晾在一边
liàng zài yībiān
отодвинуть в сторону, отстранить; отбросить
в русских словах:
динамистка
2) 【青年】骗子,骗了钱后把男人晾在一边的女人; (喜欢)卖弄风情 (却不和男人上床) 的姑娘
примеры:
把他晾在一边
отодвинуть его в сторону, оставить его в стороне
起初是纹丝不动,然后慢慢地,甚至有些让人难以察觉,警督又开始浏览他的笔记了。把你跟案件档案晾在了一边。
Несколько мгновений лейтенант вообще не двигается, а потом практически незаметно для глаза возвращается к изучению своих заметок, оставляя тебя наедине с материалами дела.
站在一边
stand aside
放在一边
откладывать в сторону
闪在一边
отскочить в сторону, увернуться
把它放在一边。
Убрать.
把书放在一边。
Положить книгу обратно.
在另一边……更北边一点……
А дальше... еще на север...
把照片放在一边。
Убрать фотографию.
把游戏放在一边。
Отложить игру.
把警徽放在一边。
Убрать удостоверение.
把盒子放在一边。
Отложить коробку.
把日记放在一边。
Отложить дневник.
把靴子放在一边。
Убрать ботинки.
她把书放在一边。
She laid her book aside.
把组件放在一边。
Отложить игровые принадлежности.
把护照放在一边。
Убрать паспорт.
把杂志放在一边。
Убрать журнал.
把手册放在一边。
Убрать журнал.
把地图放在一边。
Отложить карту.
把小册子放在一边。
Отложить брошюру.
把脏夹克放在一边。
Убрать грязную куртку.
把包装纸放在一边。
Убрать обертку.
看着站在一边的人。
Посмотреть на человека сбоку.
把三明治放在一边。
Убрать сэндвич.
将鲁特琴放在一边。
Отложить лютню.
пословный:
晾 | 在 | 一边 | |
1) сушить, проветривать
2) игнорировать; отмахиваться
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) одна сторона, один аспект
2) в стороне, сбоку
3) и... и..., ... и ..., одновременно, попутно, и в месте с тем (обычно удвоенное)
4) диал. вм. 一般 (одинаковый)
|