无处栖身
wúchù qīshēn
негде остановиться, нет крыши над головой
примеры:
无处栖身
не иметь пристанища
栖身无定
без определённого местожительства; бесприютный, бездомный, негде приткнуться, скитаться по углам
强令搬出住所; 使无栖身之地; 使无谋生之路; 砸了…的饭碗
Выбросить на улицу кого
砸了的饭碗; 砸了…的饭碗; 使无栖身之地; 使无谋生之路; 强令搬出住所
выбросить на улицу кого
[直义] 既无橛子, 也无棚舍.
[释义] 1)赤贫; 一贫如洗; 穷得无立锥之地.
[例句] Ни земли, ни хозяйства я никогда не имел, земледелием не занимался, и в кандалах у меня не было ни кола, ни двора и ни однй знакомой души. 我从来就没有土地, 没有农具, 没有种过地, 我在坎达雷一无所有, 一个熟人也没有.
[释义] 2)无栖身之所; 无房
[释义] 1)赤贫; 一贫如洗; 穷得无立锥之地.
[例句] Ни земли, ни хозяйства я никогда не имел, земледелием не занимался, и в кандалах у меня не было ни кола, ни двора и ни однй знакомой души. 我从来就没有土地, 没有农具, 没有种过地, 我在坎达雷一无所有, 一个熟人也没有.
[释义] 2)无栖身之所; 无房
не кола ни двора
пословный:
无处 | 栖身 | ||
1) устроиться, найти приют
2) перен. преклонить голову
|