无论地位高低,都应受到平等对待和尊重。
пословный перевод
无论 | 地位 | 高低 | , |
1) перед вопросительным словом или конструкцией вне зависимости от...; невзирая на...; безразлично, любой, какой угодно
2) не говоря уже о [том, что...]
3) юр. не преследовать (по суду); не подводить под статью (закона)
|
1) место; пространство
2) положение, пост, статус
|
1) высокий и низкий, глубокий и мелкий; вышина, высота (напр. здания, звуки); глубина (напр. котлована)
2) хороший и дурной; благородный и низкий; глубокий и поверхностный; принципиальный и неважный; качество, глубина, значимость, принципиальность 3) так или иначе, во всяком случае, при всех условиях
4) (также 高低儿) в конце концов, в конечном счёте (итоге)
|
都 | 应受 | 受到 | 平等对待 |
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
1) получать; встречать (напр. одобрение); пользоваться
2) подвергнуться, потерпеть, испытывать (напр. гнёт)
|
和 | 尊重 | 。 | |
2) мир; согласие 3) мягкий; умеренный 4) сумма 5) huó, месить; замешивать 6) huò, мешать; перемешивать |
1) уважать, почитать; считаться (с кем-л.)
2) уважаемый, почитаемый; уважение
|