没有可是
méiyǒu kěshì
разг. Никаких "но"!
примеры:
没有可是。
Никаких "но".
买是想买, 可是没有钱
и купил бы, да денег нет
没有什么可是!
Никаких но!
可是没有魔豆。
Но бобов нет.
可是白霜还没有。
Но не Белый Хлад.
可是还没有天黑啊!
Но еще даже не стемнело!
去倒是想去, 可是没有时间
и пошёл бы, да времени нет
可是……他没有受伤啊。
Но... у него нет ран.
可是,你看,他并没有。
Но ведь не называл же.
可是其他人不能没有我。
Но вот остальные без меня - нет.
有没有可能只是腐臭的鱼?
Это разве не просто гнилая рыба?
可是我一点进展也没有。
У меня ничего не выходит.
我是穷,可是没有办法呀!
I cannot help being poor.
约好昨天会面, 可是他没有来
договорились на вчера, а он не пришел
我不是白痴,我可没有当真。
Я все понимаю. Меня не проведешь.
我给您打过电话, 可是没有打通
я звонил к вам, но не дозвонился
他想把我弄倒, 可是我没有示弱
он хотел меня повалить, но я не поддался
(见 Было, да сплыло)
[直义]有过, 可是现在已经没有了.
[直义]有过, 可是现在已经没有了.
был да сплыл; были да сплыли
连兵刃都没有?可是,这剑…
Не было клинка? Но этот меч...
可是你并没死过……一次也没有。
Да, но тебя не убивали... Ни одного раза.
这是可以挽救; 这没有什么不得了
это беда исправимая
……但是没有100%的可能性。
...но не со стопроцентной вероятностью.
他的问题真是没有解决的可能。
His problem did not really admit of any solution.
当然没有,我可是很坚强的。
Нет, конечно. Я крепка духом.
有过, 可是已经没有了; 一去不复返
Было да сплыло
我想非闹一场大病不可, 可是没有
думал, расхвораюсь, но обошлось
藓类的值物没有根, 可是,它们有假根。
У мхов нету корней, но у них есть ризоиды.
这没有什么不得了的(是可以挽救的)
Это беда исправимая
可是我...还没什么问题都没有问呢!
Но я... Я ведь даже не спросил!
可是她从来没有过围城的经验。
Не совсем. Обороной она прежде не командовала.
那个证人没有偏见,因而是可靠的。
The witness is unbiased and so reliable.
这是没有什么不得了的, 可以挽救的
это вполне исправимо
不管是谁干的,可没有手下留情。
Кто бы это ни был, он себя не сдерживал.
可惜,我应该是没有这种机会了…
Эх... Когда-нибудь я тоже стану таким крутым искателем приключений...
子弹有没有可能是从那里射出来的?
Может быть, стреляли оттуда?
你要是再想借钱, 我可没有了。
If you're on the scrounge again, I've no money.
拖延时间。她可能只是没有问对问题。
Тянуть время. Может, она не те вопросы задает?
可是,我自认为没有热卤面好吃。
Но она не такая вкусная, как горячая.
这是什么?贿赂?那对我可没有用!
Что это? Взятка? Со мной такое не пройдет!
这里有没有人是可以文明地交谈的?
Здесь кто-нибудь способен вести цивилизованную дискуссию?
可是、可是我没有去要…他、他们主动问我的…
Н-но я не выпрашивал... Они первые заговорили со мной...
拖延时间。他可能只是没有问对问题。
Тянуть время. Может, он не те вопросы задает?
我们不知道那是什么。有可能什么都没有。
Мы не знаем, что это. Может, вообще ничего.
还有没有可能是死后被搬运过来的?
А его могли перемещать уже после смерти?
它有没有可能是在……∗录制∗什么东西?
Может быть, он... что-то ∗записывает∗?
希里真的回来了?有没有可能是他搞错了?
Цири правда вернулась? Это не ошибка?
当然,当然,但是没有你,这一切都不可能。
Ну да, ну да. Но мы же знаем, что без тебя ничего бы не получилось.
这些机器人有没有可能是误解命令了?
Может, эти роботы неправильно поняли приказ?
没有可用的资源,空有做法也只是徒然。
Твой метод бесполезен по крайней мере до тех пор, пока у нас нет средств его достижения.
没有必要那么说。我是说,这是“有可能”的。
Не нужно так говорить. Я лишь сказал, что это возможно.
我也想有!~可是~当然!可是,唉,我一个也没有啊...
Я бы с радостью! ~Кашляет~ Разумеется! Но, увы, у меня этого нет...
(见 Хоть есть нечего, да жить весело)
[直义] 吃是没有什么可吃的, 可日子过得愉快.
[直义] 吃是没有什么可吃的, 可日子过得愉快.
есть нечего да жить весело
这书我们没有存货, 但是可以预订。
We don't have the book in stock but we can order it.
那时还有别人在场吗?有没有可能是掠夺者呢?
А больше там никого не было? Может, это дело рук рейдеров?
你有没有想过,或许我们可以不只是朋友?
Кстати, а ты не думал, что мы могли бы стать больше, чем просто друзьями?
他没有责怪他们。但是可以肯定,他没有站在他们那边。
Он их не винит. Но и не на их стороне, это точно.
假装不知情。它可能是说过——只是没有跟你说。
Изобразить неведение. Может, оно что-то и говорило... но не вам.
尽管天气不太好,可是运动会却没有停下来。
Несмотря на то, что погода была плохая, однако соревнование все равно не остановили.
这有没有可能是菲尔德重现实验的一部分?
Возможно, это часть проекта „Фельд“ „Перемотка“?
但是目前我还没有可以向你提供的消息。
Но пока у меня нет никакой информации об этом.
没有可是。卓尔坦和我说好今天要喝一杯的。
Никаких "но". Мы с Золтаном договорились выпить сегодня.
把东西炸飞是要炸药的!我没有炸药。真可悲。真是可悲哪。
Но чтобы все взорвать, нужна ВЗРЫВЧАТКА. А ее у меня нет. Такое горе, такое горе...
我已经试过服用药剂了,可是没有效果。
Я уже пробовала зелья – никакого толка от них.
可是…不是这样的话,也没有更合理的说法了。
Другого разумного объяснения у нас нет.
我们是没有根据的,只不过瞎猜,可是结果却猜对了。
У нас не было оснований, всего лишь догадки, но, в результате, догадки верные.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
没有 | 可是 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
1) но, однако
2) ведь, действительно, в самом деле
3) верно ли?, так ли?
|