横扫
héngsǎo
1) смести, сотрясти, стереть с лица земли, разбить, разгромить
2) whitewash (sport)
Размах
Сбивание
Подмести
Взмах лапой
héngsǎo
① 扫荡;扫除:横扫千军。
② 目光迅速地左右移动着看:他把会场横扫了一遍也没找到他。
héngsǎo
(1) [sweep away; make a clean sweep of]∶扫荡; 扫除
(2) [stampede]∶形容势不可挡, 所向无敌
横扫千军如卷席
héng sǎo
迅速猛烈的掠过。
儒林外史.第四十三回:「两只大盐船,被风横扫了,抵在岸边。」
héng sǎo
to sweep away
to sweep across
héng sǎo
sweep away; make a clean sweep ofhéngsǎo
sweep away/across/overI
1) 扫荡;扫除。
2) 左右移动着看。
II
迅猛掠过。
частотность: #21751
в русских словах:
синонимы:
примеры:
横扫甲板!
Расчистить палубу!
威震盆地,横扫山谷
Зверство в Низине, резня в Долине
跳跃横扫
Удар с размахом в прыжке
横扫多个奖项
отхватить множество наград
精灵屠戮者是伊斯格拉谟横扫精灵部族、一统这片大陆时所使用的武器。
Вутрад - секира Исграмора, которой он разил орды эльфов, заполонивших эти земли.
但他们的手段对人类来说太过残酷,他们还挑起了巨龙战争,拜龙教横扫大陆。
Но их жестокость была нестерпима для людей, и те восстали. Началась битва, названная впоследствии Войной драконов, и Культ был стерт с лица земли.
听着,哈拉尔德。远方的风暴已在地平线上聚集,满怀着暴怒将横扫此地,你该选择你的阵营了。
Подумай, Харальд. Приближается буря, и она обрушится на нас со всей яростью. Выбирай, на чьей ты стороне.
向前横扫多次,造成伤害
Совершает несколько рывков вперед и наносит урон.
向前横扫,并对敌人造成伤害
Размашистый удар, наносящий урон всем противникам на пути.
横扫猛击只攻击一次,但获得多次充能
«Хлесткий удар» теряет два взмаха, но получает несколько зарядов.
狼人普通攻击会造成100%的顺劈伤害。利爪横扫的伤害提高100%。
Автоатаки в облике воргена поражают нескольких противников, нанося им 100% урона по основной цели. Увеличивает урон от «Свежевания» на 100%.
拉格纳罗斯立即进行下一次普通攻击,对范围内的敌人造成191~~0.04~~点技能伤害,并恢复相当于伤害的20%的生命值。对英雄的治疗量翻倍。熔火之心:熔火横扫击晕并对附近敌人造成伤害。
Следующая автоатака проводится мгновенно, наносит 191~~0.04~~ ед. урона от способности по области и восполняет здоровье в объеме 20% нанесенного урона, или вдвое больше, если цель – герой.Огненные Недра: «Огненный взмах»Оглушает находящихся рядом противников и наносит им урон.
克尔苏加德的大军横扫了一个又一个世界,无数英雄接连倒在了他最宠爱的死亡骑士的怒火面前。瑟瑟发抖的幸存者们只敢低声说出一个梦魇般的名字:死亡使者桑娅,克尔苏加德的首席骑士。
Армия Кел’Тузада захватывала мир за миром, и даже величайшие герои не могли противостоять ярости его рыцарей смерти. Те же, кому удалось выжить, тихо и со страхом говорят о Смертоносной Соне, первой предвестнице Кел’Тузада.
只有以最快速度横扫巨魔神庙祖阿曼的英雄才能驯服这些稀有的战斗坐骑。在时空枢纽中驯服它们可容易多了。
Подчинить этих созданий в стенах тролльего храма ЗулАман могли только самые стремительные герои. В Нексусе же приручить их куда легче.
当我解除那诅咒,一股震波将会横扫整个战场,一波纯粹、无法控制的力量将会找寻宣泄的出口。一旦它找到了,将会产生一道反魔法力场。
Когда я сниму проклятие, над полем боя прокатится волна чистой неконтролируемой силы, которой будет нужен выход. А затем возникнет сильное поле антимагии.
这块土地从来不算富饶…现在更是血流满地。军队横扫过好几次,田地都被踩平了,谷仓被抢光,村子被烧光。老百姓全被饥荒所苦。
В этом краю никогда не было молочных рек с кисельными берегами... А теперь он захлебнулся в крови. Войска прошли через него несколько раз. Вытоптали поля, ограбили амбары, сожгли деревни. Начался голод.
穿越愤怒与悲伤,坚如顽石我燃起你受狂风横扫的双唇
Сквозь гнев и грусть, что камнем затвердели, Я разожгу уста, что мерзнут на ветру.
所以横扫村庄的是霍摩格岛的妖灵,是吗?
Так, значит, деревню с землей призраки Морхегга сравняли?
这是供最棒的战士较量的地方,史派克鲁格岛战士的威名横扫全史凯利格!
Когда-то был у нас обычай, что лучшие воины должны драться на арене. Бои на Спикерооге славились по всему Скеллиге.
一场可怕的诅咒笼罩在费克岛和岛上的高塔。半年之前,为了躲避尼弗迦德军队,维瑟拉德领主将自己的宫廷搬到岛上。纵然饥荒横扫遍地,这位威伦之主却仍然沉迷享乐,不顾封臣的死活。众神因此决定惩罚他,给他施加诅咒。一天,一支老鼠组成的大军涌入高塔,吞食一切,包括维瑟拉德,他的庭臣,以及私人法师亚历山大。
Крестьяне из Велена попросили чародейку Кейру Мец снять проклятие с острова Коломницы и башни, которая на нем располагалась. За полгода до описываемых событий на острове укрылся от нильфгаардцев владетель Всерад. Когда весь край страдал от голода, Всерад купался в роскоши и на страдания своих подданных не обращал ни малейшего внимания. Боги послали ему достойное наказание: Всерада вместе со всем его двором съели мыши. Там же сгинул его придворный чародей Александэр.
他们横扫了她的厨房,唾沫横飞,大吃特吃,但克莱德拉看都懒得看他们,嚼着牛肉干耸了耸肩。
Они штурмовали кухню, истекая слюной, требуя голубиное жаркое, пастернаковый пудинг и пюре из волколака, но Клайделла не обращала на них ни малейшего внимания, увлеченно двигая челюстями.
宝贵的生命啊,把它还给我!赐我蛮力让我横扫千军!
Драгоценная жизнь, вернись ко мне! Даруй мне силу, чтобы покарать врагов!
但是战争会留下伤疤。废墟,武器,尸体...横扫整个大陆的普遍情况。
Но от войн остаются шрамы. Развалины, оружие, останки... история, написанная на земле.
我横扫诸神,也将你清扫出局。
Я убираю богов. Уберу и тебя.
兄弟会部队横扫麻州核聚变厂大楼,与……似乎是学院的人马交战。
Башню "Масс фьюжн" атаковали солдаты Братства, вступив в бой... Ну, похоже, с силами Института.
начинающиеся:
похожие:
撕裂横扫
灼热横扫
熔火横扫
狂热横扫
冰冻横扫
坚韧横扫
利爪横扫
坟墓横扫
猛力横扫
镰刀横扫
野蛮横扫
手臂横扫
巨像横扫
邪能横扫
血腥横扫
刷新横扫
战刃横扫
蹒跚横扫
蛮力横扫
凶残横扫
剑刃横扫
恐惧横扫
溃烂横扫
流星横扫
崎岖横扫
奥术横扫
灾祸横扫
超级横扫
巨镰横扫
腥红横扫
巨人横扫
荆棘横扫
邪恶横扫
虚空横扫
破甲横扫
暗影横扫
裂伤横扫
野性横扫
毁灭横扫
侧翼横扫
强力横扫
金属横扫
利刃横扫
狂野横扫
斩首横扫
流血横扫
头槌横扫
胆汁横扫
触须横扫
鱼叉横扫
沙虫横扫
金币横扫
冰霜横扫
龙尾横扫
狂乱横扫
大力横扫
烈焰横扫
原始横扫
重度横扫
肉弹横扫
利矛横扫
锯齿横扫
狂怒横扫
死亡横扫
沉重横扫
梦魇横扫
贪婪横扫
余烬横扫
伏击者横扫
马蹄铁横扫
玛瑙横扫者
用植物横扫
林地横扫者
库卡隆横扫
库卡隆横扫者
库卡隆横扫者的缰绳
被折磨的库卡隆横扫者