永不
yǒngbù
никогда [больше] не...; в дальнейшем никогда не...
永不褪色 никогда не выцветать, никогда не изменять цвета; никогда не перерождаться; нелиняющий, стойкий
永不熄灭 гореть неугасимым пламенем; негасимый, неугасимый
никогда не
yǒng bù
never
will never
yǒng bù
never:
永不掉队 never drop behind
永不后悔 never look back
yǒngbù
will never; neverчастотность: #7631
в русских словах:
вечно
он вечно недоволен - 他老是不满意; 他永不知足
вечный огонь
永不熄灭的火焰 yǒng bù xīmiè de huǒyàn, 不灭火 bùmièhuǒ
неувядаемая красота
永不衰退的美丽
неугасимый
永不熄灭的 yǒng bù xīmiè-de
неуходящий
永不消失的
теперь или никогда
要么现在,要么永远; 要么现在,要么永不; 要就现在,要不然永远不要
примеры:
永不放弃,永不气馁
никогда не опускать руки и не впадать в отчаяние
永不放弃
Никогда не сдаваться
子子孙孙永不忘
грядущим поколениям никогда не забыть
永不熄灭
гореть неугасимым пламенем; негасимый, неугасимый
绝卖永不回赎 «
окончательная продажа, без права обратного выкупа» (формула на актах торгов)
他老是不满意; 他永不知足
он вечно недоволен
永不凋谢的美丽
неувядаемая красота
在时运不济时也永不绝望
В трудное время не терять надежды
她的座右铭是“永不气馁”。
Её девиз – никогда не унывать.
他们发誓永不分离。
Они поклялись никогда не расставаться.
拒腐蚀,永不沾。
Be immune from corruption.
纵然海枯石烂,意志永不动摇。
Even if the seas go dry and rocks crumble, my will will remain firm.
谦虚谨慎,永不落后!
Be modest and prudent, never lag behind!
他的指导原则是永不停顿地学习。
His guiding principle has been never to stop learning.
永不自满
никогда не успокаиваться на достигнутом
永不掉队
never drop behind
永不后悔
никогда не сожалей
永不反悔
never go back on one’s promise
我永不会舍弃你。
Я никогда тебя не брошу.
一三五七八十腊,三十一天永不差
в январе, марте, мае, июле, августе, октябре и декабре всегда 31 день
要么没有,要么全部。要么现在,要么永不。
Все или ничего, сейчас или никогда.
永不止步
никогда не останавливайся
菲勒蒙和巴乌希斯(希腊传说中一对永不分离的恩爱夫妻, 心地善良, 殷勤好客)
Филемон и Бавкида
[直义] 经久的爱情不生锈.
[释义] 爱情越久越忠贞; 爱情越久越坚固.
[参考译文] 旧情难忘; 旧情永不衰.
[例句] Самгин... сказал, что Иноков влюблён в женщину, старше его лет на десять, влюблён безнадёжно... - Что? «Старая любовь не ржавеет?» 萨姆金......告诉她说, 伊诺科夫爱上了一个比他大十岁的女人, 这种爱情根本没有希望......"你
[释义] 爱情越久越忠贞; 爱情越久越坚固.
[参考译文] 旧情难忘; 旧情永不衰.
[例句] Самгин... сказал, что Иноков влюблён в женщину, старше его лет на десять, влюблён безнадёжно... - Что? «Старая любовь не ржавеет?» 萨姆金......告诉她说, 伊诺科夫爱上了一个比他大十岁的女人, 这种爱情根本没有希望......"你
старая любовь не ржавеет
真诚的爱情之路永不会是平坦的。
Настоящая любовь не бывает без трудностей. (Шекспир "Сон в летнюю ночь")
爱是永不放弃对方。
Любовь — это никогда не бросать друг друга.
永不疲倦的霜脉幽灵
Неупокоенный дворф из клана Зиморожденных
猎人永不孤单
Никогда не охоться в одиночку
永不孤独
Ты не останешься в одиночестве
我为自己制作的皮革作品感到骄傲,它们也值得我骄傲,质量是永不可能妥协的东西。任何说质量不要紧的人都是在信口乱说!
Я горжусь своим мастерством. Мои вещи сразу видно! А тот, кто станет говорить, будто качество не имеет значения, пожалуй, захочет убедить тебя и в том, будто земля не хранит тайн!
我们需要把成年彩色巨龙的多彩龙鳞和那些被我们击败的凶残的野兽的外皮缝合在一起。这些东西的存在并不为人所知,愿它们永不存在于这个世界。
На безупречную шкуру всецветного дракона нашивают их же чешую. В настоящий момент этих тварей не существует, и хочется верить, что и не будет.
他们要为此遭罪,<race>!想办法让他们痛不欲生!除非大仇得报,否则我将永不罢休……
Они за это заплатят, <раса>! Они еще пожалеют, что родились на свет!
这块冰已经在巨大的压力下剥离,暴露在来自地底深处的自然魔法中。这两种力量结合在一起,已经损伤了这块永不融化的坚冰。
Этот кусок льда подвергся очень сильному давлению и воздействию природной магии – где-то на большой глубине. В результате получился лед, который никогда не тает.
埃奥瑟拉永不停息,顽固不化。她嘲笑我们的统治,得有人提醒一下她的身份。
Эозера беспокойна и упряма. Она не признает наше господство и насмехается над ним. Нужно напомнить ей, где ее место.
哨兵预见的,永不会落空。”
Страж никогда не смежает очей".
这个世界的麻烦似乎永不消退。它们不断变化、改变、重生,但永续长存。
Беды этого мира, похоже, никогда не закончатся. Они меняются, но не исчезают.
守望堡固若金汤,多年来对抗着污染这片土地的恶魔进攻。我们的守望永不结束,我们的警惕永不松懈,我们的勇气一往如前。
Крепость Стражей Пустоты не один год защищает эти края от натиска демонов. Наша вахта бессменна, наша решимость непоколебима, наше мужество безгранично.
这些姿态将提醒敌人,我们永不退让。
Пусть все это напомнит нашим врагам о том, что мы никогда не сдадимся.
<class>,元素的动荡永不会止歇。正在危害这片土地,甚至可能摧毁铁炉堡的地震并不寻常。大地之环相信,我们必须在元素彻底撕裂艾泽拉斯之前让它们恢复平静。我们需要你的帮助,<name>。
Стихии разбушевались, <класс>. Землетрясения, от которых мы страдаем и которые грозят обрушить Стальгорн, – не обычные явления природы. Служители Земли пришли к мнению, что мы должны утихомирить стихии, пока они не разорвали Азерот на куски. Нам нужна твоя помощь, <имя>.
审讯员韦沙斯和血法师萨尔诺斯是这座墓地的主管。他们乐此不疲、永不停歇地折磨新兵,以确保他们是“纯净”的。这是对圣光的侮辱,<class>!
Дознаватель Вишас и волшебник крови Талнос надзирают за этим кладбищем. Они неустанно истязают молоденьких рекрутов, проверяя, насколько те "чисты". Это садизм в чистом виде и поругание света, <класс>!
黑石兽人永不停歇。他们集结在东边的战场平原上,随时准备发动进攻。
Орки Черной горы все не угомонятся. Они собираются у полей сражений к востоку отсюда, готовые ударить в любой момент.
我们与煞魔的战争永不停歇——所以我们不能离开此地。
Борьба с ша вечна, и мы не можем покинуть это место.
阿昆达掌控风暴,他让附近的泉水永不枯竭。
Акунда управляет силой бури, и он сделал так, что здешний источник никогда не пересыхает.
寻伤问病,永不言弃。
Так стань же страждущим отрадой –
死亡是美丽的,而在死亡中我们迎来重生。这就是永不停歇的轮回!
Смерть может быть красивой, ведь за ней идет возрождение. Пускай цикл продолжится!
但赞达拉巨魔永不消亡。
Но зандалары на самом деле никогда не умирают.
我们必须确保这些卷轴永不见天日。
Нужно позаботиться, чтобы эти свитки больше никто не прочитал.
去吧,让他明白,玛卓克萨斯人永不屈服。即使面对黑暗之地也一样。
Отправляйся к нему и прояви настоящую малдраксийскую отвагу. Нас не запугает даже это ужасное место.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: