扫荡
sǎodàng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) зачищать; искоренять, уничтожать
2) каратели; идти карательным походом;
扫荡队 отряд карателей (при гоминьдане, японцах)
3) зачистка
sǎodàng
покончить с чем-либо; уничтожить (напр., врага)Низкий выпад
Прочистка
sǎodàng
① 用武力或其他手段肃清敌人。
② 泛指彻底清除:旧社会遗留下来的腐朽东西,都应当扫荡。
sǎodàng
[mop up; annihilate; exterminate; liquidate wipe out] 扫除涤荡; 泛指彻底清除
扫荡叛匪
假如提起一支屠城的笔, 扫荡了文坛上一切野草, 那自然是快意的。 --鲁迅《"说不出"》
sǎo dàng
澈底消灭。
晋书.卷六十二.刘琨传:「庶以克复圣主,扫荡雠耻。」
三国演义.第六十回:「某闻许都曹操,扫荡中原。吕布、二袁皆为所灭。」
sǎo dàng
to root out
to wipe out
sǎo dàng
mop up; wipe out:
粉碎敌人的扫荡 smash the enemy's mopping-up operations
mopping up; mopping-up operation
sǎodàng
mop up; destroy见“扫荡”。
亦作“扫荡”。
扫除涤荡;荡平。
частотность: #10998
синонимы:
примеры:
要不是臣等扫荡逆贼!
если бы мы не уничтожили предателей!
粉碎敌人的扫荡
smash the enemy’s mopping-up operations
我太饿了,把桌子上的饭菜扫荡一空
я от голода смёл всю еду со стола
我扫荡了露营地的狂尸鬼了。
Мне удалось истребить всех тех диких гулей.
悬槌扫荡者
Чистильщик из клана Верховного Молота
最近我们发现部落正在希利苏斯的沙漠上进行一些扫荡行动,以争夺宝贵的资源,不过不必担心这些家伙。我们不认为他们值得我军在酷热的沙漠上派驻大批兵员。
Совсем недавно мы выяснили, что Орда добывает в Силитусе полезные ископаемые. Мы думали, что в таком климате не стоит держать много войск.
你的直觉告诉你,可能是某些骑着迅猛龙的劫匪扫荡了这辆货车,但感觉不是很笃定,而且现场也没有其他人的脚印。
В первую минуту ты думаешь, что караван был атакован всадниками на ящерах, но уверенности в этом нет, да и следов, которые бы могли принадлежать другим существам, вокруг тоже не видно.
今天我们会改变这一切。拿上这面战旗,去黎明广场扫荡恶魔。等到他们派出仇恨使者后,干掉他,把战旗插在他的尸体上。
Сегодня мы переломим ситуацию. Возьми это знамя и повергни демонов Легиона. А когда столкнешься с Посланником Ненависти, срази его и пригвозди к земле.
当你扫荡塞西莉亚的巢穴时,圣殿和这里消息往来不断。啸天者欧穆隆起初并不情愿,但我说服了其他的德鲁伊对塞西莉亚本人冒险进行一次直接进攻。
Пока ты <разорял/разоряла> кладку Сетрии, я обсуждала сложившуюся ситуацию с друидами святилища Авианы. Вначале повелитель небес Омнурон противился нашему плану, но нам с друидами удалось убедить его напасть на саму Сетрию.
我的部队扫荡了恶魔在这里的前哨基地。但是,一只鬼母及其爪牙俘虏了其余的恶魔猎手,其中包括赛娅娜·夜刃。
Мой отряд уничтожил здесь передовую базу демонов. Но мать бесов со своим выводком захватила в заложники моих охотников, и в том числе Циану Ночную Глефу.
他们对我们的防御者发动了突然袭击。我们的大部队已经赶来扫荡他们,不过在部队到达之前还需要时间。
Эта атака застала наших защитников врасплох. Сюда уже выдвинулись войска, чтобы дать врагу отпор, но они еще в пути.
风丘丘萨满会召唤出危险的小型旋风,扫荡战场。
Анемо шамачурлы могут призывать опасные ветряные вихри на поле боя.
狂风之核的形成意味着地方的元素地脉阻塞,其中出现了淤积。会肆无忌惮地挥霍狂风的力量,扫荡周围的人,或许也是因为它象征着此间天地的病痛吧。
Появление Глаза бури свидетельствует о блокировке артерий земли. Он создаёт вихри, способные сбить с ног взрослого человека. Вероятно, Глаз бури указывает на недуги этого мира.
寇犀不仅能扫荡沃地,扫荡闲地,还能扫荡阵地。
Крушоки убирают мусор с плодородных полей, полей под паром и полей битвы.
奥札奇持续扫荡,将夷为平地的废墟彻底毁灭。
Эльдрази прочесывают пустоши, творя разрушения там, где, казалось бы, уже не осталось камня на камне.
其间任一位伟大的守护者现身时,它将轻松扫荡敌人,并且还能留心不伤到任一只脚下的虫子。
Когда один из великих стражей пробуждается ото сна, он сносит врагов как пушинки, но старается при этом не раздавить ни единой букашки.
扫街机漫无目的地扫荡,刷去废物以及来不及闪避的一切事物。
Здесь постоянно ползают уборщики, сгребая различный мусор... и всех тех, кто не успел от них увернуться.
「此杖助你扫荡仇敌。」 ~权杖铭文
«Этим скипетром сокруши своих врагов». — надпись на скипетре
你可以将你手上两张白色牌移出对战,而不支付烈日扫荡的法术力费用。消灭所有生物。
Вы можете вывести из игры две белые карты из своей руки вместо уплаты мановой стоимости Солнечного очищения. Уничтожьте все существа.
砂暴扫荡向由对手操控的每个生物各造成1点伤害。占卜1。(检视你牌库顶的牌。你可以将该牌置于你的牌库底。)
Шершавые Пески наносят 1 повреждение каждому существу под контролем ваших оппонентов. Предскажите 1. (Посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки. Вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
我已经扫荡了那群尸鬼。
Этих гулей там уже нет. Моя работа.
来一杯酒,敬扫荡霜蛾堡垒的英雄!
Не желает ли герой форта Морозного Мотылька слегка выпить?
总之我们一起扫荡了白漫城附近的一个荒废堡垒,结果出去的时候刚好看到对方的一个人骑在马上溜走了。
В общем, мы зачистили развалины форта в окрестностях Вайтрана. Выбрались наружу и увидели, как один из этих удирает верхом.
很成功,加尔玛。我们的耐心为我们赢得了朋友和同盟。而我们的敌人,正被我们的军队有计划的扫荡。
Все идет как должно, Галмар. Терпением мы завоевали друзей и союзников. А с остальным постепенно разбираются наши войска.
扫荡打击提供护甲
«Размашистый удар» дает броню.
提高回旋扫荡对主目标的伤害
«Убийственное вращение» наносит больше урона основной цели.
提高扫荡打击的伤害加成
«Размашистый удар» дополнительно усиливает автоатаки.
扫荡打击的普通攻击伤害加成的持续时间从3秒延长至5秒。如果扫荡打击击中2个英雄,伤害加成从35%提高至125%。
Увеличивает время действия бонуса к урону автоатак от «Размашистого удара» с 3 до 5 сек. Если «Размашистый удар» поражает 2 или более героев, бонус к урону увеличивается с 35% до 125%.
再次激活回旋扫荡可造成范围打击
Повторный удар «Убийственного вращения» действует по области.
扫荡打击的伤害加成效果激活时,背叛者的饥渴的治疗效果从30%提高至50%。
Увеличивает объем восполняемого «Жаждой Предателя» здоровья с 30% до 50% нанесенного урона, пока действует эффект «Размашистого удара».
扫荡打击缩短闪避的冷却时间
«Размашистый удар» ускоряет восстановление «Уклонения».
回旋扫荡使敌人减速
«Убийственное вращение» замедляет противников.
回旋扫荡每多击中一名敌方英雄,主目标就会受到115~~0.04~~点额外伤害。
«Убийственное вращение» наносит основной цели на 115~~0.04~~ ед. больше урона за каждого дополнительного пораженного героя.
在琪拉绕目标旋转期间,回旋扫荡的主目标减速40%,被扫中的次要目标减速40%,持续3秒。
Замедляет основную цель «Убийственного вращения» на 40%, пока меч Кахиры прикреплен к цели. Замедляет дополнительные цели на 40% на 3 сек.
在琪拉绕目标旋转期间,回旋扫荡的冷却速度提高250%。再次激活该技能造成冲击后,她还会获得50点法术护甲,持续2.5秒。
«Убийственное вращение» восстанавливается на 250% быстрее, пока Кахира вращается вокруг цели, а также дает 50 ед. энергетической брони на 2.5 сек. после повторного удара.
回旋扫荡的第一段攻击和旋转击中一名敌方英雄可以使琪拉在4秒内恢复96~~0.04~~点生命值。最多叠加4次。被动:普通攻击可以恢复相当于伤害量20%的生命值。
Если первый удар или вращение «Убийственного вращения» поражает героя, Кахира восполняет 96~~0.04~~ ед. здоровья за 4 сек. Суммируется до 4 раз.Пассивный эффект: автоатаки восполняют здоровье в объеме 20% нанесенного урона.
扫荡打击可以点燃附近的敌人,每秒对他们造成22~~0.04~~点伤害,持续4秒。
Выполняя «Размашистый удар», Иллидан окружает себя пламенем, наносящим находящимся рядом противникам 22~~0.04~~ ед. урона в секунду в течение 4 сек.
被回旋扫荡或抓钩击中的敌方英雄的护甲值降低15点,持续3秒。
«Убийственное вращение» и «Цепной крюк» ослабляют броню пораженных героев на 15 ед. на 3 сек.
扫荡打击造成范围伤害
«Размашистый удар» наносит урон по области.
扫荡打击每次击中敌方英雄时,闪避的冷却时间缩短3秒。
«Размашистый удар» сокращает время восстановления «Уклонения» на 3 сек. каждый раз, когда поражает героя.
扫荡打击击中敌方英雄时获得25点护甲,使受到的伤害降低25%,持续2秒。
Если «Размашистый удар» поражает героя, Иллидан получает 25 ед. брони на 2 сек. Эта броня уменьшает получаемый урон на 25%.
回旋扫荡持续治疗
«Убийственное вращение» восполняет здоровье.
扫荡打击提高治疗量
«Размашистые удары» усиливают исцеление от «Жажды Предателя».
如果回旋扫荡的第一段攻击命中敌方英雄,则重置抓钩的冷却时间。如果琪拉在5秒内没有受到伤害,抓钩的冷却速度提高900%。
«Цепной крюк» восстанавливается на 900% быстрее, если Кахира не получает урона в течение 5 сек. Когда первый удар «Убийственного вращения» поражает героя, «Цепной крюк» мгновенно восстанавливается.
扫荡打击可以翻越墙和地形。奖励:扫荡打击击中15个英雄后,获得额外一次使用次数。
При использовании «Размашистого удара» Иллидан может преодолевать препятствия и стены.Награда: после того, как «Размашистый удар» поразит героев 15 раз,раза,раз, он получит второй заряд.
回旋扫荡的冷却速度加快
Ускоряет восстановление «Убийственного вращения».
使再次激活回旋扫荡造成的昏迷持续时间延长0.25秒,并能够打击主目标周围的敌方英雄。
Увеличивает время действия оглушения от повторного удара «Убийственного вращения» на 0.25 сек. Повторный удар «Убийственного вращения» также поражает героев рядом с основной целью.
任务:扫荡打击可以翻越地形
Задача: «Размашистый удар» игнорирует препятствия.
琪拉发射一个抓钩,把自己拉向它接触到的地形。如果抓钩命中敌方英雄,则会对其造成35~~0.04~~点伤害,并把她拉到目标身边,再次造成108~~0.04~~点踢击伤害。可以在回旋扫荡激活期间使用。
Кахира выпускает цепной крюк и подтягивается к препятствию, за которое он зацепился. Если крюк попадает в героя, тот получает 35~~0.04~~ ед. урона, а Кахира подтягивается к нему, нанося еще 108~~0.04~~ ед. урона.Можно использовать во время «Убийственного вращения».
用扫荡打击击中5次英雄可以激活埃辛诺斯之刃效果,使普通攻击的伤害提高75%,持续8秒。
Поразив героев «Размашистым ударом» 5 раз, Иллидан может использовать талант «Клинки Аззинота», чтобы увеличить урон от автоатак на 75% на 8 сек.
是的,指挥官命令我扫荡这条路上的墓窖…我以往从未与这些家伙打斗过…我怕得要死…
Угу, командир меня направил в склеп, который тут дальше по улице... а я никого не убивал раньше... и страшно очень...
唔...我被命令去扫荡那些不死生物…
Ээээ... Видишь ли, господин, мне приказали избавиться от этих мертвяков...
这人指的是无罪之王弗兰考格斯的重骑兵,以第五世纪的风姿扫荡了平原以及其上的人类公敌之国。他们的觉醒统一了货币以及带来了种种被称为∗酷∗的东西。他们身披薄甲,手持尖枪。但最重要的是,弗兰考格斯的重骑兵团极其之浩大,围栏上的那个洞一定∗硕大无比∗。
Он имеет в виду тяжелую кавалерию светоча Франконегро, что пронеслась по полям и головам врагов человечества, будто в пятом веке. Они оставили нам в наследство единую валюту и концепцию ∗крутости∗. Они носили чешуйчатую броню и оружие. Но главное свойство тяжелой франконегрийской кавалерии — ширина. Дыра, видимо, ∗колоссальная∗.
扫荡苹果
полностью смести с рынка Apple
噢,没错。那些鼠辈在那边罗织巢穴,有些游侠骑士曾试过要扫荡他们,却遭到惨败…就在遗迹那里。
О да. Крысы вырыли себе уютную норку. Рыцари попытались было их пощипать, но обломали зубы об эти развалины.
我的大救星,蜘蛛扫荡者!我能帮你做点什么?
Спаситель мой! Чем я могу служить?
整群都被怪兽扫荡了…
Монстр перебил целую стаю...
一个人数不过几千人的小小民兵武装何以能够在中东地区最为强悍的军事机器的扫荡中存活下来?
Как смогла малочисленная милиция, насчитывающая в своих рядах несколько тысяч бойцов противостоять натиску самой мощной боевой машины на Ближнем Востоке?
我想要进行完整的扫荡。不能放过任何一个。
Все тщательно прочесать. Никаких случайностей быть не должно.
除非你到了,否则我们不会进去。到时我们会到个别楼层进行扫荡。
Мы останемся здесь до тех пор, пока вы не прибудете на место. А потом мы зачистим все, этаж за этажом.
我答应普雷斯敦·加维,我会扫荡核口世界的掠夺者。
Престон Гарви взял с меня обещание, что я уничтожу всех рейдеров в "Ядер-Мире".
好吧。我会这么做的。我会扫荡他们。
Ладно. Я их уничтожу.
扫荡那些掠夺者,不要再帮助他们。
Не помогай рейдерам уничтожь их.
我们的新大头目背叛我们,现在一直到处扫荡掠夺者!
Наш новый босс убивает своих же! Мочит рейдеров направо и налево!
我扫荡了核口世界的帮派。这里现在应该安全不少了。
Мне удалось перебить всех рейдеров в "Ядер-Мире". Теперь тут станет поспокойней.
你必须确保他们不会再威胁联邦。你必须把他们扫荡掉。
Тебе нужно сделать так, чтобы они больше не смогли причинить вред Содружеству. Тебе нужно их уничтожить.
好,警长你好!看来你这谷里有些讨厌的流氓,需要好好扫荡一下。
Приветствую, шериф! Я так понимаю, в "Сухое ущелье" нагрянула кучка вредителей, и этих паразитов надо бы приструнить.
你不能坐视不管,副警长!把我的保险柜密码拿去。你可以去扫荡疯莫利根矿坑的那些盗贼。
Такое нельзя спускать им с рук! Вот, возьми мою часть шифра. Отправляйся в шахту Безумного Маллигана и выгони оттуда этих разбойников.
我成功突袭了尼尔森·拉提莫和马洛斯基手下的药物交易,等我扫荡马洛斯基的制药室,应该还可以搜出更多。
Мне удалось сорвать сделку между Нельсоном Латимером и курьером Маровски. Возможно, в лаборатории Маровски мне удастся разжиться еще чем-нибудь.
扫荡作战!上!
В обход! Живее!
扫荡本区,快!
Живо прочесать территорию!
威胁分析:绿色。已取消安全扫荡。
Уровень угрозы: зеленый. Осмотр сектора отменен.
侦测不到敌人,正在继续周遭扫荡。
Противник не обнаружен. Продолжаю обход периметра.
目标锁定状态:红色。正在继续周遭扫荡。
Статус выбора цели: красный. Продолжаю обход периметра.
银枪死袍回来了,他将扫荡街头。
Серебряный Плащ вернулся, и он очистит улицы от преступников.
带领一位扈从执行标准扫荡任务。
Продемонстрировать оруженосцу стандартное задание по зачистке.
传言说五金商城被扫荡,迪摩那帮人全灭。
Говорят, кто-то устроил бойню в Хозмаге, вынес Демо и его команду.
还以为永远不会再见面了。准备扫荡下一个目标区了吗?
Не думал, что ты снова здесь появишься. Хочешь зачистить еще один квадрат?
看看谁回来了。应该准备好扫荡下一个目标地区了吧。
Ты смотри, кто вернулся. Надеюсь, для того, чтобы зачистить новый квадрат.
他们最近扫荡了史特朗堡,那里之前被些糟透的超级变种人占据着。
Недавно их бойцы зачистили Форт-Стронг от невероятно злобных супермутантов.
想给我好印象?那就马上给我行动,扫荡该地点所有敌人。
Хочешь, чтобы я к тебе лучше относился? Так шевели булками и зачисти территорию.
是的长官!从旁观察您如何为兄弟会的荣耀执行扫荡任务,长官!
Так точно, сэр! Наблюдать, как вы будете зачищать территорию во имя Братства, сэр!
哼,你告诉他我打算跟父亲大人报告你这些临时安全扫荡的事。
Ну, можешь сказать ему, что я собираюсь поговорить с Отцом об этих неожиданных проверках.
我扫荡地铁站被狂尸鬼抓伤的地方开始感染了。
Когда зачищали местную станцию метро, меня поцарапали дикие гули. И кажется, эти ранки воспалились.
我必须观察您如何在联邦执行扫荡任务,长官!
Моя задача наблюдать, как вы зачищаете территорию от нежелательных элементов на благо Содружества, сэр!
一位扈从将随同前往目标地点执行任务,扫荡因战后核污染出现的怪物:变种人、尸鬼、合成人等等。
Оруженосец будет сопровождать тебя, пока ты зачищаешь территорию от аномалий, вызванных бомбами: мутантов, синтов и прочих.
警告,建议非战斗人员离开本区域。正在开始安全扫荡,可能不经警告便使用致命武力。
Тревога. Всем мирным жителям рекомендовано покинуть сектор. Идет осмотр сектора. Оружие может быть применено без предупреждения.
到任务地点执行扫荡任务时,护卫随行扈从并消灭大战后突变怪物:变种人、尸鬼、合成人等等。
Оруженосец будет сопровождать тебя, пока ты будешь зачищать территорию от послевоенных выродков: мутантов, гулей, синтов и прочих.
这一次,我可以证实兄弟会驻扎在波士顿机场的飞艇已经坠毁,兄弟会的兵力也被彻底扫荡。
В данный момент я могу подтвердить, что воздушный корабль Братства, размещенный в аэропорту Бостона, разбился. А силы Братства практически полностью уничтожены.
在、呃、在芳邻镇,或是那附近,总之。我想……噢,这可怪了……我想银枪死袍,好像,扫荡了整个城镇,的样子?
В... э-э... в Добрососедстве. Или рядом с ним, по крайней мере. Ну, в общем... ох, это так странно... Похоже, что этот Серебряный Плащ очищает город от преступности, что ли?
海德公园已扫荡完毕。泥沼怪大快朵颐了史卡特的眼睛。幸运的恶魔。
Гайд-парк зачищен. Болотники пожирают глаза Скаттера. Повезло им.
自由之地已经被扫荡了。杀死弱者可没什么了不起的,真想看看有些真正的强者杀手遇上打铁帮。
Либерталию зачистили. Слабых убивать не самый великий подвиг. Посмотреть бы, как убийца справится с Коваными.
进行海岸扫荡不消耗 移动力。
На береговой рейд не расходуются Оп.
空中扫荡有什么用?
Что делает воздушная зачистка?
掠夺和海岸扫荡的收益+100%。掠夺 贸易路线的收益+50%。
Доход от мародерства и набегов на побережье увеличивается на +100%. +50% дохода от разграбления торговых путей.
掠夺、海岸扫荡和掠夺 贸易路线的收益+50%。
Доход от мародерства, набегов на побережье и разорения торговых путей увеличивается на 50%.
命令空军单位轰炸所选陆地或海洋单元格上的敌人。不会被扫荡阻挡,但在面对拦截的时候很脆弱。
Приказывает воздушному юниту обстрелять вражеские части на выбранной клетке суши или моря. Это приказ не блокируется воздушными зачистками, но уязвим для перехватчиков.
命令单位针对拦截扫荡一片区域,为其他空军单位扫清道路。应对拦截非常实用,但不能阻止空中打击。
Приказывает юниту зачистить область от вражеских перехватчиков, открыв путь для других воздушных юнитов. Этот приказ помогает справиться с перехватчиками, но не спасает от атак.
命令空军进行伏击,拦截其航程内的敌方空军单位。能够强有力地抵御袭击,但面对扫荡时很脆弱。
Приказывает воздушному юниту ожидать воздушной атаки противника и перехватывать вражескую авиацию в своей зоне действия. Может перехватить атаку, но уязвим для зачисток.