无限延期
wúxiàn yánqī
отложить на неопределённый срок
примеры:
雷金纳德·朵布雷纪念碑的展览在进一步公告之前将会无限延期。
Демонстрация памятника Режинальда дОбре временно приостановлена!
无限期延迟
отложить на неопределённый срок
航班无限期延误
рейс задерживается на неопределённое время
可敬的术士们,你们的文件得无限期延宕了。
Ваш документ подождет, уважаемые чародеи.
期限延长了
Срок удлинился
现在,北国银行也不可能无限期地拖延千岩军的搜查,但仙人百无禁忌。
Сейчас даже Банк северного королевства не в силах долго сдерживать Миллелитов, но Адепты смогут тебе помочь.
“可能会无限期的拖延下去。不过出于调查的原因,你在那里∗会∗更安全一些。”他转向你。
«Возможно, нам удастся затянуть его на неопределенный срок. Но на время расследования вам ∗действительно∗ будет безопаснее остаться в участке». Он оборачивается к тебе.
我们曾希望把最后期限延至周末。
We had hoped for the extension of the deadline to the end of the week.
无限期押后
отложить на неопределённый срок
无限期休会
adjourn indefinitely; adjourn sine die
无限期使用
вечное пользование
无限期罢工
a strike of indefinite duration
无限期的身分证
бессрочный паспорт
无限期任用;无限期合同
назначение на неопроеделенный срок
无限期的长期贷款
indefinite long-term loan
无限期搁置动议
shelve a motion sine die
“无限期关闭!”
"ЗАКРЫТО НА НЕОПРЕДЕЛЕННЫЙ СРОК!"
无限期地, 无止境地(拉丁语 ad infinitum)
ад инфинитум
"永存"卫星, 无限期运转卫星
спутник с неограниченно длительным существованием; постоянный спутник
审讯被无限期地推迟。
The hearing is adjourned sine die.
你可以无限期借用这本书。
You can borrow the book indefinitely.
杂货店无限期停业。致擅闯者:请离开!
Магазин закрыт на неопределенный срок. Посторонним вход воспрещен.
要孩子的计划被忙碌的工作 无限期推迟了。
Планы завести детей откладываются из-за работы.
未有进一步公告前,牛堡下水道无限期关闭。
Уведомляем, что каналы Оксенфурта закрыты до последующего распоряжения.
在审理离婚案件时,如果夫妻一方不同意离婚,法院有权采取使夫妻和解的措施,并有权延期审理案件,同时为夫妻双方指定不超过三个月的和解期限
при рассмотрении дела о расторжении брака при отсутствии согласия одного из супругов на расторжение брака суд вправе принять меры к примирению супругов и вправе отложить разбирательство дела, назначив супругам срок для примирения в пределах трех месяцев
期限是无限期哦。我会把你登记为「保管人」而不是「出借人」的。
Для тебя не будет ограничения по времени, я запишу тебя, как хранителя книги.
目前威胁仍未消除,霍谭斯葡萄园将会无限期关闭。
В связи с угрозой винодельня закрыта до особого распоряжения.
不可能的。他们已经让我们无限期停工,恩蒙。圣灵已经遗弃了我们。
Никогда. Они нас навсегда закрыли, Энмон. Боги покинули нас.
“那你得等等了。我还有更重要的事情要去处理。”(无限期推迟。)
«С этим придется подождать. У меня есть более важные дела». (Отложить на неопределенный срок.)
请离场!雷金纳德·朵布雷的雕像展在进一步公告之前将无限期停展!
Расходитесь! Расходитесь! Памятник Режинальду де Обрэ закрывается до особого объявления!
你来这里看表演吗?它无限期取消了,我们现在转为贸易服务区。
Пришел поглазеть на представление? Ну так тебе не повезло, его отменили. Мы теперь работаем в сфере обслуживания.
因为…在一段时间之前,愚人众已经「无限期」将大酒店包场了。
Дело в том, что делегация Фатуи сняла отель целиком и на неопределённый срок.
пословный:
无限 | 延期 | ||
отсрочить, отложить, продлить срок, пролонгировать; отсрочка, пролонгация; отсроченный, задержанный, продленный, замедленный
|
похожие:
无限期
延展限期
期限延长
无限寿期
期限延期
无限期望
无限期地
延长期限
无效期限
无宽限期
无限期待
无限期任用
延期宽限日
无日期限制
无限期借款
无限期休庭
无限期拨款
无限期使用
无限期关井
无限期结转
无限期年金
无限期罢工
无固定期限
延长宽限期
无限期休会
无限期绝食
延长运到期限
延长报税期限
研究延付期限
延长现役期限
延长服务期限
延长登记期限
延长付款期限
延长索赔期限
延长协议期限
延长贷款期限
延长还债期限
延长汇票期限
延长工作期限
延长谈判期限
到达期限延误
无限期信用证
在无限期待中
无限介质寿期
无限期运转卫星
无限期地拖下去
无限期使用土地
无限期搁置动议
无限期空缺通知
信用状期限延长
无期限的技术评定
杂货店无限期关闭
无限期地继续下去
无固定完工期限合同
无固定期限劳动合同
无限期, 遥遥无期
延长保证期延长期限