见所未见
jiàn suǒ wèi jiàn
нивиданный ранее
这是我见所未见的 такого я ещё не видел
никогда не видеть раньше
jiàn suǒ wèi jiàn
见到从来没有看到过的。形容事物十分希罕。jiànsuǒwèijiàn
[see what one has never seen before] 见到了从来没有见过的事物。 比喻极为少见
jiàn suǒ wèi jiàn
看到从来没有见过的事物。形容事物十分少见。
文明小史.第十五回:「三人初出茅庐,于世路上一切事情,都是见所未见,听了这个,甚是希奇。」
jiàn suǒ wèi jiàn
see what one has never seen before; has never seen ... in one's life; see many strange things of which one has hitherto been unaware; unprecedentedjiànsuǒwèijiàn
1) see what one has never seen before
2) unprecedented
亦作“见所不见”。
见到从来没有看到过的。形容事物十分希罕。
частотность: #52354
в русских словах:
видом не видывал
见所未见
невиданный
1) 空前[未见]的 kōngqián[wèijiàn-de], 见所未见 jiàn suǒ wèi jiàn
синонимы:
примеры:
这是我见所未见的
такого я еще не видел
高耸入云、见所未见的雪山,温度极低,而且,梦中所有人不受控制地想要登上山顶。
Это очень высокая гора, которую никто не видел, и там очень холодно. К тому же спящих что-то заставляло идти к её вершине.
前所未见的丰收
невиданный урожай
“我见人所未见,能人所不能。”
За свою жизнь я видел чудеса, о которых никто и не мечтает, и творил вещи, которых никто не должен делать.
这么精致的袍子前所未见!
У меня прекраснейшее платье из всех, какие видел свет!
幼熊看起来有着你前所未见的悲伤。
Медвежонок выглядит таким печальным, что сердце разрывается.
陛下,这真是一支前所未见的大军。
Прекрасное войско, король.
前所未见的猎魔任务,你能活下来吗?
Неповторимая охота на монстра! Сможете ли вы ее пережить?
真是前所未见,白色的碎片从天上落下来。
С неба иногда падают какие-то белые хлопья. Так необычно.
前所未见的勇猛护卫——简直就像狮群一样!
Это настоящие храбрецы! Львы!
我抵达了一个奇怪的地方,前所未见。我应该小心探索。
Я в странном месте, не похожем ни на одно из тех, что мне доводилось видеть прежде. Нужно осторожно его исследовать.
这场灾难之惨烈前所未见。洛丹伦正处于毁灭的边缘。
Эта чума хуже всего, что я видел. Лордерон на грани уничтожения.
我只是对此不忍释手。无论这是什么,它的美都是我前所未见的。
Я просто не могу оторваться. Что бы это ни было, оно красивее всего, что я видел в жизни.
它们不能……驯服,也无法控制……它们凶残的本性我前所未见。
Его нельзя... укротить, нельзя контролировать... Я никогда в жизни не видел подобной свирепости.
我懂,对吧?这风前所未见。现在假设有场大火正烧着。
Представляешь? Будто из другого мира. А теперь представь, если бы вчера был большой пожар.
这是我们组织前所未见的挑战。我们必须依靠彼此的力量才有成功的希望。
Никогда еще перед нашим орденом не стояло такой сложной задачи. Чтобы справиться с ней, мы должны помогать друг другу.
我只是不想让自己带着遗憾离去,不管这是什么,它的美都是我前所未见的。
Я просто не могу оторваться. Что бы это ни было, оно красивее всего, что я видел в жизни.
~吱吱!~ 这些小伙子的手艺我前所未见!他们甚至能让金属活过来!
~Пиии!~ Эти ребята - лучшие мастера на свете! Они даже металл оживлять умеют!
通往未知秘境的门扉已经开启,踞身其中的是前所未见的强大无相元素!
Двери в неизведанное подземелье отворились, и в нём вас ждут ранее невиданные по своей силе гипостазисы!
但接着……风暴来临。那是岛上前所未见的辐射风暴。我们薄弱的家园根本撑不过去。
Но потом... пришла буря. Радиационная буря, каких на острове еще не было. Против нее наша маленькая ферма устоять не смогла.
但是要小心谨慎,它们在一个宝库里面。它周围的陷阱设置巧妙,一千年来见未所见,它们...
Но будь осторожен: они хранятся в сокровищнице, вход в которую стерегут ловушки такой изощренности, о которой ты и слыхом не...
别人都说矿藏已经被挖光了,但我凿破了一面墙,发现了前所未见,最丰富的玄曜石矿。
Все говорили, рудник истощился, но я пробил стену и обнаружил такие богатые жилы эбонита, что глазам своим не поверил.
他深蓝色的眼睛里流露出你前所未见的真诚。让你莫名其妙地觉得自己就是个混蛋。
Взгляд его голубых глаз — самый искренний из всех, что ты когда-либо видел. Из-за него ты начинаешь чувствовать себя мудаком без какой-либо конкретной причины.
在一个即使是亡灵也难进入的地方!它周围的陷阱设置巧妙,一千年来见未所见,还有...
В месте, куда не сможет проникнуть даже мертвый! Оно окружено ловушками такой изощренности, о которой ты и слыхом не...
“称颂祖先之声,因其馈赠前所未见的视界。称颂祖先之怀,因其赐予前所未闻的和睦。称颂祖先之言,因其传承别无选择的命运。”
Да благословен будет голос Предков, ибо позволяет он Видеть Невидимое. Да благословенно будет касание Предков, ибо позволяет оно Слышать Неслышимое. Да благословенно будет слово Предков, ибо открывает оно Путь Нехоженый.
假以时日,我们将重建密院,崛起为更加强大的势力,向我们的敌人释放前所未见的生物和疫病!
Когда-нибудь мы восстановим наш дом и достигнем еще большего величия. Вот тогда мы обрушим на наших врагов целый шквал невиданных прежде созданий и болезней!
在这枚吊坠中镶嵌的深红色宝石是你前所未见的上品,宝石周围精心环绕着一圈金银丝,工艺精巧至极。
Багровый самоцвет в этой подвеске не похож ни на один драгоценный камень, что вы видели в своей жизни, а оправа сделана столь искусно, что сразу ясно – такое украшение мог изготовить лишь настоящий мастер своего дела.
考瓦斯看到这个叛徒出现在燃烧军团的队伍里面,而且他手里的战刃还灌注了一种前所未见的力量。
Корвас заметила этого предателя в рядах Легиона – он размахивал боевыми клинками, исполненными невероятной магической силы.
而塔瓦洛克则位于陵墓更深处,它运用相同的虚空能量并将其转化成我前所未见的晶状结构体!
А немного дальше находится Таварок, существо, которое ту же самую энергию Бездны превращает в кристаллическую структуру, крепче которой я еще никогда не видел!
苦痛女王凯瑞甘通过邪能铁腕统治着魅魔大军。那些胆敢召唤她的鲁莽术士将会招来前所未见的恐怖怒火。
Керриган, Королева Боли, управляет целой стаей суккубов железной рукой. Чернокнижника, который по глупости осмелится ее призвать, ждет ужасная судьба.
我要以一种老少皆宜的方式,与全艾泽拉斯分享这个地方的机械奇观。我会用这项技术制造一系列前所未见的玩具!
Об этих чудесах нужно рассказать всем – причем так, чтобы это понравилось и старым, и малым! Я создам коллекцию игрушек, которой еще не видел свет!
呃——首先我会回警局,写下一篇所有人都前所未见的详尽报告。必须要写好一点,把所有细节都包含进去。然后我会跟我们警长严肃地谈一谈。
Ну, сперва я вернусь в свой участок и напишу самый подробный отчет на свете. Мне придется постараться, чтобы описать все произошедшее. А потом у меня намечается серьезный разговор с капитаном.
上次玛克图在毒蛇湖收集多头蛇鳞片时,遭到一头前所未见的巨型多头蛇的袭击。玛克图伸手去取他的长矛,但是已经来不及了。他侥幸蛇口逃生。
В прошлый раз, когда Макту охотился на гидр на Змеином озере, на него напала самая здоровенная гидра, какую он видел в своей жизни. Макту потянулся было за копьем, но было слишком поздно. Гидра чудом не сожрала его.
пословный:
见 | 所 | 未见 | |
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|