无处藏身
_
негде спрятаться
не иметь место спрятаться
wú chù cáng shēn
have nowhere to hide oneself (to stay)no place to hide
have nowhere to make one's home
wúchùcángshēn
have nowhere to hide/stayпримеры:
用这些火把,我们要把焚木村烧成平地,只留下灰烬,让敌人无处藏身。
Эти факелы спалят деревню Погребальных Костров дотла. Пусть противник прячется в кучках пепла.
雷德卡很快就要回来了...那样我就没有希望了。与其在无处藏身的光明里面对她,不如把她困在黑暗的地下。
Радека скоро вернется... и тогда у меня не останется надежды. Лучше бросить ей вызов в темном подземелье, чем на свету, где некуда скрыться.
你在神与苏美人面前无处藏身。如果你想开战,你便是自寻死路。
От богов и от шумеров укрыться нельзя. Если вы решите воевать с нами, вас ждут лишь страдания и смерть.
安全藏身处
безопасное убежище
藏身处在哪里?
Где убежище?
搜索强盗的藏身处
Обыскать логово бандитов.
松木哨站强盗藏身处
Сосновая застава - Бандитское убежище
前往弑王者藏身处。
Добраться до убежища убийц королей.
搜索菲丽芭的藏身处
Обыскать убежище Филиппы, используя ведьмачье чутье.
调查:神秘的藏身处
Расследование: Тайное убежище
进入偷书者的藏身处
Войдите в логово книжного вора
寻找霍桑二世的藏身处
Найти укрытие Ублюдка Младшего.
我知道他们的藏身处。
Я знаю, где они скрываются.
去特莉丝的藏身处找她
Навестить Трисс в ее убежище.
搜索霍桑二世的藏身处
Обыскать укрытие Ублюдка Младшего, используя ведьмачье чутье.
进入吸血夜妖的藏身处
Пробраться в убежище катакана.
他们的藏身处在哪里?
Где их логово?
逃离霍桑二世的藏身处
Выбраться из укрытия Ублюдка Младшего.
骗子的藏身处的牢笼钥匙
Ключ от клетки в Пристанище Лжеца
进入霍桑二世的藏身处
Пробраться в укрытие Ублюдка Младшего.
打开菲丽芭藏身处的入口
Открыть убежище Филиппы.
跟随小偷到乞丐王的藏身处
Пробраться за вором к укрытию Короля Нищих.
设法进入阿利克尔的藏身处
Найти способ проникнуть в укрытие аликрцев
「我得找个更好的藏身处。」
«Надо бы найти местечко поукромнее».
嗯,我们跟踪他们回到藏身处。
Да. Мы проследили за ними.
在罗契的藏身处找寻独特卡牌
Найти уникальную карту в укрытии Роше.
用秘密通道前往霍桑的藏身处
Воспользоваться секретным ходом в укрытие Ублюдка Младшего.
进入法师藏身处,跟随特莉丝
Войти в убежище чародеев и пройти за Трисс.
用钥匙打开霍桑二世藏身处的门
Использовать ключ и открыть дверь в укрытие Ублюдка Младшего.
去特莉丝·梅莉葛德的藏身处找她
Встретить Трисс Меригольд в ее убежище.
能通往尼弗迦德密探的藏身处。
Открывает тайник нильфгаардского агента.
跟随希里进入霍桑二世的藏身处
Пойти вместе с Цири к убежищу Ублюдка Младшего.
寻找进入阿利克尔藏身处的方法
Найти способ проникнуть в укрытие аликрцев
在法师的藏身处入口和凯拉碰面
Встретиться с Кейрой у входа в убежище чародея.
搜寻鼠道以便找到伊思本的藏身处
Найти убежище Эсберна в Крысиной норе
使用猎魔感官能力寻找死人的藏身处
Используя ведьмачье чутье, осмотреть место вокруг погреба, где укрывался умерший.
与菲丽芭藏身处前面的女巫猎人交谈
Поговорить с Охотниками за колдуньями перед убежищем Филиппы.
我们是要躲在路旁,还是回去藏身处?
Завтра ночку у дороги посидим или в логово вернемся?
去霍桑二世的藏身处附近跟希里碰面
Встретиться с Цири возле укрытия Ублюдка Младшего.
绑架者的藏身处是一座山上的旧农场。
The kidnappers' lair was an old farm in the hills.
我们用奶酪把那些老鼠引出藏身处。
С помощью сыра мы выманили крыс из нор.
使用猎魔感官能力找出丑瘤脑魔的藏身处
Отыскать укрытие гаркаина, используя ведьмачье чутье.
跟随特莉丝前往贝特霍和安妮斯的藏身处
Следовать за Трисс к убежищу Бертольда и Аниссы.
我得进去旧宅邸里火蜥蝪组织的藏身处。
Мне необходимо попасть в убежище Саламандр в Старой Усадьбе.
在广阔的大海中,没有一处藏身之地。
В открытом море негде спрятаться.
浮港位在荒野之中,这里是个好藏身处。
Флотзам лежит в глуши. Это хорошее укрытие.
狩魔猎人找到了阿札‧贾维德的藏身处。
Ведьмак отыскал Азара Яведа.
你看,这就是我在菲丽芭的藏身处找到的。
Смотри. Это я нашел в убежище Филиппы.
<你得用别的办法找到西塔尔的藏身处了。>
<Вам придется найти другой способ отыскать убежище Теотара.>
这里真是完美的藏身处—以猫头鹰来说是这样…
Отличное убежище. Для совы.
噢,天哪。保利,我从没来过什么黑帮藏身处。
Ой, Поли! Я еще никогда не бывала в тайном логове гангстеров!
至少我们知道他们的藏身处,我来画在你的地图上。
По крайней мере, мы знаем, где их убежище. Сейчас я отмечу его на твоей карте.
没有,她不在藏身处里,但我在那里找到了这个水晶。
Нет, в убежище ее не было. Но я нашел там этот кристалл.
你开玩笑呢?我的兄弟挽歌在他们的藏身处工作。
Смеешься? Мой брат Могильщик работает у них в убежище.
你的追随者就狐人藏身处的任务发来了一份报告。
Ваши соратники прислали донесение о задании в убежище вульпер.
请走后门。太多人穿过教堂会把这个藏身处搞垮。
Воспользуйся черным ходом. Если все будут ходить через церковь, нас быстро раскроют.
去搜索他的藏身处,把你找到的武器带回竞技场。
Обыщи его и принеси все, что сможешь найти.
我已经完成了你要求的所有事。火蜥蜴的藏身处在那里?
Я сделал все, о чем ты просил. Где находится логово Саламандр?
你应该立即撤退,否则我会告诉捕鼠人你的藏身处!
Или ты немедленно уйдешь, или я расскажу Крысолову, где тебя искать!
幸好我们在他们找到藏身处,并且抓到其他人之前赶到了。
Хорошо, что мы успели прежде, чем они отыскали укрытие и схватили остальных.
那就难怪,我在她的藏身处找到一个血迹斑斑的玛瑙。
Похоже на правду. В ее убежище я нашел окровавленные агаты.
说不定你去找那些混帐的藏身处,将一切做个了结。
Попробуй выяснить, где у этих сволочей база, и разберись с ними.
黑暗传说中废弃的堡垒,这是强盗梦寐以求的藏身处。
Заброшенный замок, окруженный темными легендами. Идеальное место для бандитского схрона.
丹斯显然非常熟悉联邦,他的藏身处恐怕很难断定。
Как вы понимаете, Данс прекрасно знает Содружество. И, боюсь, что он мог укрыться где угодно.
пословный:
无处 | 藏身 | ||
1) скрываться, прятаться
2) приютиться, приклонить голову
|