欺诈
qīzhà
![](images/player/negative_small/playup.png)
мошенничать, обманывать; мошенничество; обман
ссылки с:
伪诈qīzhà
мошенничать; плутовать; мошенничество; плутовствоДезориентация
qīzhà
мошенничество; обман; надувательство; намеренное введение в заблуждение; мошенническая проделка; подлог; подделка; фальшивка || мошенничать; обманывать; намеренно вводить в заблуждение; подделывать; фальсифицироватьqīzhà
用狡猾奸诈的手段骗人。qīzhà
[cheat; swindle] 用狡诈的手段骗人
欺诈行为
qī zhà
用诡诈的手段骗人。
战国策.燕策二:「齐田单欺诈骑劫,卒败燕军。」
qī zhà
to cheatqī zhà
fake; cheat; deceive; swindle:
欺诈钱财 defraud someone of money; swindle
qīzhà
cheat; swindleчастотность: #11816
в русских словах:
антифрод
反欺诈 fǎnqīzhà, 反诈骗 fǎnzhàpiàn
гег
插科打诨;笑话;哄骗, 欺诈
жухать
欺骗, 欺诈
кидать
7) жарг. (обманывать) 欺骗, 欺诈, 诈骗, 骗倒
мошенничать
欺骗 qīpiàn, 欺诈 qīzhà
мошеннический
〔形〕骗子的; 欺骗的, 欺诈的. ~ие проделки 骗人的勾当. ~ приём 欺骗手法; ‖ мошеннически.
мошенничество
诈骗 zhàpiàn, 欺诈 [行为] qīzhà [xíngwéi]
мухлевать
-люю, -люешь〔未〕смухлевать〔完〕〈俗〉诈骗, 欺诈; ‖ мухлёвка〔阴〕.
надувательский
〔形〕〈口〉欺骗的, 欺诈的.
надувательство
欺骗 qīpiàn, 欺诈行为 qīzhà xíngwéi
нечестный
нечестный поступок - 欺诈行为
облапошить
-шу, -шишь; -шенный〔完〕облапошивать, -аю, -аешь〔未〕кого〈俗〉欺骗, 欺诈.
обман
1) 欺骗 qīpiàn, 欺瞒 qīmán; (мошенничество) 欺诈 qīzhà
обманывать
1) 欺骗 qīpiàn, 欺瞒 qīmán; (мошенничать) 欺诈 qīzhà; (доверие и т.п.) 辜负 gūfù
плутовской
1) (мошеннический) 欺骗[的] qīpiàn[de], 欺诈[的] qīzhà[de]
синонимы:
примеры:
审议对付包括海盗行为在内的一切海运欺诈行为的手段特设政府间小组
Специальная межправительственная группа по рассмотрению средств борьбы со всеми видами морского мошенничества, в том числе с пиратством
失信; 不诚信;欺诈
вероломство; недобросовестность
欺诈;欺诈行为
обман; мошенничество
身份资料欺诈;身份欺诈
фальсификация идентификационной информации
欺诈钱财
defraud someone of money; swindle
声称被欺诈
allegation of fraud
原告控告被告犯有欺诈罪。
The prosecutor accused the defendant of fraud.
欺诈计划的细节以及损失金额尚未报告
Детали мошеннической схемы, а также сумма ущерба пока не сообщаются
万一涉及您和您的亲人的欺诈行为,执法人员请求您立即与最近的警察部门联系或致电:02(102-通过移动电话)
Правоохранители просят в случае совершения в отношении вас и или ваших близких мошеннических действий незамедлительно обращаться в ближайший отдел полиции или по тел. : 02 (102 – по мобильному телефону).
欺诈者之手
Рука Предателя, Солнечный Колодец
欺诈者降临
Входи, Искуситель...
欺诈者的邪喙魔杖
Жезл из клюва обманщика Скверны
荒野欺诈者
Плут из племени Буйного Нрава
冷心欺诈者
Плут из племени Каменного Сердца
怨怒欺诈者
Плут из племени Ярой Ненависти
碧火欺诈者
Плут из племени Нефритового Пламени
邪魂欺诈者
Плут из армии Оскверненной Души
恐痕欺诈者
Плут из разлома Зловещего Шрама
深鳍欺诈者
Хапуга из племени Глубинных Плавников
碎皮欺诈者
Трикстер из племени Хрупкой коры
黑衣玛索菲特、欺诈者尤瑞恩、放血者鲍尔古斯和堕落者米尔杜兰是幽魂之地天灾军团的首领人物。杀死这些军官,天灾军团自然会陷入混乱。
Масофет Черный, Джурион Обманщик, Боргот Кровопускатель и Мирдоран Мерзостный. Запомни эти имена крепко, ибо в Призрачных землях эти полководцы Плети уступают только самому ДарКхану. Срази их, и их безмозглое воинство будет повергнуто в хаос.
尽管我们已经付出了巨大的牺牲,但仍然没能阻止凯尔萨斯执行他那罪恶的计划。现在太阳之井已经被重新激活,准备迎接欺诈者的入侵。
Несмотря на все наши усилия, страшные планы Кельтаса свершились. Солнечный Колодец снова вспыхнул, готовый к прибытию Искусителя.
我被各种幻象困扰不堪,。都是在预示着一个具有强大力量的形象落入了邪恶之手。我看见了一枚护符,被上古精灵们保存着……无人问津,与此同时,护符周围的一切化为了废墟,直到恶魔利用欺诈和恶毒的手段将它收入囊中。
Меня преследуют видения, <класс>. Я вижу артефакт великой силы, попавший в дурные руки. Я вижу амулет в руках древних эльфов... Он забыт, а то место, где он хранится, обращается в руины; а потом он из-за предательства и жестокости окажется во власти демонов...
密斯莱尔是个欺诈者。她自上古时代就被封印在此,绝不能被释放出来。
Мизраэль мошенница. С давних времен она находится в плену, поскольку обладает огромной силой, так должно оставаться и впредь.
这回我们一定不能让他逃出我们的手心,。突破墓穴,击退盘踞的军团,让欺诈者的统治就此终结。
В этот раз нельзя дать ему ускользнуть, <имя>. Надо взять штурмом гробницу, прорвать оборону Легиона и покончить с владычеством Искусителя.
这种印记只有欺诈者基尔加丹最强大的仆从才会携带,它意味着基尔加丹的出现。一定要击败他。
Печатью отмечены только самые могущественные прислужники Килджедена, а это значит, что Искуситель где-то рядом. Его нужно уничтожить.
我们的任务包括了欺诈、侦测、刺杀,以及其它针对敌人的打击手段。
В число наших задач будут входить диверсии, разведка, ликвидация и прочие точечные удары по врагу.
我在生前恪守着这些价值观。曾经,玛卓克萨斯和我一起信奉同样的价值观……但当我从噬渊归来,却只看到了一个充斥着欺诈与背叛的国度。
Именно таким ценностям я следовал при жизни. Сперва я находил их и в Малдраксусе... Но из Утробы я вернулся в царство, охваченное предательством.
那些林鬼通常都带着欺诈之粉。如果你能弄到一些粉末,我就能逆转他们的幻象并救出毛毛了。
Спригганы часто носят с собой волшебный порошок. Если мы добудем немного этого порошка, я развею иллюзию, и Шелкунчик будет спасен.
「收购药材,价格公道!批发出售或零售均可,从无欺诈!」
«Лекарства по разумным ценам. Оптом и в розницу».
是特制的、用于单一用途的容器,但其中并没有欺诈用的机关。
Ёмкость, созданная всего лишь для одной цели - игры в кости. В ней нет никаких потайных отделений. Совсем.
你的谎言对我们无效,欺诈者!真正的龙裔要来了……你只不过是他的影子罢了。
Никто не клюнет на твое вранье. Истинный Драконорожденный уже идет... Ты лишь тень его.
当他的欺诈计划完成之后,古尔丹不再需要躲藏在阴影之下。他现在成为了黑暗的化身,而整个时空枢纽将见证这场光明与黑暗的战争中,他所展现出的真正力量。
Когда план Гулдана увенчался успехом, нужда скрывать лицо под капюшоном отпала. Он – Воплощение мрака, и в войне между Светом и Тьмой сам Нексус содрогнется от его истинной мощи.
下套是一种手法,指的是执法人员诱导一个人承认他们本不可能犯下的罪行。通常会通过权谋、劝导或者欺诈的手段。
Провокация на уголовно наказуемое деяние — это распространенная в полиции практика подведения человека к совершению уголовного преступления, которое он совершать не собирался. Обычно это делается путем обмана, убеждения или мошенничества.
我不知道……看起来还是有很多欺诈行为在进行。也许她是错的。而且……
Ну не знаю... разводов, по-моему, хватает. Может, она ошибается. И кстати...
是的,欺诈之父和契约之父。行了,这是一件严肃的事情。没时间分心了。该去赚∗钱∗了,赚很多很多的钱。
Ага. Гешефтмахер. Папаша-фирмач. Слушай, я серьезно. Не время отвлекаться. Время делать ∗деньги∗. Много денег.
这个马克杯能派上用场的。通过谴责它,我可以赢得∗政治∗资本,用卑鄙的勾当(比如说,欺诈和贪污)来掩饰自己。
Эта кружка еще пригодится. Порицая ее, я смогу заработать ∗политический∗ вес, который поможет скрыть мои сомнительные делишки (т. е. подлог и растрату).
下套就是执法人员让一个人供认自己并未犯下的罪行,通常是需要通过某些诡计或者欺诈的手段。
Провокация на уголовно наказуемое деяние — это метод, которым пользуются некоторые полицейские. Они подводят человека к совершению уголовного преступления, которое он совершать не собирался. Зачастую путем обмана или мошенничества.
但是普京的合法性则由于大规模的欺诈行为而受到玷污。
Но легитимность самого Путина также была подорвана таким масштабным обманом.
品德高尚的人是不会欺诈的。
A person of character would not cheat.
原告指控被告欺诈。
The plaintiff accused the defendant of fraud.
他严厉斥责对手的欺诈行为。
He lashed at his rival for dishonesty.
对我们的善意和信任,他们以欺诈来回报。
Our kindness and trust was requited only with dishonesty on their part.
他用欺诈的手段说服她签署了这项文件。
He persuaded her to sign the document by guile.
瞒骗,欺诈用于骗人的东西;骗局或欺诈
Something intended to deceive; a hoax or fraud.
欺诈、暴力、对内对外的战争四处猖獗。
Fraud, violence, war at home and abroad were rife.
那场所谓的大贱卖是一个欺诈顾客的骗局。
That so-called sale is a scheme to swindle the customers.
欺诈狡猾的骗局;欺诈
A scheming trick; a swindle.
他详查档案,寻找欺诈行为的证据。
He combed through the files searching for evidence of fraud.
欺骗;估计;欺诈
Deception; trickery; fraud.
欺诈的交易
oblique dealings
无论如何,当我们遇见欺诈行为时我们有责任揭露对方。
В любом случае наш долг - разоблачать мошенников.
他可能只是一个喜好戏剧和欺诈的下层人士。他也许只是数千人军团中的一位暗影王子。
Он мог быть простолюдином, склонным к обману и драматическим эффектам. Он мог быть одним Принцем Теней из тысячи.
告诉温迪戈,神王惯于欺诈和背叛。
Сказать Виндего, что Король-бог лжив и склонен к предательству.
告诉他,你看过一本有关孤狼的书:《欺诈之爪》。那个关于罗斯特的故事是真的吗?!
Рассказать ему, что вам попалась книга про Одиноких Волков: "Когти обмана". Неужто эта история о Русте – правда?!
公正的布拉克斯·雷克斯给了你想要的以及更多。有自私、欺诈、恶意、腐败、虚伪、叛逆。还有更多。你在冰上冻住了。什么是罪恶?
Король Бракк Справедливый дает тебе все, что ты хочешь, и даже больше Есть эгоизм. Обман. Злоба. Продажность. Двуличие. Предательство. Приговор – больше. Приговор – вмораживание в лед. Каков же грех?
我昨晚看了本书,布里安娜写的,叫《欺诈之爪》,你听说过这本书吧?那些孤狼的所作所为真是吓坏我了。
Мне тут книжка вчера попалась, "Когти обмана" Брианны – не читала? Жуть просто, что эти Одинокие Волки вытворяли.
黑环现在对我们充满了敌意。欺诈或是讨价还价已经没有效果——我们必须避开他们,又或者战胜他们。
Мы разозлили Черный Круг. Теперь ни переговоры, ни другие штучки не помогут. Нам придется или прятаться от них, или драться с ними.
欺诈者!
Изменник!
找到你了,欺诈者!
А вот и ты, отступник!
начинающиеся:
欺诈之匣
欺诈之心法袍
欺诈之碑
欺诈之诉
欺诈交易
欺诈侵占
欺诈冲击波
欺诈勒索
欺诈处理
欺诈大师
欺诈宝珠
欺诈幻象
欺诈性交付
欺诈性侵占
欺诈性家产授与
欺诈性挪用款项
欺诈性的单据
欺诈性破产
欺诈性让与
欺诈性财产转让
欺诈性转让
欺诈性陈述
欺诈意图
欺诈成性
欺诈所得
欺诈所需的军备
欺诈手套
欺诈手段
欺诈护腿
欺诈指环
欺诈授与
欺诈斗篷
欺诈案
欺诈检测
欺诈游戏
欺诈特工的便鞋
欺诈特工的外套
欺诈特工的外衣
欺诈特工的头盔
欺诈特工的皮靴
欺诈特工的腰带
欺诈特工的裹腕
欺诈特工的裹腿
欺诈特工的马裤
欺诈犯
欺诈的面具
欺诈盗窃罪
欺诈短信
欺诈石精
欺诈碎片
欺诈答辩人
欺诈管理
欺诈罪
欺诈者
欺诈者之印
欺诈者之手
欺诈者之拳
欺诈者之陨
欺诈者伊基什
欺诈者卡拉然
欺诈者印记
欺诈者尤瑞恩
欺诈者沃扎拉克
欺诈者的不灭之焰
欺诈者的双刃
欺诈者的愤怒
欺诈者的护符
欺诈者的拥抱
欺诈者的狂怒
欺诈者的狡诈
欺诈者的痛苦
欺诈者的血契
欺诈者的遮蔽
欺诈者的镜像
欺诈者的陨落
欺诈者科瑞恩
欺诈者长袍
欺诈者阿克提斯
欺诈者面具
欺诈肩甲
欺诈腰带
欺诈行为
欺诈让与
欺诈让与的受让人
欺诈钱财
欺诈长衣
欺诈魔绳
похожие:
翻腾欺诈
法律欺诈
海员欺诈
实际欺诈
学术欺诈
电信欺诈
直接欺诈
伪卡欺诈
数据欺诈
点击欺诈
不欺诈的
会计欺诈
证券欺诈
咒语欺诈
防止欺诈
价格欺诈
海事欺诈
订金欺诈
推定欺诈
银行欺诈
保险欺诈
网络欺诈
沉默欺诈
心理欺诈
积极欺诈
特惠欺诈
通信欺诈
恶意欺诈
信用欺诈
枯败欺诈者
独眼欺诈者
啸棘欺诈者
亡灵欺诈者
暮光欺诈者
腐楠欺诈者
虫语欺诈者
黑石欺诈者
邪焰欺诈者
邮件欺诈案
污心欺诈者
石树欺诈者
影卫欺诈者
携疫欺诈者
防欺诈干事
荨藤欺诈者
纱雾欺诈者
林鬼欺诈者
泽地欺诈者
声称被欺诈
防止欺诈法
事后的欺诈
灵焰欺诈者
受欺诈影响
受欺诈损害
事前的欺诈
计算机欺诈
挑战欺诈者
看破欺诈者
恶魔欺诈者
混乱欺诈者
虚藤欺诈者
暗魔欺诈者
荆丛欺诈者
火焰欺诈者
邪缚欺诈者
绿木欺诈者
染疫欺诈者
犯罪性欺诈
因欺诈的诉讼
酝酿欺诈斗篷
间接欺诈行为
直接欺诈行为
使用权力欺诈
法律上的欺诈
事实上的欺诈
厌恶欺诈腰带
凿刻的欺诈者
《欺诈之爪》
防止欺诈法规
堕落的欺诈者
防欺诈办公室
自由的欺诈者
顽皮的欺诈者
网络情缘欺诈
嬉笑的欺诈者
哈达尔欺诈者
阿兰提尔的欺诈
大使的欺诈匕首
被束缚的欺诈者
阿克萨林欺诈者
恶魔欺诈者护腿
炽蓝仙野欺诈者
极乐欺诈者指环
认定欺诈的令状
镰棘欺诈者之粉
投掷欺诈者小鬼
海事欺诈防范指南
用算命来欺诈的人
蒂埃里的欺诈之盾
附魔的欺诈者之尘
普通法上的欺诈罪
利用邮件的欺诈行为
普通法上的欺诈行为
排队等待欺诈者之陨
黑暗欺诈和转移视线
斯克提斯欺诈者戒指
斯克提斯欺诈者玺戒
斯克提斯欺诈者指环
斯克提斯欺诈者嵌宝指环