捉影捕风
_
см. 捕风捉影
ссылается на:
捕风捉影bǔ fēng zhuō yǐng
ловить ветер и гоняться за тенью; обр. выдумывать, измышлять, фабриковать, высасывать из пальца, вымышленный, ни на чем не основанный; вымысел, выдумки; томление духа
ловить ветер и гоняться за тенью; обр. выдумывать, измышлять, фабриковать, высасывать из пальца, вымышленный, ни на чем не основанный; вымысел, выдумки; томление духа
zhuō yǐng bǔ fēng
1) 比喻事情毫无结果,徒劳无功。
西游记.第二十五回:「这泼猴枉自也拿他不住;就拿住他,也似抟砂弄汞,捉影捕风。」
2) 比喻事情无事实根据,凭空揣测。
如:「许多小道消息,都是捉影捕风。」
亦作“捉风捕影”。亦作“捉风捕月”。同“捕风捉影”。
《金瓶梅词话》第三三回:“许人钱,如捉影捕风;骗人财,如探囊取物。”
примеры:
捉风捕影
ловить ветер и хватать тень (обр. в знач.: гоняться за невозможным)
我从来不信捕风捉影的传闻。
Я никогда не верю пустым слухам.
所以到底发生了什么?酒吧里那些捕风捉影的嘴碎闲人说我是个拜金的谋杀犯,你还信了?这含沙射影也太过分了!哦,我觉得开始头痛了!
Так что произошло? Какие-то болтуны в таверне назвали меня алчной убийцей, и ты им веришь? Вот уж поистине чудовищная клевета! О, похоже, у меня начинается мигрень!
[直义] 只听钟声响, 不知钟在哪.
[释义] 只是风闻, 不了解实情; 自己以为知道, 可是光听见一点, 而实际上了解得不对.
[用法] 对自己并不十分了解自己所说事情的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 道听途说; 捕风捉影.
[例句] - Вздор! Быть не может! Ты, братец, вечно всё перепутаешь... Слышал звон, да не знаешь, где он. "胡说八道!绝不可能!老兄, 你总是什么事情都
[释义] 只是风闻, 不了解实情; 自己以为知道, 可是光听见一点, 而实际上了解得不对.
[用法] 对自己并不十分了解自己所说事情的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 道听途说; 捕风捉影.
[例句] - Вздор! Быть не может! Ты, братец, вечно всё перепутаешь... Слышал звон, да не знаешь, где он. "胡说八道!绝不可能!老兄, 你总是什么事情都
слышал звон да не знаешь не знает где откуда он
пословный:
捉影 | 捕风 | ||