梁园虽好,不是久住之乡
_
见“梁园虽好,不是久恋之家”。
ссылается на:
梁园虽好,不是久恋之家_
谓他乡虽好,不宜久居;亦谓眼下虽然顺心,却非长久之计。
谓他乡虽好,不宜久居;亦谓眼下虽然顺心,却非长久之计。
见“梁园虽好,不是久恋之家”。
пословный:
梁园 | 虽 | 好 | , |
1) 即梁苑。
2) 借指皇室的宅第园林。
3) 指汴京。今河南省开封市。
4) 指剧场,戏园。
|
хотя; хоть; пусть
|
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|
不是 | 久 | 住 | 之 |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
долго; давно; длительное время
|
1) жить, проживать
2) остановиться; прекратиться; перестать
3) глагольный суффикс, означающий достижение и закрепление результата
|
乡 | |||
1) деревня, село; деревенский, сельский
2) родная деревня, родные края, родина; местный
3) страна, земля, место; местопребывание, местожительство
4) волость (подразделение 县 уезда); волостной 1) Сян (фамилия)
2) сян (административно-территориальная единица при различных системах административного деления до дин. Цин; при дин. Чжоу в большинстве княжеств — 12500 дворов)
3) вм. 向 (направляться к; прежде)
4) вм. 响 (звук)
5) вм. 飨 (угощать)
|