推波助澜
tuībō zhùlán
![](images/player/negative_small/playup.png)
подгоняя волны, создавать бурю (обр. в знач.: ускорить, усилить, интенсифицировать; подлить масла в огонь)
tuībō zhùlán
обр. подливать масла в огонь; заниматься подстрекательствомлить воду на мельницу; подгоняя мелькие волны, создавать большую бурю; подлить масла в огонь; играть на руку
tuī bō zhù lán
比喻促使或助长事物<多指坏的事物>的发展,使扩大影响。tuībō-zhùlán
[add fuel (oil) to the fire; set the heather on fire; make a stormy sea stormier] 从旁鼓励, 以增加声威和力量
tuī bō zhù lán
从旁鼓动,使事态扩大。比喻不能消弭事情,反而助长它。
朱子全书.卷六十三.治道一:「况此等议论,正是推波助澜,纵风止燎。」
tuī bō zhù lán
to push the wave and add to the billows (idiom); to add momentum
to encourage sth to get bigger
to add fuel to the fire
tuī bō zhù lán
help intensify the strength of billows and waves; add fuel to the flame; aggravate a complicated situation; egg sb. on (to do sth.); encourage and increase sb.'s influence; fan the fire; follow and hasten the movement of waves -- to aggravate a dispute by a third party; increase troubles; intensify trouble; make a stormy sea stormier; take up another's quarrelmake a stormy sea stormier
tuībōzhùlán
add fuel to the flames比喻助长声势。
частотность: #23482
синонимы:
пословный:
推波 | 助 | 澜 | |
I гл.
1) помогать, оказывать поддержку (кому-л., чем-л.)
2) быть помощником, содействовать; приносить пользу [делу] 3) * выполнять трудовую повинность (на общественном поле 公田 при колодезной системе 井田)
4) * вм. 锄 (устранять, удалять)
II сущ.
помощь; рука помощи, помощник
|
I lán сущ.
большие волны, валы; волнение
II làn гл.
хлынуть, разливаться; волноваться, бежать волнами; вздуваться волной
|