振奋精神
zhènfèn jīngshén
поднять дух; воспрянуть духом
Поднятие духа
Вызов духов
в русских словах:
вдохнуть душу
振奋精神
живительный
振奋精神的 zhènfèn jīngshén-de, 使...生气勃勃的 shǐ...shēngqì bóbó-de; (о воздухе) 令人爽快的 lìng rén shuǎngkuaide
поднимать
поднимать дух - 振奋精神
примеры:
琴的特色料理。规整得像是工艺品的薄饼,吃一片就可以大大地振奋精神。这就是她能够连续工作的秘密武器吗?
Особое блюдо Джинн. Эта пицца не просто еда, а произведение искусства. Всего лишь один кусочек может поднять ваш дух до предела. Может, эта пицца и есть то, что заставляет Джинн всегда идти вперёд и не сдаваться?
嗯,俗话说得好,‘品位无高下’!至少我是觉得挺能振奋精神的。
Ну, как говорится, о вкусах не спорят! А меня эти места бодрят.
新鲜空气使人精神振奋
свежий воздух бодрит
需要振奋一下精神是吗?
Хочешь взбодриться?
这好消息使我们精神振奋。
The good news lifted our spirits.
乐队演奏的使人精神振奋的音乐声
бодрящие звуки оркестра
这个好消息使我们精神振奋。
The good news elevated our spirits.
那音乐使他的精神振奋起来。
His soul was uplifted by the music.
每场战斗都会振奋天选者的精神。
Каждая битва укрепляет дух Избранного.
我们听到这个好消息精神振奋起来了。
We perked up at the good news.
如今可以自由说出自己的感受,真是令人精神振奋。
Чем хороши наши времена – можно смело говорить, что думаешь.
从来没有看见他们像现在这样精神振奋,意气风发。
Never before have they been so inspired and so daring as at present.
抿上这么一口,那些洗了脑的奴隶就会精神振奋起来的!
Один глоток этого настоя приведет в чувство любого помешавшегося раба!
振精神
воспрянуть (духом); поднимать дух (настроение), воодушевлять
真可悲,除了那辆沉没的汽車,没有其他人,或者其他东西目睹了这一切,但是这段意想不到的美妙旋律让你的精神为之振奋。
Жаль, что никто и ничто, кроме затопленной мотокареты, не разделит с тобой это мгновение — и всё же неожиданная красота поднимает тебе настроение.
但是人类很能坚持,15分钟之后,你看起来可以见人了。差不多吧。突然没了病变坏死组织的味道,你的精神顿时振奋起来。
Но терпение и труд все перетрут: проходит пятнадцать минут, и ты становишься почти похож на человека. То, что тебя больше не преследует жуткая вонь мертвой плоти, сразу же поднимает дух.
你知不知道,我刚把鱼和肉储存起来,就有个人过来要求我做一份既可以让他吃饱、又能让他精神振奋的食物:魔法草莓大餐。
Если хочешь знать, по мне так мои припасы первый сорт, но вот приходит ко мне некто и желает странного: манаягодной услады.
一杯茶让他精神振作
чашка чая освежила его
紧张性兴奋精神分裂性精神症
catatonic excitement schizophrenic psychosis
一顿美餐能振奋你的精神,而没有什么能比蒸烧之道烹制的食物更加美味有效了。带一些巨型螳螂虾给蒸烧大师,他就会为你展示。你可以在海里钓取巨型螳螂虾。
После хорошей трапезы любой воспрянет духом. А от кухни Пути Пароварки и подавно. Принеси мастеру пароварки немного гигантских раков-богомолов и он все тебе объяснит. Гигантских раков-богомолов можно поймать в океане.
多多在户外散步可以提振精神。
Хорошая прогулка на свежем воздухе отличный способ сохранять бодрость духа.
喔,太棒了。刚好可以提振精神。
О, чудесно. Что угодно, чтобы поднять настроение.
他令人鼓舞的话使我颓丧的精神振作起来。
His encouraging words revived my drooping spirits.
不错,有地方好好睡个觉可以让大家提振精神。
Мне нравится. Теперь людям есть где прилечь. Это поднимет им настроение.
无论我被什么烦恼,一杯白狼总是能让我重振精神!
Если какая забота сердце некстати мне тронет, кварта "Белого волка" быстро ее разгонит!
你想提振精神或爽一发吗?不论如何,我都有好东西。
Если тебя заденут пулей, просто замажь рану грязью. Мне всегда помогает.
如果大家都要不眠不休地工作,他们起码得吃顿好的来提振精神吧。
Когда люди идут работать в ночную смену, им в первую очередь нужно сытно поужинать.
废土版的虫虫危机您还喜欢吗?哈哈,一点点的幽默可以在士气低落时提振精神,夫人。
Какая вас сегодня муха укусила? Ха-ха. Немного юмора, чтобы поднять настроение в это непростое время, мэм.
废土版的虫虫危机您还喜欢吗?哈哈,一点点的幽默可以在士气低落时提振精神,主人。
Какая вас сегодня муха укусила? Ха-ха. Немного юмора, чтобы поднять настроение в это непростое время, сэр.
пословный:
振奋 | 精神 | ||
(испытывать) подъём, воодушевление; воодушевлять(ся); вдохновлять(ся)
|
I jīngshén
1) дух; душа; интеллект, ум; психика; духовность; духовный, душевный; интеллектуальный; моральный
2) дух, суть, сущность, [основная] идея 3) биол. психика; психический, душевный; нервный; псих[о]-
II jīngshen
1) душевные (моральные) силы, моральное состояние, настроение, дух; бодрость, присутствие духа; живость; воодушевление; энергия; душевный, моральный
2) живой, полный жизни; полный [жизненных] сил; жизнерадостный; бодрый; одухотворённый; одушевлённый; цветущий; пышущий жизнью (здоровьем); прелестный; изысканный, со вкусом; изящный
5) диал. быть внимательным; быть начеку (настороже); глядеть в оба
|