死刑
sǐxíng
смертная казнь, высшая мера наказания
死刑覆核 дополнительное рассмотрение [в Верховном суде] дела преступника, приговорённого к смертной казни
sǐxíng
юр. смертная казньсмертный приговор; смертная казнь
смертный приговор; смертный казнь; смертная казнь; высшая мера наказания
sǐxíng
剥夺犯人生命的刑罚。sǐxíng
[capital punishment; death penalty] 处死的刑罚
判处死刑
sǐ xíng
剥夺犯人生命的刑罚。我国旧有斩、绞、凌迟等法。现今监狱行刑,是用电或瓦斯在监狱特定场所执行死刑;未设电气刑具或瓦斯室者,得用枪毙的方法执行之。
sǐ xíng
death penaltysǐ xíng
{律} death penalty; death sentence; capital punishment; nameless death:
被处死刑 be put to death
capital punishment; the death penalty
sǐxíng
death penalty; capital punishment
罪犯被判处死刑。 The criminal was sentenced to death.
частотность: #7375
в самых частых:
в русских словах:
аболицонист
主张废除死刑者 zhǔzhāng fèichú sǐxíng zhě
высшая мера наказания
极刑 jíxíng, 死刑 sǐxíng
даровать
даровать кому-либо жизнь - 赋予生命; 宥免死刑
отсрочка
двухлетняя отсрочка исполнения смертного приговора - 死刑缓期二年执行
приговаривать
приговаривать кого-либо к смертной казни - 把...判处死刑
распять
-пну, -пнёшь; -пятый〔完〕распинать, -аю, -аешь〔未〕кого 把…手脚钉在十字架上(指古代的一种死刑). ~ать (кого) нравственно〈转, 雅〉精神上折磨…‖ распятие〔中〕.
смертник
1) (приговорённый к смерти) 被判死刑者 bèipàn sǐxíng-zhě, 死刑犯 sǐxíngfàn, 死囚 sǐqiú
четвертование
〈史〉分尸 (中世纪的一种死刑, 先砍掉手、脚、后砍头)
синонимы:
примеры:
诸死刑皆磔于市
приговорённых к смертной казни четвертовали на базаре
把他处以死刑
приговорить его к смертной казни
死刑覆核
дополнительное рассмотрение [в Верховном суде] дела преступника, приговорённого к смертной казни судом I или II инстанций, даже без просьбы на то осуждённого (приведение в исполнение смертной казни производится только после утверждения дела Верховным судом)
联署废除流浪猫狗死刑
сбор подписей за запрет истребления бродячих собак и кошек
异其死刑之罪而要之
чётко выяснить (дифференцировать) преступления, за которые положена смертная казнь, и призывать к ответу виновных
赋予生命; 宥免死刑
даровать кому-либо жизнь
判处...死刑
приговорить кого-либо к смертной казни
把...判处死刑
приговаривать кого-либо к смертной казни
宣判死刑
вынести смертный приговор
从法律上废除死刑的国家
аболиционист по закону
废除死刑的国家
страна-аболиционист; страна, отменившая смертную казнь
中非反对酷刑废除死刑协会
Центральноафриканская ассоциация по борьбе против пыток и за ликвидацию смертной казни
极刑;死刑
смертная казнь
实施保护死刑犯权利的保障措施
Осуществление мер, гарантирующих защиту прав лиц, приговоренных к смертной казни
不结盟国家关于所罗门·马哈兰古先生死刑判决的部长级会议
Конференция министров неприсоединившихся стран относительно приговора к смертной казни господина Соломона Махлангу
美洲人权公约关于废除死刑的议定书
Протокол к Американской конвенции о правах человека, направленный на отмену смертной казни
关于死刑的问卷
обследование по вопросу о смертной казни
保留死刑的国家
страна, выступающая за сохранение смертной казни
保护死刑犯权利的保障措施
Меры, гарантирующие защиту прав тех, кому грозит смертная казнь
旨在废除死刑的公民及政治权利国际公约第二项任择议定书
Второй факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, направленный на отмену смертной казни
废除死刑问题斯德哥尔摩会议
Стокгольмская конференция по вопросу об отмене смертной казни
联合国死刑问题特别咨询顾问
Специальный консультант Организации Объединенных Наций по вопросам о смертной казни
死刑不能废除。
Смертную казнь нельзя отменять.
要按刑法规定判死刑。
Надо приговорить к расстрелу согласно уголовному кодексу.
通知规定逃跑要处死刑。
За побег объявлена смертная казнь.
有些罪犯就是要判死刑。
Некоторых преступников следует приговаривать к смертной казни.
人民法庭审判并判处弗拉基米尔采夫死刑。
Владимирцева судил народный трибунал и приговорил к смерти.
判死刑也是一种必不可少的教育手段。
Приговор к смертной казни тоже необходимое средство воспитания.
在中国,“危害公共安全罪”最高刑罚是死刑。
В Китае максимальное наказание за преступление против общественной безопасности – смертный приговор.
你将因军人犯法行为,因胆怯和叛变被处死刑。
За воинское преступление, за трусость, за измену будешь наказан смертью.
沙皇西夫赦免犯人的死刑,但他必须为沙皇效力。
Дарует он (Царь Сиф) виновному жизнь с тем, чтобы остался он притом в его службе.
哪一项刑罚能威吓犯罪分子呢?无期徒刑,还是死刑?
Какое наказание напугает преступника больше — пожизненное заключение, или смертная казнь?
那个凶手被处以死刑。
Преступник приговорён к смертной казни.
由死刑改判无期徒刑
заменить смертную казнь пожизненным лишением свободы
鉴于他的罪行,他被处死刑
учитывая его преступление, он был приговорен к смертной казни
判处死刑,立即执行
приговорить к смертной казни с немедленным исполнением
他被判处死刑。
Его приговорили к смертной казни.
他被从死刑减为无期徒刑。
His punishment of death was commuted to life imprisonment.
罪犯被判处死刑。
The criminal was sentenced to death.
废止死刑是否必要?
Нужно ли отменить смертную казнь?
被处死刑
быть приговоренным к смертной казни
包公在了解事情经过后,不畏皇帝,判处陈世美死刑。
Бао Гун после выяснения хода дела, не страшась императора, приговорил Чэнь Шимэя к смертной казни.
蒙古国成为了第105个在法律中废除死刑的国家
Монголия стала сто пятой страной, юридически закрепившей отказ от смертной казни
死刑除依法由最高人民法院判决的以外,应当报请最高人民法院核准
за исключением случаев, когда Верховный Народный суд выносит решение о смертной казни, такое решение должно быть передано на утверждение Верховному Народному суду
判决死刑; 判决…死刑
приговорить к казни кого; приговорить к смерти кого
判…死刑
осудить кого на смерть; осудить на смерть; предать смерти; предавать смерти
判决 死刑
приговорить к казни кого; приговорить к смерти кого; приговаривать к казни
宣判…的死刑
присудить кого к смерти; приговорить кого к смерти; присудить к смерти; приговорить к смерти
判决…死刑
приговорить к смерти кого; приговорить к казни кого; приговаривать к казни
判处…死刑
приговорить кого к смертной казни; приговорить к смертной казни
赦免死刑
даровать жизнь кому
把…处以死刑
предавать казни; предать казни
宣判……的死刑
приговорить к смертной казни
他已经控制了暗皮豺狼人氏族,让那些邪恶的野兽为他卖力。根据湖畔镇的法律规定,协犯最高可以被判处死刑。
Он прибрал под свою руку гноллов из стаи Темношкуров, и они исполняют его повеления. Согласно закону Приозерья, пособничество врагу королевства карается смертью.
可怕的塔格尔是加塞尔佐格手下的一个高级杀手。他杀人的手法十分残忍,即使以兽人的标准来看也是残暴无比。那些为了保卫国家而奋勇作战的战士们落在他手里都会被他折磨致死。这个恶棍现在被关在暴风城的监狱里,被判处了死刑。不过,这件事情好象出了点小差错,一个官僚习气十足的贵族推迟了处死他的日期。我敢打赌这里面一定有鬼。
Таргорр Ужасный служил под началом ГатИлзогга старшим палачом и даже среди жестоких орков отличался особой кровожадностью. По его прихоти отважных бойцов Королевства подвергали страшным пыткам. Его взяли в плен и поместили в тюрьму Штормграда, приговорив к смертной казни. Но происходит что-то странное. Один из знатных людей запретил его казнить. Уверен, дело нечисто.
我现在交给你最后一个任务,<name>。以正义的名义,审判萨尔图斯!当然,考虑到它所犯下的重罪,它唯一能得到的判决就是死刑!把它的一只爪子给我带回来作为它已死的证据。
Сослужи мне последнюю службу, <имя>. Зарлозуба надо предать правосудию. А если принять во внимание тяжесть его преступлений, правосудие здесь может быть только одно: смерть на месте! Убей его и в доказательство принеси мне один из его когтей.
你下次会何时执行死刑?
Когда следующая казнь?
下一个死刑是什么时候?
Когда следующая казнь?
我被帝国逮捕并且被指控是风暴斗篷叛军一伙的,因此判了我的死刑。我们被带往海尔根,但是在我被处决之前一头龙袭击了城镇。我需要找到路逃出去。
Меня поймали имперцы и приговорили к смерти вместе с бунтовщиками, Братьями Бури. Нас отвезли в Хелген, но до того, как началась казнь, появился дракон и напал на город. Нужно как-то спасаться отсюда.
我躲过了我的死刑和袭击海尔根的龙。现在我恢复了自由,可以在天霜四处闯荡。
Мне удалось избежать казни и спастись от дракона, напавшего на Хелген. Теперь я на свободе и могу идти, куда захочу.
我被帝国逮捕,并被指控和风暴斗篷叛军是一伙的,因此获判死刑。我们被带往横艮镇,但是在我被处决之前,一只龙袭击了城镇。我需要找到路逃出去。
Меня поймали имперцы и приговорили к смерти вместе с бунтовщиками, Братьями Бури. Нас отвезли в Хелген, но до того, как началась казнь, появился дракон и напал на город. Нужно как-то спасаться отсюда.
我躲过我的死刑和龙的袭击。现在我恢复了自由,可以在天际四处闯荡。
Мне удалось избежать казни и спастись от дракона, напавшего на Хелген. Теперь я на свободе и могу идти, куда захочу.
报应来得很快。我被抓捕了,迅速被审讯,并被判为死刑。但对我的刑罚没能实行。
Возмездие было быстрым. Меня схватили, предали скорому суду и приговорили к смерти. Но казни я так и не дождался.
死刑将按原计划执行。
Казнь произойдет в срок.
我的家人相信来这里就等于是一种死刑,甚至还要更惨。我强烈要求了好几年,跟他们说这才是我要做的事。
Моя семья была убеждена, что если я сюда приду, то подпишу себе смертный приговор, и даже хуже. Мне пришлось годами их уламывать, что моя судьба здесь.
不,妈妈。死刑将按原计划执行。
Нет, матушка. Казнь произойдет в срок.
我的家人相信来到这里就等于是接受死刑,或者是更糟,我坚持要来,跟他们说这就是我想要做的事,花了好几年才成行。
Моя семья была убеждена, что если я сюда приду, то подпишу себе смертный приговор, и даже хуже. Мне пришлось годами их уламывать, что моя судьба здесь.
你是个犯罪?这个地方都是为好人而存在的。我怕触犯到军法。也许我所做的事情将会被判死刑?
Ты что - преступник? Не забывай, этот зал - для честных людей. А больше, чем тюрьмы, я боюсь законов военного времени. Кто знает, может, за это меня казнят?
我的计划都没有变。你无法阻止我的,我在此宣判你死刑,立即生效。
Я планы не меняла. Я тебя приговариваю к смерти и казнят тебя немедленно!
以一个被判死刑的人来说,我应该得以拥有一个最后的愿望。亲我最后一次。
Тогда, у меня право на последнее желание. Поцелуй меня.
除去异步死刑及现金立即付款的处理费后,任务赏金扣除40%。
Вознаграждение за рядовое задание было уменьшено на 4% в рамках налога на индивидуальное предпринимательство и за выплату наличными средствами на месте.
一大群人,穿的可能是便服——衣服因为冲突残破不堪,上面盖满尘土。通过弹孔的高度来看,他们不是坐着的(某些国家,这是死刑的惯例做法)。
Множество людей. Вероятно, в повседневной одежде — изорванной в стычках, покрытой пылью. Судя по высоте пулевых отверстий, они не сидели (распространенная практика при расстрелах в ряде стран).
筷子不许立插米饭中,因为象征香炉,只有死刑犯的辞阳饭才这样插筷子。
Палочки нельзя вертикально вставлять в чашку с рисом, поскольку это символизирует кадильницу, только приговоренные к смертной казни на последней трапезе так ставят палочки.
(我没有它也行,把手放下。)“所以∗不会∗被判处死刑了?”
(Обойдусь и без этого. Убрать руку от кобуры.) «То есть это ∗не карается∗ смертью?»
所以,让一名警官成为一个不知情的共犯,难道∗不会∗被判处死刑吗?
То есть использование полицейского в качестве ничего не подозревающего соучастника преступления ∗не карается∗ смертью?
电椅是瑞瓦肖联盟国的一种死刑执行方式,在宗主国时期曾经是枪毙。
Chaise électrique — электрический стул — это метод смертной казни, привнесенный в Ревашоль Коалицией. При Сюзерене практиковали расстрел.
这么多弹孔只会有两种可能:要么是在这里执行过大量死刑,要么就是他们没用∗道德子弹∗——只有一个士兵拿着上膛的步枪。看来这是一场大规模的处决,每个人都是全副武装。
Избыток пулевых отверстий означает одно из двух: либо здесь провели невероятное количество расстрелов, либо они не пытались облегчить совесть, зарядив все автоматы кроме одного холостыми. Кажется, это был массовый расстрел — и боевые были у всех.
所以对警察撒谎∗不会∗被判处死刑吗?
То есть обман полицейского ∗не карается∗ смертью?»
再跟我说说——死刑和罢工有什么联系?
Объясните мне еще раз, как самосуд связан с забастовкой?
……他接着大吼到:“因为谋杀,残害还有羞辱我们的指挥官——你们全都被判死刑!”
...потом он ревет: «За убийство, изуродование и унижение нашего командира — вы все приговариваетесь к расстрелу!»
美国等一些国家要求中国不要处决被判间谍罪的一名医学研究人员沃维汉,称其未受到公正审判,对其处以死刑过于严厉,应予以重审。
США и ряд других стран призывают Китай не казнить медика-исследователя Во Вэйханя, присужденного за шпионаж, заявляя, что его судили несправедливо, и смертный приговор слишком строг для него, а потому это дело надо пересмотреть.
(我喜欢——将手移动至枪套处。)“所以∗不会∗被判处死刑了?”
(Нравится: придвинуть руку еще ближе к кобуре.) «То есть это ∗не карается∗ смертью?»
科德温国王遭到被他判处死刑的女术士萨宾娜‧葛丽维希格的可怕诅咒。
На правителе Каэдвена лежало проклятие, наложенное чародейкой Сабриной Глевиссиг, которую король приговорил к смерти.
法规第廿二条很清楚:「有叛乱嫌疑者足以据此解除指挥官权力。」而我个人法规的第一条也很清楚:「叛徒必须被处以最痛苦的死刑。」
В параграфе двадцать два кодекса значится: "В случае подозрения в государственной измене командир отстраняется от командования". Первый пункт моего личного кодекса гласит: "Предателей надо убивать на месте, как можно более болезненно".
啊,那是事实。我们尊敬你的事蹟,但只要犯罪就得受到惩罚。付一笔罚金或是面对死刑的惩罚。
Ну что же. Мы ценим заслуги, но за всяким преступлением должно следовать наказание. Заплати штраф, или я приговорю тебя к смертной казни.
啥?不是在执行死刑吗?
А что такого? На то она и есть казнь, а?
我不想宣判一个被皇帝赦免过的人死刑,不过很不幸的,我别无选择。
Я предпочел бы не отправлять на смерть того, кого одарил милостью сам император. Но, к моему величайшему сожалению, у меня нет выбора.
狩魔猎人,不论你叫什么名字,现在好好给我听着。我们必须伸张正义,不过看在你为社会所做的贡献上,我会大发慈悲。我需要为我的守卫们装备新的棍子。付钱或是死刑,这就是我的提议。
Слушай сюда, как тебя там звать. Ведьмак! Правосудие должно свершиться, но за твои заслуги мы к тебе отнесемся с уважением.
各位乡亲父老!死刑很快就要开始了!
Люди! Люди! Казнь скоро начнется!
他面对死刑,但那该死的马拉维尔救了他一命。
От казни его спасло только покровительство этой гниды - Маравеля.
暂且不提她最近的行为,为了惩罚过去所做的特定事件,女术士在初审中被残酷地綑绑,死刑的可能性提高,似乎只有奇蹟才能拯救她。
В связи с некоторыми делами прошлых дней, а также недавними событиями на первом же допросе король велел ослепить чародейку. Почва внезапно ушла у нее из-под ног. Казалось, что спасти ее может лишь чудо.
我要逮住那间谍,逼他吐露情报。然後我就会判罗列多指挥官死刑。
Я собираюсь взять этого шпиона за грудки и вытрясти из него все, что только можно. А коменданта Лоредо я приговариваю к смерти.
萨宾娜‧葛丽维希格,我判你死刑,你将被处以火刑。
Я приговариваю тебя к смерти, Сабрина Глевиссиг. Ты будешь сожжена на костре.
好吧!朝市集广场去 - 那边有间旅店跟妓院。你们或许还赶得上一场死刑执行…某些倒楣鬼正要被吊死 - 一名矮人和某个吟游诗人。你们还能找到一间旅店和一间妓院…
Ваша правда. На рынок идите, может, и на казнь поспеете. Смутьянов вешать будут: краснолюда и барда какого-то... Там еще корчма, бордель, отдохнуть можно.
亚瑟‧泰雷斯,前聂斯维特伯爵,我签署了你的死刑。
Артур Тайлес, бывший граф Нессвельт. Я подписывал тебе приговор.
关於他满腔热忱的信念有个非常简单的解释,预言者正是亚鸿,也就是执行死刑时以长枪刺穿女术士,结束她痛苦的那位士兵。那件事改变了他的一生,并引导他走上先知之道。
Пламенный пыл его веры имел серьезные основания. Ибо Вдохновенным был сам Ягон, солдат, который во время казни чародейки прекратил ее муки ударом копья. Это событие изменило его жизнь и побудило его ступить на путь пророка.
站住!根据战时规定,依照你所犯下的罪行,我在此判你死刑。
Стой! По законам военного времени за совершенное преступление приговариваю тебя к смерти.
亨赛特谋杀了罗契的部下 - 我只能如此称呼这件事。那等於是他给自己判了死刑。
Хенсельт приказал перебить отряд Роше. Тем самым он подписал себе смертный приговор.
我看见亨赛特判萨宾娜死刑。我杀了战魔…
Я видел, как Хенсельт отправил на смерть Сабрину. Я убил драуга...
丹德里恩被监禁在神殿岛地底的牢房,曼吉计划要在牛堡给他办个盛大隆重死刑仪式。
Лютик на Храмовом острове. В тюрьме под святилищем. Менге задумал для него показательную казнь в Оксенфурте...
恐怕盛大隆重死刑仪式要取消了。
Боюсь, эти его гастроли придется отменить.
他一定是尼弗迦德派来的间谍,肯定会判死刑的。
Значит, нильфский шпион. Вздернут его, как пить дать.
那个男人杀了他,并非我的命令。当时他被愤怒冲昏了头,因为你父亲居然拒绝接待我们。他违反侠义守则,所以自甘接受死刑。
Этот человек убил его сам, без моего ведома. Его разозлило, что твой отец отказал нам в ночлеге. За это своеволие и нарушение дворянского кодекса он и был казнен.
匪夷所思的死刑,可惜你没看到…木堆全都湿了,几乎烧不太起来。
Ты такую экзекуцию пропустил! Сложили костер из мокрых дров. Едва тлело.
有鉴于事发经过,判决只有一种,那就是砍头死刑。
В связи с вышеизложенным приговор: смертная казнь через отсечение головы.
万加尔,人称亵渎者,因为侮辱伟大的母亲弗蕾雅神,已处以死刑。他污秽的舌头被放在神殿的炉火中焚烧、嘴巴喂给了毒蛇吃。任何胆敢对我们天上母亲口出污言秽语的人,望以他为戒。
Вангар по прозвищу Богохульник был казнен за оскорбление Великой Матери, богини Фрейи. Его гнусный язык был сожжен на храмовом огне, а его рот скормлен змеям. пусть это станет предупреждением другим, которые замыслят сказать гадость о нашей небесной покровительнице.
想!我是说,不想!唉,也算想吧。其实我只想告诉他,我们非常后悔撤销先前判给他的死刑。
Нет! То есть да! Только чтобы сказать ему, что мы сожалеем - да, глубоко сожалеем! - об отмене вынесенного ему смертного приговора.
哼,我才不要看什么哑剧咧。他们就只是些寄生虫。不过说到死刑现场…我还真想去大主教广场上亲眼看看死刑执行。
Да ну, не буду я лицедеев глядеть, дармоедов всяких. А вот на казнь... На казнь на рынке я б взглянул.
这里无聊的要命。没有命令可以签、没有臣民可以折磨或判死刑…
Ты бы заскучала до смерти: головы рубить некому, приказывать некому...
就这些了。请你签名,证实你说的都是事实,如若不实,你情愿接受牢狱之刑乃至死刑,等等等等。这里…还有这里。
Это, кажется, все. Еще подпись, подтверждающая, что ты говорил правду и только правду. Ложь карается заключением либо смертной казнью, и так далее, и так далее. Здесь... И еще вот здесь.
啊,这段时光实在精彩绝伦,充满了冒险故事,动作场面和出人意料的转折!各位肯定还记得,希里和我从霍桑二世的总部逃离,却被神殿守卫逼近死角。希里设法逃走,我却被捕入狱,即将送往牛堡恶名昭著的戴尔瑞监狱,等待我的死刑。如非我的朋友们想出天才计划伏击囚车,我的故事一定就此划上句点。
Ах, то были прекрасные времена, полные приключений и удивительных неожиданностей! Как помнит мой любезный читатель, после побега из резиденции Ублюдка Младшего Цири и я были окружены Храмовой стражей. Цири удалось бежать, меня же схватили и бросили в подземелье тюрьмы на Храмовом острове. Позже меня собирались перевести в Дейре, оксенфуртскую тюрьму, где я и гнил бы до сего дня, если бы не друзья, которые решили отбить меня на пути из одного узилища в другое.
他违反了我们的侠义守则!惩罚只有一种,就是死刑!
Он нарушил дворянский кодекс. За это только одно наказание - смерть!
我身为领主之长,在此洗刷奎特家族名誉…至于你,碧尔娜·布兰,我判你死刑。
Как старший из ярлов я возвращаю доброе имя роду ан Крайтов... А тебя, Бирна, приговариваю к смерти.
你看,我呢为丹德里恩设计了一个盛大的死刑仪式,在牛堡上演,先是轮刑然后是扒皮,这对重塑镇民和年轻学子的道德观念应该会有奇效。
Видишь ли, я уже запланировал для Лютика показательную казнь в Оксенфурте. Колесовать, содрать кожу и так далее... Это должно несколько успокоить горожан.
你的生命从头到尾都没有危险。法院考虑过不同的惩罚,但当中并不包括死刑。
Твоя жизнь никогда не была в опасности. Суд рассматривал разные варианты приговора, но и речи не было о смертной казни.
{Rechta - tuvean. } [审判结果──死刑。]
{Rechta - tuvean. } [Приговор - смерть.]
我以永恒之火的名义命令你开门!我们很清楚有个法师在里面——是雷米·维勒洛伊!他已经被判处死刑了!
Открывайте, именем Вечного Огня! Мы знаем, что чародей Реми Виллерой, заочно приговоренный к смерти, здесь!
这会儿太阳正要升起。我要充分利用好阳光,在他们把我押送到死刑台前,写完这封信。我不知道谁会读这封信,也不知道会不会有人读到这封信。也许我只是写信给我自己,以图在将死之际直抒胸臆,而不是闷在心里。
Солнце уже встает. Я успею воспользоваться светом дня, чтобы написать это письмо, прежде чем за мной придут и поведут меня на эшафот. Я не знаю, кто будет читать эти слова и прочтет ли их кто-нибудь вообще. Может, я пишу их просто сам для себя, чтобы выбросить все из себя перед казнью и очиститься перед самим собой.
教授选中的人应全体于指定时间到堡垒外报到。迟到、未携带适当装备或不服从命令者将受到死刑处分。
Все назначенные Магистром должны явиться в условленное время к крепости. Каждый пусть займет определенную ему ранее позицию. Опоздания, недостаток вооружения и амуниции, равно как непослушание, будут наказаны смертью.
死刑,罪名为散布谣言损害我们敬爱的北方之王,拉多维德五世之声誉,试图煽动百姓造反颠覆瑞达尼亚政府。
к смертной казни через повешение за распространение клеветнических и оскорбительных небылиц о нашем обожаемом правителе Радовиде V, короле Севера, и за призывы к бунту против законного властителя Редании.
帮忙寻回该剑者,有重赏为谢;而协助盗贼者,将予以死刑处置。
Того, кто поможет вернуть меч, ждет награда, сообразная стараниям, а кто поможет ворам, того ждут смерть и бесчестье.
我要提醒你们,散布失败主义言论算是罪行,是要受到惩罚的。使用言语批判恩希尔·恩瑞斯皇帝及其政策,或是威胁到军官的决策,将会处以鞭刑。而煽动他人逃跑或违抗命令,将会处以死刑。
Не забывайте, что распространение пораженческих настроений является наказуемым проступком. Критические высказывания в адрес императора Эмгыра вар Эмрейса и его политики, а также обсуждение приказов офицеров будет караться поркой, а призывы к дезертирству или мятежу - смертью.
因结伙抢劫、掠夺百姓财物被判处死刑。
к смертной казни через повешение за бандитизм, грабеж и разбойные нападения.
此人因犯下窃盗、结伙抢劫与强奸罪而被宣判处以死刑。
Этот человек приговорен к смертной казни через повешение за кражу, вооруженное ограбление и изнасилование.
死刑将即刻执行!
Привести приговор в исполнение!
告密就要接受死刑。
За донос наказывают.
死刑宣判。
Смертный приговор.
第三点理由同样出于实用主义考虑,但质量却没有那么高:对杀人犯执行死刑而不是由社会出钱把他们终生养在监狱里,可以为国家节省下大笔的开支。
Третий аргумент также прагматичен, хотя он и является более низким по качеству: государство экономит деньги, умертвляя убийц вместо того, чтобы пожизненно держать их в тюрьме за счет общества.
不过如果彩票、补贴和其他方式都不能控制逃税现象,中国人还有另外一种方法:死刑。
Но если лотереи, субсидии и другие уловки не в состоянии контролировать уклонение от уплаты налогов, у китайцев есть другой метод: смертная казнь.
死刑废除派也提出了两条道德理由作为回应。
В ответ на это аболиционисты выдвигают два этических аргумента.
有些国家没有死刑。
There is no capital punishment in some countries.
对于执行死刑, 赞成与反对的双方都有强有力的论据。
There are strong arguments for and against capital punishment.
我并非真正主张应该有死刑, 只是故意唱唱反调罢了。
I don’t really believe in capital punishment, I’m just playing the devil’s advocate.
他对死刑存废的见解许多人都不以为然。
His views on capital punishment are unpalatable to many.
被褫夺公民权的被严厉的手段,如死刑、长期监禁或剥夺公民权所惩罚的
Punishable by severe measures, such as death, long imprisonment, or loss of civil rights.
他已上诉请求将死刑减为无期徒刑。
He appealed for (a) commutation of the death sentence to life imprisonment.
他由死刑改判为终身监禁。
His sentence was commuted from death to life imprisonment.
刽子手是执行死刑的人。
An executioner is a person who carries out the death sentence.
他真卑鄙,阿亚图拉真卑鄙,居然下了死刑令,葛德华在市政府说。如果他没有这一通广告,他的书一定会滞销。我听说那本书非常枯燥。现在他会赚进数百万,不过我希望他能活着用这笔钱。
He is so vile, the Ayatollah, vile to impose the death sentence, said Koch at City Hall. If he(Rushdie) hadn’t gotten this advertising it would be on remainder, because I’m told it’s such a dull book. Now he’ll make multi-millions of dollars, but I hope he’ll live to spend it.
应该清楚地认识那温和的几句话在许多情况下就等于是说判了死刑。劳工运动应发起声势浩大的抗议。
It must be clearly understood that those bland words amount in many cases to a sentence of death. The Labour Movement should raise a storm of protest.
那个罪大恶极的叛徒被判处死刑。
The infamous traitor was sentenced to death.
杀人犯被判处死刑。
The murderer was sentenced to death.
他因反叛行为而被判死刑。
He was sentenced to death for his mutinous behavior.
法官宣判凶手死刑。
The judge pronounced a sentence of death on the murderer.
刺客被判死刑。
The assassin was sentenced to death.
可以这样探讨性地提出,那些竭力主张废除死刑的人们主要是受怜悯的影响。
Tentatively it can be suggested that this is the main influence upon those who urge the abolition of capital punishment.
在表决死刑时,60位下议院议员弃权。
Sixty abstain in the vote on capital punishment.
又见面了,陌生人。你经常拜访牢房里的死刑犯吗?
Привет еще раз. Любишь навещать преступников?
我,加尔,雪山之王,世界的霸主,在此宣布你的死刑!
Я, великий Ярл, повелитель ледяных вершин и покоритель миров, приговариваю тебя к смерти!
你知道你做了什么吗?!你签了我的死刑令,蠢货!神王不会容忍我这样的人活在这个世界上,至少不会在我抛弃了他的事业之后!
Вы хоть понимаете, что вы наделали?! Подписали мой смертный приговор, тупица! Король-бог не потерпит в этом мире таких, как я... я же отрекся от него!
既然你已经达到了你的目的,你和我还有一个问题。你从你的主人身边逃走了,显然你已经放弃了你的职责:这种罪行可被判处死刑。
Теперь, когда вы исполнили свое предназначение, у нас есть небольшая проблема. Вы очевидно пренебрегли своим долгом и сбежали от законного хозяина, а за такое преступление положена смертная казнь.
啧啧,我们真顽皮,对吧?显然你从主人身边逃走,抛弃了你的职责:这是可以判处死刑的罪行。
Тс-с. Мы правда решили вести себя плохо, да? Вы очевидно пренебрегли своим долгом и сбежали от законного хозяина, а за такое преступление положена смертная казнь.
也许我可以简单点,你告诉我汉娜在哪里,我就免除你家人的死刑。
Давай попробуем еще проще. Ты мне говоришь, где Ханнаг, а я отменяю казнь твоего семейства.
别让王子烦心!根据皇家法令,我判处你死刑!
Никто не смеет досаждать принцу! Королевским указом я приговариваю вас к смерти!
奴隶贩子之家的王子。你刚刚签署了自己的死刑令。
Принц из дома работорговцев. Этим признанием ты подписал себе смертный приговор.
但是你完全搞错了,女孩。从主人身边逃走,抛弃自己的职责的人是你:这是可以判处死刑的罪行。
Но вы заблуждаетесь, деточка. Это вы пренебрегли своим долгом, сбежав от хозяина. И кара за такое преступление – смерть.
我要让你知道,威胁主人是可以判死刑的!照你那态度,你永远无法成为一名合格的奴隶!
Запомните, что за угрозы хозяину полагается смертная казнь! Вам никогда не преуспеть в рабстве с такими манерами.
塔奎因的死刑判决书
Смертный приговор Таркина
往好了说你是个懦夫,往坏了说你是个叛徒。不管怎样,判罚都是死刑。
В лучшем случае ты труслива. В худшем – ты предательница. В любом случае, приговор – смерть.
我们救下了一些黑环教团的囚犯,使他们免受净源导师的死刑。不过并不是所有人都活了下来。
Нам удалось спасти нескольких пленников из Черного Круга, которых магистры хотели казнить. Впрочем, не все из них выжили.
这个叛徒已经被判死刑。你说什么都没用。
Предательница приговорена к смерти. Твои слова ничего не изменят.
对于我的目标即将承受的死刑,我就当你是赞成的咯。
Я так понимаю, у тебя нет возражений против скорой кончины того, кого мне заказали?
判处死刑缓期执行
приговорить к смертной казни с отсрочкой исполнения
我要让你知道,威胁主人是可以判死刑的!控制你的暴躁,好吗?我是个讲道理的人,不过我可不会放松管教。
Имейте в виду, что угрозы хозяину караются смертью! Так что обуздайте свою строптивость. Я справедлив, но палка у меня всегда наготове.
让这野兽活着,就相当于我判了一个孩子死刑。我唯一的赎罪机会就是杀死这怪物。我要杀了它...
Сохранив жизнь этой твари, я обрек на гибель дитя. Единственный шанс искупить вину – сразить чудовище. Я сделаю это.
转过头来,你把我们都判了死刑——我,你,探求者。如果你让亚历山大东山再起的话。...
Поворачиваясь к нам спиной, ты обрекаешь на смерть всех – меня, себя, искателей. Если ты позволишь Александару возвыситься...
这件护甲留有千年前被秘源猎人击打的痕迹,秘源之王布拉克斯·雷克斯被俘获及被判死刑时所穿便的是这件护甲。
Эту броню, испещренную следами ударов мечей истокоборцев, король Бракк носил в том самом бою, когда был пленен и приговорен к смерти.
你将这位孤狼的名字刻入你的皮肤,将他判处死刑。
Вы медленно выводите на своей коже имя Одинокого Волка, приговаривая его к смерти.
无情的恶魔!我要教育你执行死刑的礼节!
Грубая тварь! Я научу вас подобающему этикету казни!
不。不,我认为他们没有,这也是为什么我不打算执行我本该执行的死刑,尽管你把我和其他人都留在了那艘沉船上!
Нет. Полагаю, что нет. Потому я и не собираюсь приводить смертный приговор в исполнение, хотя должен бы – раз уж вы бросили меня и всех остальных тонуть на том корабле!
不。我想他们没有,这也是为什么我不打算执行我本该执行的死刑。毕竟为了我还有沉船上的其他人,你的确是回来了。
Нет. Полагаю, что нет. Потому я и не собираюсь приводить смертный приговор в исполнение, хотя должен бы. Кроме того, вы же вернулись и спасли с того корабля и меня, и всех остальных.
我们想要凭借武力阻止对那位圣教骑士的死刑。
Мы попытались силой остановить казнь паладина.
但是除此之外,也是更严重的一点,你从你的主人身边逃走,抛弃了自己的职责:这种罪行可被判处死刑。
Но что намного важнее (и гораздо серьезнее), так это то, что вы очевидно пренебрегли своим долгом и сбежали от законного хозяина, а за такое преступление положена смертная казнь.
你说什么?你这个混帐,你刚判了奥斯汀死刑。
Что? Сволочь, ведь из-за тебя Остин умрет!
侦测到谋杀案,正在开始套用死刑判决。
Обнаружено убийство. Вынесен смертный приговор.
你因谋杀罪而被判处死刑。
Вы приговариваетесь к смертной казни за убийство.
侦测到犯罪,正在开始采用死刑判决。
Обнаружено преступление. Вынесен смертный приговор.
你到底凭什么判他们死刑?
Кто, черт побери, дал тебе право решать, кто должен умереть?
站住,违法者!在此宣判你谋杀重罪的死刑判决。
Стойте, нарушитель закона! Вы приговариваетесь к смерти за убийство.
那不叫自由,那是死刑。我绝对没那么残忍。
Это не освобождение, это смертный приговор. Я бы с ними так не поступил.
我们将齐力把艾迪·温特从他的宝座上拽下来,把他该死的屁股押到死刑电椅上。
Вместе мы скинем с трона Эдди Уинтера и усадим его на кресло с напряжением в 2000 вольт.
侦测到谋杀案,司法回路建议立即采用死刑。
Обнаружено преступление. Судебные банки памяти рекомендуют назначить нарушителю смертную казнь.
侦测到谋杀案,正在查阅司法回路……犯案者将遭受死刑判决。
Обнаружено убийство. Запрашиваю судебные банки памяти... Нарушитель приговаривается к смертной казни.
侦测到犯罪,正在查阅司法回路……犯案者将遭受死刑判决。
Обнаружено преступление. Запрашиваю судебные банки памяти... Нарушитель приговаривается к смертной казни.
让刚逃跑的合成人待在同一个地方太久等于宣判所有人死刑。
Если недавно сбежавший синт будет слишком долго оставаться в одном месте, нас всех ждет неминуемая смерть.
他还没被关起来之前犯下了很多罪……因为我们家很有影响力,所以他才会来到这里,而不是被判死刑。
Когда он был свободен, он совершил столько преступлений... Его не казнили только потому, что у нашей семьи большие связи.
我很难过,你为你的人民判处了死刑。
Мне жаль, что вы обрекли ваш народ на верную смерть.
只要能证明这一点,我就能根据机器人定律,以骗子的罪名对你执行死刑。
Как только я смогу это доказать, «Законы робототехники» позволят мне уничтожить тебя за ложь.
начинающиеся: