手续
shǒuxù

формальности, процедура; порядок; оформление (в процедурном порядке); процесс, операция (напр. банковская)
费手续 быть обставленным тяжёлыми формальностями; трудный, обременительный, канительный
shǒuxù
процедура; формальность
办手续 [bàn shŏuxù] - выполнить формальности; оформить (напр., необходимые документы)
процедура
процедура
процедура; порядок выполнения
shǒuxù
формальность; процедура; порядок; производство дел; процессshǒuxù
<办事的>程序:报名手续│借款手续│办理转学手续。shǒuxù
[procedures; formality] 办事的规定步骤
入学手续
shǒu xù
办事的程序与方法。
如:「等办完过户手续,这房子就是你的了。」
shǒu xù
procedure
CL:道[dào],个[gè]
formalities
shǒu xù
procedures; formalities; routine; process:
手续不完备 have not completed the formalities
办手续 go through formalities
法律手续 legal formalities
正规手续 regular procedure
他熟悉出口手续。 He is familiar with export procedure.
shǒuxù
procedure; red tape; formalities
毕业手续都办好了吗? Have you completed all the graduation procedures?
procedure; formality; course; process
办事的程序。
частотность: #3377
в самых частых:
в русских словах:
акт-распоряжение имуществом
[通过法律手续的]财产授予 cáichǎn shòuyǔ; 依法设定的财产 yīfǎ shèdìng de cáichǎn
банковская операция
银行业务, 银行手续
бегунок
2) разг. 离职手续单 lízhí shǒuxùdān
брокеридж
经纪人得到的红利(佣金、酬金、手续费)
в установленном порядке
按规定的手续(程序); 按规定的方法
вверяющий
〔名词〕 登录, 条目, 进入, 入口, 报关手续, 对土地的侵占, 对房屋的侵入
виза
порядок выдачи визы - 签证手续
волокитный
〔形〕〈口〉拖拉的, 拖延的; 手续繁杂的, 麻烦的. ~ое дело 手续繁杂的事情.
изменять
изменять порядок - 变更手续
комиссионные
手续费
комиссия
2) (комиссионный сбор) 手续费 shǒuxùfèi
летунок
离职时盖章的手续单
мучительный
мучительная процедура - 令人痛苦的手续
надлежащая правовая процедура
正当法律手续 zhèngdàng fǎlǜ shǒuxù
открепляться
2) (сниматься с учёта) [办]注销登记[的手续] [bàn] zhùxiāo dēngjì[de shǒuxù]
оформление приёмки самолётов
办理飞机验收手续
оформление сдачи-приёмки
办理交接手续
оформлять
3) (зачислять куда-либо) 办理...手续 bànlǐ shǒuxù
оформлять на работу - 办理...上工的手续
оформлять кого-либо на завод - 办理...入厂手续
оформлять акцепт
办理承兑手续 bànlǐ chéngduì shǒuxù
переоформить
〔动词〕 重新办理手续
переоформлять
重新办理手续 chóngxīn bànlǐ shǒuxù
подписывать акцепт
签订承兑手续 qiāndìng chéngduì shǒuxù
порядок
3) (система, строй) 程序 chéngxù; 手续 shǒuxù; 方式 fānshì, 办法 bànfǎ; 制度 zhìdù; 秩序 zhìxù
порядок настройки
调谐手续, 调谐程序
порядок отправки самолётов
飞机发运手续
пошлинный
〔形〕(关)税的; 手续费的. ~ тариф 关税税率. ~ые деньги 税金.
производить
производить оформление - 办理手续
процедура
1) 手续 shǒuxù, 程序 chéngxù
процедурный
1) 手续[的] shǒuxù[de], 程序[的] chéngxù[de]
регистрировать
регистрировать брак - 办理结婚登记手续
таможенное оформление
通关手续 tōngguān shǒuxù; (затаможивание) 报关手续 bàoguān shǒuxù; (растаможивание) 清关手续 qīngguān shǒuxù
формалистика
〔阴〕〈口, 不赞〉 ⑴形式主义的态度. ⑵(形式上的)手续. ~ на таможне отняла много времени. 在海关办理手续占去了很多时间。
формальность
2) (процедура) 手续 shǒuxù
упростить формальности - 把手续简单化
соблюдать все формальности - 遵守一切手续
синонимы:
примеры:
手续全都办好了
все формальности выполнены
手续上的漏洞
лазейки в процедуре
设备、材料的出关手续办理
оформление таможенных формальностей по вывозке из таможня оборудования, материалов
签证手续
порядок выдачи визы
变更手续
изменять порядок
履行手续
выполнить формальности
令人痛苦的手续
мучительная процедура
办理...上工的手续
оформлять на работу
办理...入厂手续
оформлять кого-либо на завод
办妥上班手续
оформлять на работу
办理结婚登记手续
регистрировать брак
订立契约; 办理交易手续
совершить сделку
把手续简单化
упростить формальности
遵守一切手续
соблюдать все формальности
办理报到手续
оформить явку
办住宿手续
оформить документы на заселение
捐款者指定捐款用途的手续
1. принятие (решения о предоставлении взноса на конкретные цели); 2. принятие на финансирование; 3. утверждение (ассигнований)
国际民用航空公约附件9:简化手续
Приложение 9 к Конвенции о международной гражданской авиации: Упрощение формальностей
报关手续自动化和贸易便利化
Автоматизация процедур таможенной очистки и содействие торговле
简化船上移民检查手续公约
Конвенция об упрощении процедуры инспекции эмигрантов на борту судов
结关(手续)
таможенная очистка; очистка от пошлин
入营手续
оформление прибывших
关于简化关务手续的国际公约
Международная конвенция об упрощении таможенных формальностей
简化商业样品和广告材料进口手续公约
Международная конвенция об облегчении ввода коммерческих образцов и рекламного материала
简化商业样品和广告材料进口手续国际公约
Международная конвенция об упрощении процедуры ввоза коммерческих образцов и рекламного материала
入职手续;入职流程
программа адаптации и ориентации сотрудника
办理登机手续
проходить регистрацию на рейс
关于解决争端的规则和手续谅解书的行为守则
Правила поведения, относящиеся к Меморандуму о понимании в отношении правил и процедур урегулирования споров
国际贸易手续简化委员会
Simplification of International Trade Procedures Board
贸易/过境手续简化委员会
Комитет по упрощению процедур торговли/транзита
解决争端的规则和手续谅解书
Договоренность о правилах и процедурах, регулирующих разрешение споров
简化行政、商业、运输手续及惯例中心
Центр по упрощению процедур и практики в управлении, торговле и на транспорте
办理护照签证手续
оформлять визу
签订合同的手续
процедура заключения договора
正当的法律手续
необходимые юридические формальности
这些手续真啰嗦。
Эти формальности действительно нудные.
办理出境手续
проходить через выездные формальности
省一道手续
save one step in the process
烦琐的手续
overelaborate procedure; tedious formalities
办完海关手续要多少时间?
How long will it take us to pass the Customs?
你要过境,就必须在海关办理手续。
You must go through customs in order to pass across the border.
旅客必须于中午前办清手续离开,否则将收取全日费用。
Guests must check out before noon, or they will be charged for the day.
履行入党手续
go through the procedure for admission to the Party
履行诉讼手续
discharge of proceedings
办理小孩入托手续
записать ребенка в ясли
手续不完备
формальности не окончены
他熟悉出口手续。
Он знаком с процедурами экспорта.
未了的手续
formalities still to be complied with
国家安全机关因侦察危害国家安全行为的需要,根据国家有关规定,经过严格的批准手续,可以采取技术侦察措施
органы государственной безопасности в ходе расследования противоправных действий, наносящих ущерб государственной безопасности, на основании соответствующих установленных государством правил и строго после прохождения процедуры санкционирования, могут проводить технические разведывательные мероприятия
办理签证延期手续
оформить продление визы
它是我们必须办理的一项手续。
It’s a formality which we have to go through.
(通过法律手续)指定把财产授与某人
settle one’s property on sb.
这只是手续问题。
This is simply a question of formalities.
贸易手续和单据简化
facilitation of trade procedures and documentation
银行提款需要什么手续?
What is the procedure to draw money from the bank?
毕业手续都办好了吗?
Have you completed all the graduation procedures?
我们必须履行法律手续。
We must follow legal procedures.
申请助学金的手续简化了。
The procedure of applying for financial aid has been simplified.
出国需要办理海关手续。
Going abroad requires going through Customs formalities.
办入学手续
go through admission procedures
格拉姆-施密特正交化手续
Gram-Schmidt orthogonalization procedure
繁文缛节的手续
сложная бюрократическая процедура
进出口贸易例行业务手续
business routine of import and export
手续齐全
пройти все формальности
经过正当手续的
vaild
приёмно-сдачная операция 验收交换手续, 接交手续
приемно-сдачная операция
办手续时出现了麻烦
Возникли сложности с оформлением
手续简化了
Формальности упростились
履行一切手续
выполнить все формальности
给…办理图书借阅手续
записать кого в библиотеку; записать в библиотеку
为…办理就职手续
оформить на работу (кого)
为…办理入厂手续
оформить на завод (кого)
依照手续办起案件来
давать направление делу
填写(办理)运输票据办理运送票据手续
оформление перевозочных документов
办理认尸手续
оформить опознание трупа
中方入境后手续办理问题
оформление формальностей после въезда китайской стороны
在海关办理手续占去了很多时间
формалистика на таможне отняла много времени
把暗补的手续费列入价格
включать в цену скрытую комиссию; возвращать уплаченную цену
办签证手续
процедура оформления визы
办理海关和其他行政手续的记载
делать таможенные и прочие формальные пометки
我应该到哪儿去办手续?
Куда нужно пройти для проверки?
按照下列手续进行
производится в следующем порядке
重新办理手续
переоформлять (переоформить)
银行账户的撤销。我公司开立的银行账户应保持稳定,确因特殊需要变更开户银行的,应按规定将原账户撤销,并重新办理开户手续、销户与开户的备案手续,并将原账户的资金如数转入新开账户
Ликвидация банковского счета. Необходимо поддерживать стабильность открытого Компанией банковского счета, и при смене в связи с особой необходимостью обслуживающего банка требуется согласно установленным нормам провести ликвидацию первоначального банковского счета, и повторно пройти процедуры, связанные с открытием банковского счета, связанные с осуществлением учета в отношении закрываемого и открываемого счетов, а также в полном объеме зачислить денежные средства с первоначального счета на новый счет.
相关银行账户使用期满时必须撤户,销户后的未了事项纳入基本存款账户核算,同时按规定办理备案手续
Относящиеся к Компании банковские счета при истечении срока использования должны быть ликвидированы, после закрытия счета незавершенные пункты вносят для проведения расчетов на базовый счет банковского вклада, и одновременно согласно установленным нормам проходят связанные с осуществлением учета процедуры
应当依法办理其财产权的转移手续
надлежит согласно закону выполнить процедуру передачи связанных с ними имущественных прав
办理入院手续
пройти процедуру госпитализации
解除、终止本合同时,甲方应当依据有关法律法规等规定出具解除、终止劳动合同的证明,并在十五日内为乙方办理档案和社会保险关系转移手续。
При расторжении или прекращении действия настоящего контракта Сторона А должна выдать свидетельство о расторжении или прекращении трудового договора в соответствии с соответствующими законами, нормативными актами и т. д. и оформлять для Стороны Б процедуры по передаче архива и социального страхования.
简化行政手续
упростить административные процедуры
这么说你想瞧瞧赛羊?矮人们觉得它很难驾驭,但咱们说老实话吧,他们大部分时候都醉醺醺的,所以这能有多难呢?
现在趁你还没露两手,我得知道你能搞定这些上好的、手续齐全的动物。
那么咱们这么办:我借你头羊跑两圈。你得证明自己有这个骑术。
你得分别让羊进行8秒的颠步、跑步、袭步动作。
现在趁你还没露两手,我得知道你能搞定这些上好的、手续齐全的动物。
那么咱们这么办:我借你头羊跑两圈。你得证明自己有这个骑术。
你得分别让羊进行8秒的颠步、跑步、袭步动作。
Хочешь попробовать себя в роли <наездника/наездницы> на баране? Дворфы считают, что никто их не переплюнет, но будем откровенны, они же большую часть времени пьяны. Так что в этом может быть сложного? Но прежде чем я допущу тебя к соревнованиям, покажи, что справишься с нашими скакунами.
Вот что я предлагаю: возьми скакового барана и поводья и покажи, что умеешь ездить верхом.
Пусти барана на 8 секунд рысью, потом на 8 секунд легким галопом и на 8 секунд – галопом.
Вот что я предлагаю: возьми скакового барана и поводья и покажи, что умеешь ездить верхом.
Пусти барана на 8 секунд рысью, потом на 8 секунд легким галопом и на 8 секунд – галопом.
办理入住手续
оформлять процедуру заселения, чек-ин
我已经连续跑了好几天了,还有一些手续没办完,但我真没力气再跑去看公告了。
Я и так уже ношусь несколько дней, а ещё не все процедуры закончил. Совсем сил нет ещё бегать на доску объявлений смотреть.
虽然距离没多远,但不知道为什么,跑手续总是会让我加倍疲惫…
Расстояние-то небольшое, но, не знаю почему, от этой всей бюрократии я вдвойне устаю...
这份材料的手续怎么又不全…
Опять эти документы не так заполнены...
啊,我是大脚,来办手续的,你也是吗?
Я Ластолапый Да Цзяо, пришёл сюда по делам. А ты?
只要他们答应帮忙,剩下的手续交给我就好。
Просто убеди их помочь гильдии, остальное я возьму на себя.
这些手续应该都齐全了…
Эти документы готовы...
「如需申请新版经营许可证,需有如下手续…」
«При подаче заявления на получение лицензии на ведение коммерческой деятельности необходимы следующие...»
好!那就这么说定了,我去准备一下手续,稍等片刻吧。
Отлично! Тогда мы договорились. Я пойду за документами, подождите здесь.
希望跑完这些手续之后,我就不用再跑了…
Надеюсь, после этих формальностей уже всё...
近来层岩巨渊矿区因故关闭,矿工可持有效凭证至璃月总务司办理相关手续,领取歇业补贴,及医疗、食品补偿等相关款项。
Шахты в Разломе закрыты в связи с несчастным случаем. Шахтёры могут предоставить в департамент по делам граждан необходимые документы, чтобы получить компенсацию на жильё, питание и медицинские расходы.
因矿区关闭而受影响的商铺,可至璃月总务司办理税务减免手续。
Если на деятельность вашего магазина негативно повлияло прекращение добычи руды в Разломе, вы можете обратиться в департамент по делам граждан в Ли Юэ для оформления дополнительных налоговых вычетов.
你办什么手续?
По каким делам?
因为我想要继续在这做生意,所以就按照规定,走了一大堆手续,提交了一大堆申请材料,折腾了好几天。
Чтобы продолжать заниматься здесь бизнесом, мне пришлось пройти кучу формальностей и заполнить кучу ходатайств - несколько дней промотался.
你之后应该不用跑这种手续了,但是我嘛…在这里做生意,之后免不了还得跑。
Тебе-то, наверное, больше никогда этим не придётся заниматься, а мне вот... Если хочу здесь торговать, то потом всё равно придётся бегать.
有时间隐藏据点,布设封印…却没时间办出借手续吗?
Расскажи мне, как так получилось, что вы потратили уйму времени, чтобы спрятать целую крепость за магической печатью, но у вас не нашлось одной минутки, чтобы вернуть книгу в библиотеку?
嗯?你们回来啦。书的保管手续已经办好了。
А вот и вы, милашки! Все бумаги готовы. Теперь вы - хранители этой книги.
希望以后不用再跑这么多手续了,真是…太让人疲惫了…
Надеюсь потом не придётся столько бумажек заполнять, очень это всё... утомительно...
怎么会有这么多手续?
Почему такая волокита?
补办住院手续
оформить госпитализацию задним числом
黑市只收一点点手续费。
Скромные отчисления черному рынку.
针对最重要银行手续的深入研究。第15部。
Подробное исследование наиважнейших банковских операций, том 15.
她有些话想告诉你——你必须拿出警徽之后,她才会开口。∗或者∗如果你帮她一个忙,她就能忽略正式手续?不管怎么说,你需要获取她知道的信息。
Она хочет вам что-то рассказать. Нужно лишь показать удостоверение, и она поделится информацией. ∗Или∗, возможно, если вы окажете ей услугу, она закроет глаза на формальности? Как бы там ни было, вы должны узнать, что ей известно.
如果你有邀请函的话,就不需要办理其它的正式手续。我可以解释一切事项,就像有智慧的老吟游诗人向一般老百姓解说一般。尽管问吧。
Раз тебя сюда пригласили, никакие формальности больше не нужны. А правила я тебе самым доходчивым образом разъясню - как отец детишкам. Спрашивай, что хочешь.
看来你很了解这地方。你应该办成过不少手续…
Вижу, вы здесь во всем разбираетесь. Наверное, решили тут не один вопрос...
没问题,我们马上就会让您拿到钱!只需要先办点小手续…
Никаких проблем, сейчас все выплатим! Только понадобится еще кое-что...
请跟我来,我们还有些手续要办。
Прошу за мной. Займемся формальностями.
我这边的手续都完成了。吉劳米已经安排好了,请你现在穿上适合比武大赛的护甲。
С моей стороны это все. Заменив на турнире Гильома, ты получаешь турнирные доспехи.
小姐,请跟我来好吗?我们还有些手续要办。
Извольте проследовать за мной. Займемся формальностями.
一切都已经就绪。特殊部队的领导泰拉已经准备好旅行证件和其他需要用到的文件。但愿这样就足够了。明天他们会把手续交给我们,接着就得出发了。
Все уже готово. Талер, шеф разведки, подготовил сопроводительные документы и прочие свидетельства. Надеемся, что этого хватит. Завтра передадут груз, и мы выступаем.
从你的上一封信看来,贝尔迦德遭课重税的谣言一点也不是空穴来风。我认为,你没必要再继续等待新的园主了。转移这么一座重要葡萄园的手续会花上好几个月,等了这么久,整座庄园肯定都荒废了。你在信中提到你不得不开除葡萄园里头所有的守卫,现在谁能保护你不受野生动物攻击?你也很知道卡罗伯塔森林里头有多少危险的野生动物!你随时都可能被它们攻击!我很担心你,我已经跟法毕修师傅谈过了,他认为像你这样杰出的管家肯定很快就能在那里受到重用。别再扮英雄,快来找我吧!
Из того, что я вычитал в твоем последнем письме, я понял, что сплетни о невнятном состоянии Бельгаарда не преувеличены. По моему мнению, тебе не стоит ждать нового собственника. Процедура передачи столь важной винодельни растянется на месяцы, а тем временем само поместье будет ветшать. Ты написал, что вам пришлось уволить всю охрану винодельни. Кто же теперь будет охранять вас от диких зверей? Сам знаешь, сколько их рыщет в лесах Кароберты! А ведь они в любую минуту могут напасть! Я беспокоюсь о тебе. Я уже говорил с господином Фабрицио, и придерживаюсь мнения, что столь способный эконом, как ты, наверняка найдет у нас работу. Так что перестань разыгрывать удальца и переезжай ко мне.
同样,需要新的管理规定来确保遵 守安全手续并且确保公众支持。
Понадобятся также и новые административные нормы для обеспечения соблюдения требований техники безопасности и получения общественной поддержки.
给办公室或工厂装备计算机,使办公手续或生产过程更方便或自动化。
Equipping an office or plant with computers to facilitate or automate procedures.
在银行开办帐户要办什么手续?
What’s the procedure for opening a bank account?
去柏林的英航125航班旅客请办理登机手续。
Passengers should check in for flight BA 125 to Berlin.
他刚刚在旅馆办好住宿手续。
He has just checked in at the hotel.
有没有快速退房手续的服务?
Be there an express checkout service?
将军向胜利者办理了移交手续。
The general handed over to the conqueror.
这是我们必须办理的手续。
It’s a formality that we have to go through.
换旅行支票,银行要收取5%的手续费。
The bank add on a5% handling charge for changing traveller’s cheque.
使用户实体能够注册(例如标识用户本身、注册目的以及进入时间)的一种装置,并能和相应的数据一起注销,以便配合操作系统办理适当的记帐手续。
A device that enables a user entity to log in, for example, to identify itself, its purpose and the time of entry; and to log out with the corresponding data so that the appropriate accounting procedures may be carried out in accordance with the operating system.
办完手续后,你就可以搬进去。
You may move into the house on completion.
交割失信在股票或抵押品售出后,未能在规定日期内办理交接手续
Failure to receive the proceeds of a transaction, as in the sale of stock or securities, by a specified date.
这是你的帐单。我们已把百分之五的手续费加进去了。
Here is your bill. We’ve added on the five per cent service charge.
旅行支票手续费是购买总额的1。5%。
of the total amount of purchase.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
办手续
费手续
乘机手续
立据手续
申请手续
撤离手续
结清手续
编目手续
住院手续
海关手续
免职手续
按照手续
信托手续
退费手续
居留手续
例外手续
海损手续
关税手续
仲裁手续
结关手续
付款手续
正规手续
上诉手续
解雇手续
入院手续
出国手续
出口手续
护照手续
检疫手续
初办手续
通关手续
审计手续
销约手续
审批手续
入港手续
验关手续
公证手续
供货手续
索赔手续
司法手续
转机手续
例行手续
捕押手续
法定手续
遵守手续
入宿手续
破产手续
公安手续
操作手续
分析手续
转递手续
进入手续
租赁手续
报关手续
必要手续
过境手续
循环手续
详细手续
立法手续
正式手续
治疗手续
行政手续
发动手续
离职手续
审核手续
结算手续
入境手续
过关手续
统一手续
断手续玉
办理手续
进口手续
出境手续
简化手续
支付手续
验收手续
批准手续
转让手续
交接手续
注册手续
报废手续
结帐手续
核对手续
移民手续
修理手续
法律手续
租船手续
认尸手续
财务手续
没收手续
接交手续
正当手续
税务手续
规定手续
验交手续
认人手续
履行手续
诉讼手续
迁移手续
装运手续
推荐手续
托收手续
报销手续
登机手续
取样手续
退房手续
登记手续
投标手续
偿还手续
会计手续
诊断手续
繁琐手续
报名手续
填充手续
注销手续
过户手续
签订手续
正常手续
释放手续
调控手续
卸货手续
出关手续
变更手续
完成手续
募债手续费
售票手续费
贴现手续费
银行手续费
合并手续费
让渡手续费
预约手续费
跨行手续费
转递手续费
转让手续费
拒付手续费
托收手续费
查证手续费
修改手续费
展期手续费
转分手续费
汇兑手续费
代销手续费
付款手续费
过户手续费
代购手续费
通知手续费
简化手续司
采购手续费
支付手续费
托销手续费
无法律手续
更新手续费
电汇手续费
出入境手续
代理手续费
保兑手续费
换新手续费
附加手续费
混合手续费
签证手续费
海关手续费
领取手续费
获得手续费
分保手续费
出港手续费
给予手续费
统一手续费
经纪手续费
传递手续费
兑换手续费
保证手续费
背书手续费
纯益手续费
行政手续法
议付手续费
销售手续费
应收手续费
延期手续费
支票手续费
缴纳手续费
押汇手续费
减少手续费
帐户手续费
抽取手续费
已收手续费
收取手续费
退票手续费
承兑手续费
申请停止手续
办理护照手续
财政手续程序
正当法律手续
办理续借手续
办理交接手续
代理商手续费
领航服务手续
给 办理手续
正规审计手续
简化海关手续
扣除手续费后
办理申请手续
登机手续柜台
办理合同手续
办理订货手续
车辆施封手续
履行诉讼手续
离职手续清单
海关进口手续
预办闭塞手续
货物发送手续
过境报关手续
办理申报手续
转分保手续费
现行诉讼手续
进口报关手续
正常办理手续
验收交换手续
办理行李手续
货物装运手续
办理公文手续
通过海关手续
办理单据手续
要求赔偿手续
记录销毁手续
履行海关手续
办理装运手续
简化入境手续
办理出境手续
办妥借款手续
初步报关手续
办理担保手续
其他审计手续
办理登记手续
办理贷款手续
经过评级手续
公司注册手续
重新定货手续
办理审批手续
办理运单手续
配药物手续费
正式输入手续
办理到达手续
后补进口手续
重新办理手续
办清海关手续
办理凭证手续
经纪人手续费
办理条约手续
办理海关手续
商品移交手续
出口报关手续
办理领证手续
办理入境手续
信用证手续费
办理出口手续
办理参展手续
外汇提成手续
办理发票手续
飞机发运手续
办理通关手续
错办闭塞手续
办理定座手续
记录保存手续
货物交接手续
办理证书手续
完成必要手续
办理展览手续
存、取款的手续
存, 取款的手续
托收费, 托收手续费
关税手续, 海关手续
装运手续货物装运手续