有思想的人
yǒu sīxiǎng de rén
думающий человек
примеры:
啊,有思想的人。问到了赛普汀默斯,真聪明。
О-о-о, какая наблюдательность. Как умно - спросить Септимия.
这就是我最怕的,有人扭曲了我女儿的思想。
Этого я и боялся. Кто-то запудрил мозги моей дочурке.
富有思想
обладать богатыми идеями
有思想准备
be mentally prepared
(见 От домашнего вора не убережёшься)
[直义] 恋家的思想对出门不利.
[释义] 恋家对出门人有不好的影响.
[参考译文] 出门不恋家.
[例句] Слышал я, товарищи, такую хорошую пословицу: домашняя дума в дорогу не годится. Верно сказано? А ваш выезд в поле на всю весну - это же всё равно, что
[直义] 恋家的思想对出门不利.
[释义] 恋家对出门人有不好的影响.
[参考译文] 出门不恋家.
[例句] Слышал я, товарищи, такую хорошую пословицу: домашняя дума в дорогу не годится. Верно сказано? А ваш выезд в поле на всю весну - это же всё равно, что
домашнего своего вора не убережёшься
撒谎。没有思必得我也可以。镇子上一半的人不会死的……(拒绝思想。)
Брехня. И без спидов проживу. И ничего полгорода не перемрет... (Отказаться.)
我的意思是,我可以播放新闻。如果有人想听的话。但各位大概不想听,至少总不想听我播新闻吧。
То есть я могу прочитать вам новости. Если кто-то хочет их услышать. Но вы, скорее всего, не хотите. По крайней мере, в моем исполнении.
植物可能并没有思想吧。
Разве растения умеют думать?
使…对最坏的消息有思想准备
приготовить кого к самым неприятным известиям
我想有人认为,或者他们看到有个穿着……避难所制服的人。我的意思是,从111号避难所走出来。
Наверное, они думают... э-э... что они, возможно, видели человека, в... э-э... комбинезоне жителя убежища. Ну, то есть человека, выходящего из Убежища 111.
我不能强迫爱丽丝落入…虚无。她还有思想和情感,而且她不会伤害除了入侵者以外的人。
Я не могу отправить Ирис в небытие. Она мыслит и чувствует. И опасна только для незваных гостей.
因为他是伟大的思想家亚里斯多德,所以差不多有两千年之久,没有人对他的想法提出怀疑。
And because he was Aristotle, the great thinker, no one questioned his idea for almost2,000 years.
пословный:
有思 | 思想 | 的 | 人 |
1) 谓道德纯净完备。
2) 有意。
|
1) мысль, идея; идеология; мышление, образ мыслей; идейный, идеологический; воззрения
2) думать о..., постоянно устремляться мыслью к...; мысленный
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|