旗鼓
qígǔ
знамёна и барабаны (как главные средства руководства наступающим войском и символы военной силы)
奸旗鼓 изменить велениям знамён и барабанов, нарушить воинскую дисциплину
旗鼓堂堂 с развевающимися знамёнами и барабанным боем, с триумфом
qígǔ
[flag and drum]旗和鼓。 古时军中用以发号施令
故国之旗鼓。 --南朝梁·丘迟《与陈伯之书》
qí gǔ
1) 旗与鼓。军队中用以壮军威或发号令的器具。
左传.成公二年:「师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。」
汉书.卷五十四.李广传:「力战,夺左贤王旗鼓。」
2) 使枪棍的架式。
水浒传.第二回:「去枪架上拿了一条棒在手里,来到空地上,使个旗鼓。」
清平山堂话本.杨温拦路虎传:「员外道:『使旗来。』杨官人使了个旗鼓。」
1) 旗与鼓。古代军中指挥战斗的用具。
2) 喻指首领;典型。
3) 武术使棍棒的架式。
в русских словах:
второе дыхание
重新振作精神; 重整旗鼓
примеры:
奸旗鼓
изменить велениям знамён и барабанов, нарушить воинскую дисциплину
旗鼓堂堂
с развевающимися знамёнами и барабанным боем, с триумфом
要大张旗鼓地开展爱国卫生运动,减少疾病,提高健康水平。
We must carry on the patriotic public health campaign with a great fanfare, reduce disease and improve health conditions.
旗鼓相当的对手
равные по силе противники
旗鼓相当,胜负难分。
Силы примерно равны и непонятно, кто выиграет, а кто проиграет.
这两个拳击运动员旗鼓相当。
Эти два боксера равны по силе.
最近在灰熊丘陵这一带,我们和部落的军队进入了一个长期的对峙阶段。双方的军队无论是在数量上、士气上、装备上还是策略上都旗鼓相当,谁在任何一方面都无法取得优势。因此,这里的形势不可避免地陷入了僵局。
Наше противостояние с Ордой в Седых холмах зашло в тупик. До сегодняшнего дня силы были равны, и я не видел выхода из этой ситуации.
给我搞一些那种矿石回来,趁部落大张旗鼓地扩充军备时狠狠赚他一票!
Пойди принеси мне немного такой руды. Эта руда будет подороже всего оружия, что в Орде изготавливают.
我不是什么军事专家,但看起来咱们占了上风。我们的防御者同他们的亡灵卫兵旗鼓相当。但农民军从后方打了他们个措手不及。为了联盟!
Я не эксперт в военном деле, но эта битва, похоже, складывается в нашу пользу. Наши защитники равны по силам их стражам смерти, но крестьянское ополчение застало их врасплох, атаковав с тыла. За Альянс!
我们要转移,要找个地方休养生息,重整旗鼓。
Нам нужно уйти. Надо найти подходящее место, чтобы отдохнуть и перегруппироваться.
谢谢你,残寺派正在逐渐重整旗鼓。
Благодаря тебе орден Павшего Храма начал восстанавливать силы.
去跟努波顿谈谈,并接管大地之环,<name>。我们将在你的带领之下重振旗鼓!
Поговори с Нобундо и займи свое место среди нас, <имя>. Служителей Земли ждет возрождение, и нашим новым предводителем станешь именно ты!
一般来说,这种事情不至于如此大张旗鼓……但这次的受害者可不是普通人。而是军情七处的特工!
На первый взгляд ничего подозрительного, но... это не простое убийство. Эта женщина работала на ШРУ!
联盟正在大张旗鼓地朝幽暗城进军。
Альянс собрал армию, которая направляется к Подгороду.
不过现在海军统帅和联盟的勇士都来到了这里。你们正是我们重整旗鼓的希望之火,我们将把这些可悲的混蛋赶出我们的土地。如果你能给我的人弄到武器,他们就可以加入战斗!
Но теперь с нами лорд-адмирал и защитник Альянса. Эта тот самый проблеск надежды, которого нам так не хватало. Вместе мы выдворим этих ублюдков из наших земель. Если ты достанешь моим бойцам оружие, они вступят в бой!
我必须和侯爵重整旗鼓,讨论策略,战争很快就会降临。
Мне надо обсудить стратегию с маркграфом. Скоро начнется война.
首先,我们必须在梅扎米尔重整旗鼓。至少我们要有一个对抗潮汐的立足点。
Но сначала нам надо перегруппироваться в Меззамере. Там мы по крайней мере можем защититься от прилива.
虽说运气只占三分,但双方技术旗鼓相当的话,决定胜负的便是这三分运气。
Хоть удача и всего лишь треть, но при прочих равных исход партии решает именно она.
你是个旗鼓相当的对手。
Ты достойный противник.
你好啊,旗鼓相当的对手。
Приветствую тебя, достойная дева.
对于本次乱斗而言,匹配到一个旗鼓相当的对手是很重要的。 等待时间可能会比平时稍微长一些。
Для этой потасовки очень важно подобрать игроков одного уровня. Время ожидания может быть больше обычного.
恭喜!你现在正式晋升为老手了,后面会有旗鼓相当的对手等着你!
Поздравляем! Теперь вы – завсегдатай таверны! Вас ждут более сильные противники!
你和你对手的实力旗鼓相当,因此双方都可选择一个强化效果加成!
Вы играете наравне с противником, поэтому вы оба можете выбрать улучшенный бонус!
战斗过于艰难么?重整旗鼓,再来一局!
Трудный бой? Соберись, ты еще можешь выиграть!
我们只是暂时在这重整旗鼓。
Мы здесь временно, чтобы собраться с силами.
命运的浪潮将决定你会成为他旗鼓相当的对手或是继承人。
Ты можешь стать ему достойным противником или его наследником - это уж как сложится судьба.
公会得以重整旗鼓,你功不可没。那些我们共同经历的艰难时光,如今看来都已成为遥远的回忆。
Гильдия в полной силе, и все это - благодаря тебе. У нас была темная полоса, но теперь она, кажется, ушла в прошлое.
跟你说实话,其实我很有兴趣,想看看你和提图斯之间这整件事会怎么发展。你们俩真的算得上是旗鼓相当。
По правде говоря, мне очень интересно, чем закончится вся эта ситуация между вами и Титом. Вы действительно друг друга стоите.
遵命,长官!来一场大张旗鼓的审问吧!
О да, мессир! Сыграйте перед ним спектакль!
亨赛特攻击亚甸,但遭遇了旗鼓相当的对手。
Хенсельт вторгся в Аэдирн, да только зубы обломал.
两对人马旗鼓相当,将一决高下,直到一方全部倒下为止。
И мира здесь не будет, пока одна из них на землю не повергнет соперников своих.
去挑战男爵,或是有名的哈帝吧。他们才是你旗鼓相当的对手!
Сыграй с Бароном или с этим знаменитым пареньком - Гадко. Это соперники для тебя!
又不是什么秘密。我本来是泰莫利亚的军人,战争一开始我的单位就被打垮了,很快我们就清楚,重整旗鼓、打败敌人已经没指望了。
Да никакой тайны в этом нет. Я служил в темерском войске, отряд мой разбили в самом начале войны. А надежды отогнать врага уже не было.
这会让瑞瓦肖重整旗鼓的。
Это поможет сплотить Ревашоль.
该队重整旗鼓,从最后一名一跃而赢得冠军奖旗。That TV station was in the ratings cellar。
The revitalized team came from the cellar to win the pennant.
不论联邦监管人员最近如何大张旗鼓挽救一蹶不振的储蓄行业,越来越多的证据显示:政府所做仅仅在掩饰困扰该待业的严重问题。
Despite all the fanfare by Federal regulators over recent bailouts of sick savings institutions, evidence is mounting that the deals are merely papering over the severe problems plaguing the industry.
该队在上半场惨败后重整旗鼓以求扳成平局。
After a disastrous first half the team fight back to level the match.
好吧,确实是你赢了!我差不多该走了,我要去回音之厅里会一会旗鼓相当的对手。撒有哪啦!
Ну, тебе удалось меня одолеть! Похоже, я отсюда смоюсь и пойду искать достойного противника в Зале эха. Прощай!
我们出发吧!是时候重整旗鼓了。
Идем! Пора собирать всю нашу банду.
我们要先料理死去的战友,再重整旗鼓。他们为教团献出了生命,我们要给他们应有的尊重。
Нам нужно позаботиться о павших перед отступлением. Они пожертвовали собой ради Ордена. Мы обязаны почтить их подвиг.
戴风帽的男子散发出一股被抑制的威胁气息,几乎跟你旗鼓相当。他抬起头,风帽掉了下来,露出一个发光的亡灵骷髅面容。他笑了,似乎认出了什么。
Человек в капюшоне источает сдерживаемую угрозу. Когда он поднимает голову, капюшон падает, и вы видите перед собой поблескивающий череп нежити. Он улыбается, как будто вы давно знакомы.
说你在拉里克神殿帮助净源导师和圣教骑士们击退过黑环势力。他们来不及重整旗鼓就要死了。
Упомянуть, что вы помогали магистрам и паладинам отбиваться от Черного Круга в храме Ралика. Они хоронят мертвецов, перед тем как регруппироваться.
戴风帽的男子散发出一股被抑制的威胁气息,几乎跟你旗鼓相当。他抬起头,风帽掉了下来,露出发光的亡灵骷髅面容。
Человек в капюшоне источает сдерживаемую угрозу. Когда он поднимает голову, капюшон падает, и вы видите перед собой поблескивающий череп нежити.
垂下眼眸。她已经承认了自己的不足。现在,你们必须一起重整旗鼓。
Опустить глаза. Она признала свою слабость. Теперь вам предстоит восстановить разрушенное. Вместе.
没错。我们义勇兵正在重振旗鼓。
Да, это я. Мы возрождаем минитменов.
不过你却一再地让我惊艳,义勇兵就是需要你这种人,才有办法重振旗鼓。
Но теперь у меня на твой счет никаких сомнений. Думаю, с твоей помощью минитмены далеко пойдут.
由你在战场上击败我的人民,我略感欣慰。下一次,我会自豪地说我们旗鼓相当。
Меня немного утешает, что именно вы взяли верх над моим народом. При других обстоятельствах мы стали бы верными друзьями.