步子
bùzi
1) шаг, шаги
2) темп, интенсивность
bùzi
шаг; шагиbù zi
脚步:放慢步子 | 队伍的步子走得很整齐。bùzi
(1) [step; pace]∶一步跨出的距离; 古代迈腿两次的距离为一步
(2) [gait]∶生活进行或从事活动的一般速度或速率
bù zi
脚步、步伐。
如:「踏着整齐的步子。」
bù zi
step
pace
bù zi
step; pace; footstep:
用步子量出30米的距离 pace out a distance of thirty metres
加速技术革新的步子 quicken the pace of technical innovation
步子轻快 walk with springy steps
步子越迈越大 be made a faster and faster pace
bùzi
step; pace脚步。
частотность: #9674
в русских словах:
ленивый
идти ленивой походкой - 迈着懒洋洋的步子
машистый
-ист〔形〕〈口〉步子大的, 大步走的(多指马); 动作幅度大的, 动作奔放的, 大起大落的. ~ шаг 大步. лошадь шла ровной ~ой рысью. 马平稳地大步走。‖ машисто.
плестись
拖着步子走 tuōzhe bùzi zǒu, 吃力地走着 chīlìde zǒuzhe
проворный
проворные шаги - 急促的步子
развинченный
развинченная походка - 晃晃悠悠的步子
размашистый
размашистый шаг - 迈得大的步子
саженный
或 сажённый〔形〕一俄丈的; 〈口〉很大的; 很长的; 很宽的, 很高的; 很深的. ~ые шаги 非常大的步子.
сбиться с ноги
走乱步子; 踏错步子
тащиться
2) разг. (идти, ехать медленно) 拖着步子走 tuōzhe bùzi zǒu; 慢腾腾地走 màntēngtēngde zǒu
шаг
отмерить шагами - 用步子量
синонимы:
примеры:
把改革开放的步子迈得更大一些
сделать шаг реформы и открытости больше, чем раньше
步子大着点儿!
шире шаг!
迈着懒洋洋的步子
идти ленивой походкой
急促的步子
проворные шаги
晃晃悠悠的步子
развинченная походка
迈得大的步子
размашистый шаг
用步子量
отмерить шагами
步子不稳
not steady on one’s legs
用步子量出30米的距离
pace out a distance of thirty metres
加速技术革新的步子
quicken the pace of technical innovation
步子轻快
walk with springy steps
步子越迈越大
be made a faster and faster pace
加快步子
quicken one’s step
迈出坚实的步子
двигаться твёрдой поступью, уверенное движение вперед
他拖着疲倦的步子慢慢地走着。
He dragged his tired feet slowly along.
迈着轻快的步子
walk at a brisk pace (a smart pace)
他手握数百万重兵,指挥若定迫使敌人按他的步子走。
He had everything under perfect control in commanding millions of troops and compelled the enemy to move according to his will.
稳重庄严的步子
a stately pace
蹒跚的步子
tottering steps
我们现在确定的原则是: 胆子要大, 步子要稳
сейчас мы взяли себе за принцип действовать смело и в то же время двигаться вперед умеренным шагом
他不是在走, 而是拖着步子往前挪动
он не шел, а тащился
胆子要大, 步子要稳, 走一步, 看一步
смелость должна быть большой, а шаги ровными; сделай шаг и оцени его
我们现在确定的原则是:胆子要大, 步子要稳
сейчас мы взяли себе за принцип действовать смело и в то же время двигаться вперед умеренным шагом
步子更快一些
еще более ускорить шаги
他迈着稳健的步子走上讲台
Уверенными шагами он взошел на трибуну.
你迈出蹒跚的步子——不温不火,又担惊受怕——站到她身旁;她的身体紧贴着你,散发着暖人的温度。你闭上双眼,嘴唇朝她的嘴唇贴了过去。
Ты делаешь несколько робких, боязливых шагов и встаешь перед ней на дрожащих ногах. Ее источающее тепло тело так близко... и, закрыв глаза, ты тянешься губами к ее губам.
脱口而出的这些话,就仿佛上楼梯一般——一切都很好,直至你步子迈得太大,一脚跨过了终点:
Слова вылетают у тебя изо рта так, будто ты поднимаешься по лестнице: всё идет нормально до тех пор, пока не доходишь до конца и не делаешь на один шаг больше, чем надо:
步子大,眼神冷,嘲笑他,剑穿胸!
Ведьмак, ровен шаг твой и грозен твой взгляд. Шутить над тобою я был бы не рад.
他加快了步子。
He brisked up his pace.
他落在后面,所以他必须加快步子赶上我们。
He fell behind, so he had to quicken up his pace to catch up with us.
她脚穿厚靴迈着沉重的步子到处走。
She clumps about in her heavy boots.
那个演员迈着小步子扭扭捏捏地穿过舞台。
The actor minced across the stage.
我用步子量过这条路,我知道它有多长。
I paced the path and I know how long it is.
她以轻快优雅的步子奔上楼去。
She runs up the stairs with a light graceful step.
他拖着沉重的步子回到家里。After hearing the news, he stumped angrily out of the room。
He stumped back into the house.
她步子很轻, 以免惊醒孩子。
She trod lightly so as not to wake the baby.
“他们手拉着手,拖着缓慢的步子徘徊着,穿过了伊甸园,走向他们的孤独之路。”
"Рука в руке, брели они, шатаясь, по Эдему".
一股淡淡的寒气从你脖子后面擦过。有轻微的走动的响声...一只脚,或是一个蹄子,拖着步子在地板上走。
"Вы затылком чувствуете легчайшее дуновение холодного ветра. Затем слышите едва различимый шорох, словно бы кто-то провел по половице ногой... или копытом".
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск