建,没有它,我们就会让联盟得到一条额外的扩张途径。
Эти фурболги Колючего Меха мешают нашему продвижению! Деревня Колючего Меха, что лежит на западе, преграждает нам путь к заставе Расщепленного Древа. Это на дороге, что идет в обход деревни Астранаар. Если мы не будем ее контролировать, Альянс получит дополнительный путь для вторжения.
如果我们这些幸存者能够掌握容器中的魔法能量,或许就能抵挡住恶魔魔法的引诱。每拯救一名奎尔多雷,都能为我们赢得失去的荣耀。帮我带一些那种容器回来,<class>。
Некоторым представителям моего народа удалось выжить, и если они получат эти сосуды, то смогут сопротивляться демонической магии. Каждый кель-дорей, спасенный от злых чар нашего принца – это лишний шанс вернуть нашу былую славу. Принесите мне эти сосуды, <класс>.
我希望你能替我找回它们,别让那些矮人挡住你的去路。
Пожалуйста, спустись туда и принеси их мне. Надеюсь, ни один из дворфов не станет у тебя на пути.
<name>,我非常需要你的帮助!我没法永远抵挡住恶魔的猛攻。假如我倒下了,阿斯特兰纳就不保了!
<имя>, мне крайне нужна твоя помощь! Я не могу вечно сдерживать наступление демонов. А если я потерплю поражение, Астранаар падет вместе со мной!
维库人在围墙内设置了一些自动矛枪,已经打下我们好几架运兵机了。我们的工程师建造了一座压制炮台,可以让那些矛枪哑火。只要向矛枪周围扫射一通,炮弹产生的烟雾就可以挡住它的视线,阻塞它的机关。
У врайкулов, обороняющих крепость, есть какие-то хитрые автоматические копьеметы. Они лупят по нашим самолетам и не дают им приблизиться. Наши инженеры установили на транспортном самолете подавительную пушку для нейтрализации этих копьеметов – просто дай пару залпов, и дым собьет их с прицела, а заодно и заблокирует механизмы.
南边本地的龙虾人从海里走了上来,挡住了通往村子的道路。
К югу отсюда лангустины выбрались из моря и перекрыли дорогу в деревню.
如果你能帮忙减轻一下压力,我们有就机会巩固防线了。把围在建筑周边的那些亡灵干掉一些吧,那样我们就能抵挡住他们的进攻了。
Если ты сможешь немного помочь нам, мы, наверное, смогли бы укрепить нашу позицию. Если ты убьешь некоторое количество нежити вокруг постройки, мы сдержим их продвижение.
搜索附近的农舍,寻找联盟掉队的士兵。留意任何可能让我们找到克罗雷和血牙狼人的情报。搜索并毁灭所有挡住你去路的人,<name>!
На близлежащих фермах поищи отбившихся солдат Альянса. Собирай любую информацию, которая выведет нас на Краули и Кровавого Клыка. Уничтожай всех, кто посмеет встать у тебя на пути, <имя>!
但现在蛮锤矮人挡住了我们的去路。如果他们想要战争,那就给他们战争……并且我不打算输给个头只到我腰部的生物。
Но нам мешают дворфы Громового Молота. Они хотят войны – они ее получат, но я не хочу проигрывать войну существам ростом с полменя.
安伯米尔的法师利用邪恶的魔法挡住了我们。那些元素仆从拥有我们无法打破的免疫能力,并守护着那些法师的领土。
С помощью своих грязных приемов маги Янтарной мельницы не позволяют нам подобраться поближе. Мы никак не можем прорваться на эту территорию сквозь нерушимую защиту элементалей-служителей.
这些狗无所畏惧,在它们的嗜血欲望得到满足之前,它们是不会停下来的。我们的部队费了好大工夫才把它们挡住。
Эти псы ничего не боятся и не остановятся, пока не утолят свою жажду крови. Наши солдаты едва держатся.
但扳倒熔岩之王不是一件易事。用这些鼓招来托尔托拉,他能抵挡住曼格坦大帝,而且可以坚持好一阵子。但是,仅仅抵挡住敌人是不够的——这个时候就该你出场了。
Но сокрушить повелителя магмы будет непросто. Используй эти барабаны, чтобы заручиться помощью великого Тортоллы, который способен отражать атаки короля Молтрона до бесконечности. Однако нам нужно не только защититься от него, но и победить – эту задачу я доверяю тебе.
第一波海浪席卷过后,那片海滩就被愤怒的海洋元素生物霸占了。我派了步兵去对付它们,却没能挡住其攻势。我觉得你会比较幸运吧。
Как только прошла первая волна, морской берег заполнился разъяренными элементалями, что пришли из океана. Я отправил солдат справиться с ними, но их натиск был слишком мощным. Надеюсь, тебе повезет больше, чем им.
一队自称为暗矛氏族代表的巨魔刚刚袭击了暴风城港口。我们的卫兵暂时挡住了他们。
В порт Штормграда прибыла группа троллей, которые заявляют, что принадлежат к племени Черного Копья. Пока что наши стражники не дают им сойти на берег.
奥利瑟拉的计划或许很有必要,<name>。我不知道我们还能抵挡住邪教徒多久。
Придется последовать плану Алисры, <имя>. Я не знаю, как долго мы сможем сдерживать сектантов.
那些新生的邪兽人挡住了我们的去路,不过我们最终会获胜的。德拉卡和我派出了一整支斥候队伍前往丛林收集我们需要应对的敌人的信息。
Пока что эти новые "орки Скверны" остановили нас, но в конечном счете мы их одолеем. Мы с Дрекой отправили в джунгли большой отряд разведчиков, чтобы они выяснили, с чем еще нам тут придется иметь дело.
奥金尼人本身都是勇猛无畏的战士,可即便是他们,也无法单枪匹马地抵挡住无穷无尽的恶魔大军。我们来这是为了阻止燃烧军团吞噬德拉诺……只有精诚合作才有获胜的希望。
Аукенайские воины храбры и сильны, но им не выстоять против бесчисленных орд демонов без поддержки. Мы прибыли сюда, чтобы не дать Легиону захватить Дренор... Чтобы получить шанс на победу, нам нужно действовать вместе.
亚门纳尔的化身临近了。为了保护仪式的顺利进行,亡语者布莱克松派他最信任的副官挡住了我们的去路。
Реинкарнация Амненнара неизбежна. Чтобы не допустить срыва церемонии, вестник смерти Черношип приказал своим самым верным слугам любой ценой защитить его от нашего нападения.
他们人太多了。卫兵挡不住他们……没人能挡住他们。那些野蛮人残忍地将那么多人的灵魂撕扯出他们的躯体。
Их было так много. Охрана не смогла их остановить... и никто не смог. Сколько хороших солдат погибло из-за этих дикарей!
抓紧时间,<name>。我不知道我们究竟能挡住巴纳扎尔多久。
Поспеши, <имя>. Я не знаю, долго ли мы сможем сдерживать Бальназара.
他们的头领格罗兹托克前来杀我,但被莱克拉挡住了。
Их главный, Гроззток, напал на меня, но Ракира помешала ему.
亡黯教派正在准备仪式,要为黑暗之王制造躯体。他们把自己封印在了里面,并挡住了我们的去路。
Служители Культа Смерти готовятся к проведению ритуала, после которого Мрак обретет материальную форму. Они забаррикадировались внутри и воздвигли на нашем пути преграду.
我们可以用它来清理挡住泽尼达尔的石堆,还能消灭敌人。
С его помощью разберем обломки, завалившие "Ксенодар", а также разделаемся с нашими противниками.
我兄弟和他的邪教徒正在这个洞窟的另一头举行某种仪式。我想去干扰仪式的进行,但我兄弟留下的魔法结界挡住了道路。
Мой брат и сектанты проводят какой-то ритуал в глубине этой пещеры. Я хотел было вмешаться, но Рейст поставил волшебную защиту, которая не дает мне пройти.
我到家时,发现前门被魔法根须挡住了。
Сегодня я вернулся домой, а там меня ожидал сюрприз – входная дверь была сплошь увита какими-то магическими корнями.
恶魔小径上有几座单薄的石桥,连接起燃烧裂口与邪火军械库。你的部队进攻军械库本体的时候,圣光军团会阻挡住军团的援军。
От Пылающей бреши к оружейной огня Скверны ведет несколько тонких каменных мостов через Тропу гончих. Армия Света задержит подкрепление демонов, а вы займитесь оружейной.
按照我们目前的进展,再加强一下防御,就能把其余的燃烧军团挡住,直到我们找出幕后黑手。
Мы уже добились серьезных успехов. Укрепив оборону, мы сможем сдерживать Легион достаточно долго, чтобы выяснить, кто командует этим вторжением.
现在能挡住那些怪物了,但要是不建个路障,我的守卫就毫无机会。
Теперь мы сможем оттеснить этих монстров, но мои защитники не выстоят, если мы не укрепим новую линию обороны.
我们来的正是时候。那些怪物已经控制了甲板;我们是唯一能挡住他们的人了!
Мы прибыли как раз вовремя. Эти монстры уже захватили порт; теперь только мы стоим у них на пути!
仅凭这个残骸无法挡住纳迦,我们必须另找一处安全的地方。
Эти обломки наг не остановят. Нужно найти более безопасное место.
这里到处都是异教徒,请小声点。靠近我,讲话的时候挡住鼻子!
Повсюду сектанты, поэтому говорить будем шепотом. Наклонись поближе и зажми нос!
我们必须挡住他们,直到我们的战士带着艾泽里特撤退。
Нужно сдержать врага, пока наши воины не отступят вместе с захваченным азеритом.
但那些野猪也是这么想的,现在它们要把洋葱吃光了!如果它们还这样吃下去,很快就没什么东西能挡住女巫会了!
К сожалению, кабаны тоже об этом подумали, и теперь эти свиньи жрут мой урожай! Если так пойдет и дальше, мне скоро будет нечем ковен отпугивать.
他们挡住了前往目的地的道路。我会尽可能地护送你去边境,把你送到硕角猎人那里。
На дороге к Погосту их видимо-невидимо. Я сопровожу тебя через мост и приведу к Рогатому Охотнику.
把门打开,<name>!我们会尽可能挡住敌军!
Открывай дверь, <имя>! Мы постараемся сдерживать противника как можно дольше!
你的地图上标出了几个地点,去夺取其中的两处吧。在那里抵挡住敌人的进攻,等到旗帜立起,这个地点就是我们的了。
Захвати контроль над двумя точками, отмеченными на твоей карте. Защищай их от вражеских посягательств до тех пор, пока флаг не будет размещен, а точки – окончательно заняты.
邦桑迪需要一点那种魔精,完成他的仪式。挡住亡灵,搞一点过来。
Оно понадобится Бвонсамди, чтобы завершить ритуал. Уничтожь мертвяков и добудь моджо.
我们距离目标又近了一步,可却被一群牙尖齿利的刃牙虎人挡住了去路。
Мы все ближе к нашей цели, но нашему продвижению мешают острозубые саблероны.
教官拉苏维奥斯昂首阔步地走在纳克萨玛斯军事区,一副自鸣得意的样子。据说,只有他亲自训练出来的死亡骑士才可能有机会抵挡住他的剑威。
你和你的队员将去推翻这一说法。
六人议会已经下令除掉拉苏维奥斯!
你和你的队员将去推翻这一说法。
六人议会已经下令除掉拉苏维奥斯!
Инструктор Разувий напыщенно вышагивает по Военному кварталу Наксрамаса. Говорят, что только рыцарь смерти, лично обученный этим воином, может устоять против его меча.
Докажи, что это не так. Совет Шестерых приговорил Разувия к смерти!
Докажи, что это не так. Совет Шестерых приговорил Разувия к смерти!
这是在城里!飞不了多远就会被墙挡住的!
Но мы ведь в городе! Куда они полетят, если на пути окажутся стены?!
可是前面有一群怪物挡住了路…我在思考怎么过去。
Но группа монстров заблокировала дорогу. Я не знаю, как мне пройти.
之前试着进入时,被暴风的障壁挡住了前进的道路。
Из-за сильного шторма мы не смогли попасть внутрь.
芬德修女想要登上瞭望塔,但似乎被什么挡住了,她正在思索通过的方法…
Сестра Винд хочет забраться на вершину дозорной башни, но что-то встало у неё на пути.
本次棋阵中,魔物将于两条道路不断来袭,如果想要获得胜利,需要仔细思考如何同时抵挡住这两路魔物…
На этом уровне монстры будут нападать с двух направлений. Если хотите победить, вам нужно придумать, как сдержать оба потока одновременно...
巫师斯丹莫福德曾将一座挡住他高塔视线的大山移走。传言他有这等移山之力,全因得到了一只地灵——也就是土界灵——的服务。
Говорят, чародей Стаммельфорд смог приказать дао передвинуть гору, закрывающую вид из его башни.
没有城门或高墙能挡住他们。只要有一道小裂缝,就足够了……
Его никакие ворота не удержат, в любую щель пролезет.
那个嘲讽的随从挡住我了。
ЭТОТ ПРОВОКАТОР СТОИТ У МЕНЯ НА ПУТИ.
尤朵拉!那边只剩你一个了。挡住他们!
Юдора! Осталась только ты. Задержи их!
光线会强化那头龙。快用随从挡住光线!
Лучи питают дракона. Заблокируй их существами!
挡住那些 邪魔!
Остановите этих негодяев!
复活迦拉克隆需要时间。把你的愤怒洒向天空!挡住他们!
Чтобы оживить Галакронда, нужно время. Задержите их! Подпалите небеса!
挡住他们!不用留活的!等等——不对——留一个!哇哈哈!
Остановите их! Пленных не брать! Хотя нет... одного возьмите! Ха-ха-ха!
「空骑士的装备?我有龙兽皮护手,柔韧防火。或是一件能挡住弩箭的角龙胸甲。」
«Снаряжение Небесных Рыцарей? Ну, у меня есть огнеупорные рукавицы из кожи дрейка. Еще нагрудник из шкуры цератока — его даже арбалетные болты не пробивают».
哈萨端详了眼前的军队后,愉快地大笑: 「呵呵呵! 你们这些侏儒, 以为这样就能挡住我吗?」
Хартаг весело рассмеялся, изучая стоящую перед ним армию: «Ха ха ха Карлики И вы вздумали мне сопротивляться?»
「那是片极大极广的滑翔翅膀,完全无声。 它突然地出现,挡住我们望向洁英要塞的视线。」 ~美洛割喉手格兰许
«Это было необъятное полотно расправленных крыльев, величавое и бесшумное. Оно застало нас врасплох и заслонило собой вид кискенской крепости». — Гренч, мерроу-головорез
文本将始终显示,不会被墙壁或固定物体挡住。
Текст всегда будет отображаться полностью, даже сквозь стену или твердый объект.
文本可能部分或全部被墙壁、地板、天花板、玩家或其他固定物体挡住。
Текст может частично или полностью загораживаться стенами, полом, потолком, игроками или другими твердыми объектами.
挡住前方射来的飞射物
Блокирует все снаряды в области перед мехой.
毁掉挡住领主房间的障碍物
Уничтожить баррикаду, преграждающую путь к дому ярла
这扇门的另一头被挡住了。
Дверь заблокирована с другой стороны.
我会抵挡住你的,怪物。我一定会!
Я буду сопротивляться, чудовище. Как должно!
……毒气……这里还有毒气!快挡住!
...Миазмы... Они еще здесь! Остановить их!
等我做的盾挡住了一次猛击之后,他们就会改变腔调了。
Ничего, когда мой щит спасет их от смерти, вот тогда они иначе запоют.
等我做的盾挡住了一次致命的猛击之后,他们就会改观的。
Ничего, когда мой щит спасет их от смерти, вот тогда они иначе запоют.
施展阿尔德在挡住楼梯的碎石堆上!
Сделай Знак Аард на кучу обломков, которые блокируют лестницу!
噢,是你。过去吧,不要挡住道路。
А, это ты. Шевелись, не загораживай дорогу.
抵挡住黑爪部队的攻势
Переживите нападение «Когтя»
雨滴落在木板和周围的沙丘上。云层挡住了所有光线……
На деревянные доски, на песчаные груды окрест падают капли дождя. Облака скрывают свет...
它从里面挡住了。你听见挡板在支架上嘎吱作响。
Дверь заперта изнутри на засов. Ты слышишь, как он гремит.
“……在这儿!维修门。”他指向管道右侧一扇生锈的金属门,被芦苇给遮挡住了。
«... ага, вот она! Служебная дверь». Он указывает на двустворчатую ржавую дверь, скрытую за тростником, справа от трубы.
潮湿。外套帮你挡住了雨水,周围的整座城市都在随你一起颤抖。
Влажно. Плащ защищает тебя от дождя, а город вокруг дрожит.
“大门已经被关闭了——这种门怕是只有∗重型火力∗才砸得开。”他指着楼上。“门禁系统已经被封锁了,守卫挡住了前往大门控制面板的路。”
Главные ворота заперты. Чтобы их пробить, понадобится ∗тяжелая артиллерия∗. Можно, конечно, попробовать пройти через офис секретаря, — показывает он наверх. — Но дверь заперта, а у пульта управления стоит охранник.
就像之前一样,一道铁质的防火幕挡在你眼前,像风箱一样褶曲着。它遮住了半个房间——挡住了通往巨大工业烟囱的道路。
Как и прежде, перед тобой выгибается железный защитный экран. Он занимает половину помещения и полностью перекрывает путь в исполинских размеров промышленный дымоход.
哈里,我们对他们是1500比1。这还只是马丁内斯。算上瑞瓦肖的所有工会——还有公众舆论站在我们这一边——我们可以挡住两个人。或者是15个人。或者甚至是50个人。
Гарри, наше численное преимущество над ними составляет полторы тысячи к одному. И это только в Мартинезе. Объединившись с остальными профсоюзами Ревашоля и перетянув общественное мнение на свою сторону, мы сможем противостоять двум бойцам. Или пятнадцати. Или даже пятидесяти.
海洋感觉很遥远。潮起潮落的声音被你周围数百年历史的松木石棺挡住了。
Океан кажется таким далеким. Его отливы и течения веками разбивались об этот старый сосновый саркофаг, в котором ты сейчас находишься.
他拿出竹节虫的相片,展示给院子里的警官看。雨滴从天空降落,他用手遮挡住那张光滑的竹节虫相片。
Он достает фотографию и демонстрирует ее стоящим напротив офицерам. Хлещет дождь, и лейтенант прикрывает глянцевое изображение фазмида ладонью.
海风吹得更猛烈了。他拉高夹克的衣领想要挡住风。
Порыв морского бриза заставляет его поднять воротник куртки.
“向你致意,同胞。夜之国的守护者必须团结一致。”他拿出一包卷在袖子里的香烟。“点火吧,兄弟。挡住那些丛林精灵。”
Салют, соотечественник. Защитники Вечерних Земель должны держаться друг друга, — он достает пачку сигарет из закатанного рукава. — Зажигай, брат. Отгони злых духов джунглей.
这扇门很小,但看起来很沉。它从里面挡住了。
Дверь небольшая, но выглядит тяжелой. Заперта изнутри на засов.
“我也不在乎。只要不挡住我的脸就好。”她把一缕头发塞到头巾下面。
«Я тоже. Я просто хочу, чтобы волосы не лезли в лицо», — она заправляет прядь волос под платок.
你花了一会儿功夫,总算是找到了莫雷尔的最后一个陷阱。有一部分被芦苇给挡住了……
Не сразу, но ты наконец замечаешь последнюю ловушку Морелла. Она частично спрятана в тростнике...
“对……”他点点头,用手背挡住嘴。“他教过你怎么让时间倒流吗?”
Ага... — кивает он, прикрывая рот тыльной стороной ладони. — Он научил вас обращать время вспять?
“令人震惊……”他用手背挡住嘴,点点头说道。“你学会怎么让时间倒流了吗?”
Какая неожиданность... — кивает он, прикрывая рот тыльной стороной ладони. — Вы научились обращать время вспять?
世界一片寂静,只有你身后的巨大木制结构在嘎吱作响。它替你挡住了外面的寒风。
Мир накрыла тишина, нарушаемая лишь скрипом и треском огромного деревянного строения позади тебя. Оно укрывает тебя от ветра, что воет снаружи.
一道铁质的防火幕出现在你眼前,像风箱一样褶曲着。它遮住了半个房间——挡住了通往巨大工业烟囱的道路。
Перед тобой, словно раскрытый веер, выгибается железный защитный экран. Он занимает половину помещения и полностью перекрывает путь в исполинских размеров промышленный дымоход.
一把锁挡住了你的去路!你可以用标准的警用设备剪开这些链条。某些可以在rcm汽車里找到的东西……
Замок преградил тебе путь! Тут мог бы пригодиться стандартный полицейский инструмент для перерезания цепей! Вероятно, такой можно найти в мотокарете ргм...
你看见一面破破烂烂的窗帘,挡住了通往另一个房间的路。窗帘上还挂了些笼子形状的装饰品。
Путь в другую комнату перегорожен потрепанными занавесками. На них болтается необычная безделушка в виде клетки.
你看不见。它出了城。在那前方,雾气挡住了所有视线。一阵狂风吹过你的脸颊……有点冷。站在你眼前的是一个高个子货車司机,眼神十分悲伤。
Ты не видишь. Дорога выходит из города. Впереди все скрывается в тумане. Ветер дует тебе в лицо... он холодный. Перед тобой стоит высокий шофер с грустными глазами.
这样也许会让你抵挡住诱惑,所以至少结果会是好的吧?
Может, оно хотя бы защитит тебя от искушений? Хоть какая-то польза.
“从这里到飞旋旅社?我看不出怎么做到……”他看向东南方,往手指吹了口气:“教堂挡住了。”
Отсюда — по „Танцам“? Едва ли... — Он смотрит на юго-восток, дышит на пальцы. — Церковь мешает.
警督一言不发。海风吹得更猛烈了。他拉高夹克的衣领想要挡住风。
Лейтенант не отвечает. Порыв морского бриза заставляет его поднять воротник куртки.
子弹不是从这里射出来的。树挡住了射击视线。
Выстрел не могли сделать отсюда. Деревья мешают.
这扇大防护门挡住了你的前路。你必须打开它。也许可以使用操控台?如果有按钮的话……
Проход закрыт большой взрывозащитной дверью. Нужно ее открыть. Может, через панель управления? Если там есть кнопка...
这是一副你见过的最简陋的刀具,产自戈特伍德的瓦尔西姆工具厂。再也没有任何链条,金属线和铁丝网能挡住你的去路。它们看起来饥渴难耐,已经准备好咀嚼钢铁。
Таких зверских болторезов ты еще не видел. Спасибо Готтвальду и «Ваальширм Веркцойге». Ни цепь, ни провод, ни колючая проволока больше не помеха. Он будто бы только и ждет, чтобы вгрызться в сталь.
栅栏挡住了通道。从这里过不去。
Забор преграждает путь. Отсюда не пройти.
除此之外,他也对才刚重拾地位的术士投以怀疑。这对在索登挡住尼弗迦德大军的势力造成了真正毁灭性的打击。
Кроме того, он бросил подозрение на чародеев, которые старались вернуть себе утраченные позиции. Таким образом, сила, которая однажды уже остановила Нильфгаард под Содденом, получила воистину сокрушительный удар.
快去找援军!挡住那该死的通道!
Шлите подкрепление! Держите гребаный проход!
褐旗营大部分的兵员都死了,生存者往南撤退。烈焰挡住我们回到己方阵线的路,我们便落入了比格亨的陷阱。
Почти вся Бурая полегла. Те, кто остались, отступили на юг. Огонь отрезал нас от остальных. Мы попали в лапы Бигерхорна.
我乐见亨赛特在弗坚铩羽而归。不过我不相信某个圣女能挡住他。
Так что было бы очень хорошо, если б Хенсельт обломал себе зубы о Верген. Но я не верю, что какая-то девка его остановит.
你认为你能挡住亨赛特的大军?
Ты веришь, что вы отбросите Хенсельта?
按下并按住格档钮不放来挡住来袭的攻击。
Чтобы заблокировать удар, нажмите и держите кнопку блока.
防御工事和所有这些矮人的发明就是不足以挡住科德温人。他们的人数太多了。
Никакие увертки краснолюдов тут не помогут: мы не остановим каэдвенцев. Их просто слишком много.
她的农民部队和松鼠党挡住了亨赛特国王的大军。
Армия из крестьян и скоятаэлей сумела остановить короля Хенсельта.
喔,但愿我们只有一个麻烦。公路被大水冲了、森林里满是盗匪、河里的怪兽挡住了出港的路,还有通行费用又要调涨了!
Ничего себе, какие-то! По трактам не проехать, в лесах полно бандитов, гавань перекрыта водным монстром, а вдобавок еще и пошлины поднимают!
纳塔利斯总管指挥北方联军。尼弗迦德人发动了一次凶猛的攻击,如果没有我们和褐旗营,北方联军就会分崩离析。幸运的是我们来得正是时候,挡住了那次突击并获得了胜利。
Нордлингами командовал коннетабль Наталис. Нильфгаард здорово нас прижал, и если бы не Бурая Хоругвь, мы бы не выстояли. На счастье Бурые вовремя подошли, мы удержались - и победили.
你觉得这看起来像是能挡住弩箭的盔甲吗?
Значит этот панцирь должен защитить от арбалетного болта?
她第一次用剑挡住了十字弓的箭矢。我告诉她,以后不准再这么做。
Тогда она в первый раз отбила мечом летящий арбалетный болт. Я ей сказал: "Пожалуйста, никогда больше так не делай".
为挡住邪恶的力量。你必须看好,别让火熄灭!否则它将会降临的!
Он враждебные силы удержит. Только гляди, чтобы не погас. Иначе придет!
骨头碎了——这份力量大得可怕。就别指望能格挡住它的攻击了。
Чтоб раздробить кости нужна недюжинная сила. С таким нет смысла меряться мускулами.
可惜亨赛特在楼马克之战死了。那才是真正的国王啊!他一定能挡住黑衣人。
Жаль, что Хенсельт погиб у границ Нижней Мархии. Вот это был король! Он бы дал отпор Черным.
我要的是能挡住弩箭的盔甲—你觉得还能怎么测试?
Я заказал доспех, который должен выдерживать арбалетный выстрел. Как думаешь, как я буду это проверять?
我们挡住了他们…三天时间,接着就被打得稀里哗啦。
Мы и держали. Три дня. А потом нас просто снесли.
天黑后最好别出门。把门挡住,窗户也挡住。
Как стемнеет, лучше уж дома сидеть. И двери запереть. И ставни.
那些该死的士兵挡住我,说他们要征收我的伏特加。说是要慰劳士兵用。
Тут эта чертова солдатня меня задерживает, а потом говорят, что конфискуют у меня водку. На военные цели.
别哭,妮莎。我已经把门挡住了,没人能进来。
Не плачь, Нисса. Я двери заперла, никто сюда не войдет.
弱小的敌人无法格挡住强击。
Слабые противники не могут блокировать мощные удары.
据说斯坦姆福特曾经命令达欧移动挡住他视线的高山,但是连他都没办法说服迪精帮忙他的工作或给他建议,因为人类不可能理解这些生物。
Говорят, чародей Стаммельфорд смог приказать дао передвинуть гору, закрывающую вид из его башни, но даже он не смог убедить гения стать его помощником или дать дельный совет, поскольку эти существа просто за пределами человеческого понимания.
与巨型蜈蚣作战最大的障碍是它们厚重的盔甲,不仅能挡住大部分攻击,还能阻挡魔法,意味着简单的咒语或猎魔人法印都无法奏效。
Самое сложное в бою с гигантским сколопендроморфом - его толстый панцирь, устойчивый не только к оружию, но и к магии - например, к простым заклинаниям и ведьмачьим Знакам.
第二队,挡住通道!
Второе отделение, заблокировать проход!
挡住!挡住!守好通道!
Плотно, плотно! Держать строй!
挡住通道!快点!
Загородить проход! Живо!
那道墙挡住他们了!
Стена их остановила!
男孩挡住门不让那个陌生人进去。
The boy barricaded the door to keep the stranger out.
那人挡住了我的路,我担心他会袭击我。
The man stood in my way and I was afraid that he would attack me.
他把派克大衣兜帽两边都绑得紧紧的来挡住雪。
He held both sides of the parka hood closed against the snow.
这几幢建筑物挡住了我们的视线。
These buildings cut across our view.
修了一道堤坝挡住洪水。
A dyke was built to retain the floods.
纱窗能有效地挡住蚊子。
Window screens are effective in keeping out mosquitoes.
我们的部队抵挡住了敌人的进攻。
Our troops withstood the onset of the enemy.
她把手放在眼睛上方挡住阳光。
She shaded her eyes (from the sun) with her hand.
这些树林能挡住旱风,保护农田。
These trees will shield off arid winds and protect the fields.
摩天大楼挡住了我们的视线。
The skyscrapers block our view.
路边的雪墙挡住了刺骨的寒风。
The snowbank at the side of the road provided a shelter from the piercing wind.
大树参天,把光线差不多都挡住了。
Great trees soar above to cut out most of the light.
我们只能寄希望于挡住这些亡灵和兽人的袭击,坚持足够长的时间直到援军抵达。
Мы можем надеяться только на то, что нам удастся отражать атаки нежити и орков до прибытия подкреплений.
我们成功进入了坟墓,而且我们很确定布拉克斯·雷克斯就在那里等着我们,但是前方的路被一个魔法力场挡住了。我们唯一的线索就是它前面的一个基座。
Мы отправились в гробницу, где (и мы вполне в этом уверены) находится король Бракк. Однако путь нам преграждает магическое силовое поле. Единственная наша зацепка - это пьедестал, стоящий перед ним.
对于所有的邪恶之物!这个物品可以挡住虚空的道路,它成为了可以承载光明的容器!
Да что же это такое?! Всего одна субстанция была способна задержать Пустоту - и ту превратили в сосуд скверны!
那我们就开始吧!假设你在海岸边遇见了两个士兵。他们挡住了你的去路,真是些无礼的混蛋!你接受了他们的要求与他们同行,还是坚持自己的道路战胜了他们?
Тогда начнем! Допустим, ты видишь на берегу двоих солдат. Эти грубые пьяницы преградили тебе путь! Подчинишься ли ты приказу следовать за ними - или пойдешь своим путем и к черту их?
挡住我去路的是颗地雷吗?也许绕道比较好。
Это что там впереди? Мина? Лучше бы ее обойти...
一个静电坑!一定有办法挡住其根源...
Статическая яма! Источник должен быть как-то замаскирован...
深入洞穴的道路被一块巨大的石头挡住,但是我们已经让它消失了。也许就是现在,这海湾终于要把它的秘密展现给我们了。
Путь в пещеру преграждал огромный камень, но мы сумели его убрать. Возможно, теперь мы таинственная пещера откроет нам свои тайны.
是的,我的孩子。你的“朋友”是挡住了女神道路的敌人。他们用铁拳和染血的剑破坏了她伟大的计划。他们把你带到了我的面前,现在他们的目标达成了。
Да, дитя мое. Твои "друзья" - враги богини. Они крушат ее великие надежды железным кулаком и кровавым мечом. Они привели тебя ко мне - и этим исполнили свое предназначение. Больше они не нужны.
在通往被遗弃的教堂下的墓穴时,一个力场挡住了我们的去路。我们唯一的线索就是力场前面的一个小基座。“他们有什么关系?”,我们想知道。
Мы отправились в гробницу, но путь нам преградило магическое силовое поле. Единственная наша зацепка - это пьедестал, стоящий перед ним. Интересно, как они связаны?
对不起,你挡住阳光了。
Прости, но ты заслоняешь мне солнце.
突然,沃格拉夫挡住了你的去路并递给你一张字条:“当心!前面有大量地雷!”
Вольграфф резко останавливает вас и дает записку: "БЕРЕГИСЬ! Тут полно мин!
一个金属质地的腰带,可以阻挡住任何瞄准你腰部的攻击。
Пояс с металлическими пластинами защитит от ударов ниже него.
要是我能被那些蝼蚁挡住去路,那我就干脆下地狱好了。
И будь я проклят, если позволю жизням каких-то бабочек-поденок помешать мне в этом.
地面长出葡萄藤,挡住目标区域道路,在自身周围释放毒云。
В указанном месте буйная растительность преграждает проход и выпускает ядовитые облака.
基耐特抬起虚弱的手,挡住不让你靠近,恐惧地颤抖着。
Киннет дрожит от страха; он поднимает слабые руки, чтобы хоть как-то от вас защититься.
你挡住我的光了。走开。
Ты заслоняешь мне свет. Уйди.
好像有什么东西挡住了去路...
Что-то, кажется, застряло...
我们已经爬过高山,但一道闭锁的门挡住了我们去往议会的路。议会厅堂内满是七神的雕像,每一座身上都有太阳或月亮形状的符文,可我不清楚它们是何含义。我要去神殿探寻一番,因为我不相信...
Мы взобрались на гору, но пока не можем попасть в Совет: путь нам преградили врата, открыть которые никак не удается. Во дворе стоят изваяния Семи богов, украшенные рунами луны и солнца, но их предназначение мне непонятно. Я намереваюсь обследовать храмы, ибо подозреваю, что...
告诉她这样没有必要。现在无论是谁都不能够挡住你的去路。
Сказать, что это не требуется. Вы готовы растоптать любого, кто осмелится встать у вас на пути.
用你的手挡住她的眼睛。这不会是什么好事。
Закрыть ее глаза ладонью. Так не пойдет.
你没看到吗?前面发生了一些事,挡住了通往阿克斯城的唯一道路,除非你还妄想能穿过死亡之雾。
А ты сам не видел? Впереди что-то случилось, и теперь единственная дорога в Аркс перекрыта – если, конечно, ты не готов прогуляться через туман смерти.
走到一边,挡住他。你还有一些问题。
Преградить ему путь. У вас еще есть вопросы.
挡住去路。
Преградить путь.
斯莱尔急切地向后一跃,锋利的爪子抓着净化魔杖。在你面前,魔杖中的秘源注入他的龙体中,充盈着一道明亮的光,你必须挡住眼睛,避开强光。
Слейн радостно изгибается, хватая жезл избавления острыми, как бритва, когтями. Исток устремляется из жезла прямо в дракона, наполняя его таким ярким светом, что вам приходится прикрыть глаза, чтобы не ослепнуть.
...在这一刻,你成了面前的灵魂。你的名字是希拉斯·欧兹,你和朋友在一个小酒馆里,但是有人挡住了出口,点燃了酒馆...你知道这一切都是因为你。
...и на мгновение вы становитесь тем самым духом, что стоял перед вами. Вас зовут Сайрус Оутс, вы сидели в таверне с друзьями, но кто-то подпер двери и поджег дом... и вы знаете, что это ваша вина.
矮人呻吟了一声,斜视着你,然后把他的手掌放在头上挡住光线。
Гном стонет, прищуривается, потом прикрывает глаза рукой от света.
挡住自己,弯腰躲避,希望不要被击中。
Закрыться щитом и пригнуться, в надежде уйти от удара.
所以我,呃...哦,我的,一切变得这么...这么黑暗吗。是你挡住了我的光吗?是你吗?
Так, я, э-э... Боги, как стало... как темно стало, да? Кто мне свет загородил? Ты?
奥瑞尔队长噘着嘴,凝视着秃鹰盘旋在空中,下面是血迹斑斑的部下尸体,挡住了去往阿克斯城的入口。她沉重地叹气。
Капитан Орелл бросает мрачный взгляд на стервятников, что кружатся над окровавленными останками ее бойцов, усеивающими вход в Аркс. Она тяжело вздыхает.
神王将会归来。而你挡住了去路。
Король вернется. Ты стоишь на пути.
你说得倒是容易,嗯?我打赌,你能把虚空异兽胖揍一顿,让它为挡住你的路而道歉。
Легко тебе говорить, да? Небось одной левой исчадие Пустоты укладываешь, а оно потом еще извиняется, что под ноги попалось!
矮人咕哝了一个字,然后亡灵猛地朝入侵者冲去,却被轻松放倒。矮人试图逃跑,把她的“朋友”推到女人面前,想要挡住女人,但她还是被抓住了。
Гномиха что-то бормочет, и мертвецы несутся к чужачке, но их скашивает словно траву. Гномиха пытается убежать, толкая своих "друзей" в сторону женщины, но ее хватают до того, как она успевает уйти.
上面的门被挡住了,现在没路可走了。
Верхняя дверь заперта. Сейчас там не пройти.
点头,看来他们已经抵挡住了虚空异兽的攻击。
Заметить, что тут, похоже, случилось кошмарное нападение исчадий Пустоты.
去找到德鲁伊吧!我们得弄清楚他知道些什么!我来抵挡住这些家伙。
Ступай, отыщи друида! Нужно узнать, что ему известно. Я задержу их!
向里面张望,你几乎什么都看不到,因为你的视线被悬挂在窗口上的一张蜘蛛网给挡住了。你觉得自己看到了一间被沙子覆盖的空房子。房子间静悄悄的。太安静了。
Вы почти ничего не видите, так как отверстие затянуто паутиной. Вам кажется, что это – пустая комната, занесенная песком. И в ней тихо. Слишком тихо.
叫我莱克尔。我应该叫你伊凡,是吗?这么走运,一个孤狼居然可以纯属...巧合地挡住我的道。
Зови меня Райкером. А ты ведь Ифан, верно? Как замечательно, что старый товарищ Одинокий Волк... совершенно случайно заглянул ко мне в гости.
说你看见了一块蓝色的丝绸,用于挡住深不可测的黑色。
Сказать, что вы видите голубой шелк, скрывающий бездонную черноту.
你在黑暗中,连一丝光线都被挡住了。你感觉到脸上有冰冷的鳞片,净源导师搜寻你的时候,胃像打结了一样。
Вы в темноте, если не считать лучика света. Вам холодно, к лицу липнет рыбья чешуя, а внутри все заледенело от страха. Вас ищут магистры.
你将发现在每个转角,你都会被挡住。
На каждом шагу тебе что-то мешает.
奥瑞尔队长噘着嘴,凝视着秃鹰盘旋在空中,下面是血迹斑斑的部下尸体,挡住了去往阿克斯城的入口。
Капитан Орелл бросает мрачный взгляд на стервятников, что кружатся над окровавленными останками ее бойцов, усеивающими вход в Аркс.
精灵靠近你继续检查,你啪地挡住了他的手。显然这家伙不是在开玩笑。
Эльф протягивает к вам руку, явно намеренный продолжить осмотр, и вы сбиваете ее. Очевидно, шуток этот тип не понимает.
你介意吗?我正在写赞泰扎的故事,欢乐和喜悦之神,而且你挡住了我的光线!
Эй, можно не мешать? Я пишу о Зантецце, богине веселья и смеха, а ты мне долбаный свет загораживаешь!
如果一只黑猫挡住你的去路代表着运气不佳的话,那么如果是一只死去的黑猫挡在前面,那运气该有多么差?
Если плохой приметой считается, когда черный кот переходит вам дорогу, то что может значить, когда он на ней умирает?
并且好好挡住那些该死的螃蟹。
Да и надоело, что эти клятые крабы в него вечно лезут.
在V.A.T.S.中瞄准敌人遮挡住的身体部位时,命中率也不会降低。
При использовании VATS вы можете стрелять по частям тела противника, скрытым за преградами. Вероятность попадания при этом не снижается.
这扇门另一侧被链条挡住了。
Дверь закрыта на цепочку с другой стороны.
我来挡住他们!快走!
Я их задержу! Скорее!
挡住他们,人类。壮壮受伤了。
Человек прикрывать. Силач раненый.
你去安置炸弹,我们会挡住他们的。
Мы их задержим, а ты устанавливай заряд.
挡住他们,人类。壮壮受伤很严重。
Человек прикрывать. Силач сильно раненый.
枪手根本就是禽兽。挡住他们去路的,不管是什么他们都杀。
Они были звери. Убивали все, что шевелится.
我挡住它们,带着震荡器快出去!
Я помогу их задержать, а вы уносите импеллер!
老天保佑那些挡住我们去路的人。
И да поможет бог тем, кто встанет у нас на пути.
你挡住光线了,老弟。呵呵呵。
Ты мне солнце загораживаешь, парень. Хе-хе-хе...
你挡住光线了,小妞。呵呵呵。
Ты мне солнце загораживаешь, красотка. Хе-хе-хе...
通道被这些瓦砾挡住了,我们得想个办法清掉才行。
Хм, тоннель завалило камнями. Нужно расчистить завал.
如果需要治疗,就帮我挡住他们。
Если хочешь, чтобы я тебе помог, не подпускай их ко мне.
对于挡住我去路的人,这个世界将是危险无比。呵。
Мир опасное место... для тех, кто встает у меня на пути. Ха.
这是巨墙,挡住坏人的伟大绿色卫士。
Это же Стена, великая зеленая защитница, охраняющая нас от врагов.
呵呵,这些避难所八成是为了挡住我们这种人设计的。
Ха. Небось убежища строили, чтобы не пролезла всякая шушера вроде нас.
如果有东西挡住我们的去路,就等着吃子弹。
Первая же тварь, которая выскочит нам навстречу, получит лазером в морду.
没人喜欢被那么大一艘船挡住视线。
Обычно людям не нравится, когда им заслоняет вид огромная летучая крепость.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск