可是
kěshì
1) но, однако
他虽然有病, 可是仍继续工作 хотя он болен, но продолжает работать
大家虽然很累,可是都很愉快 все хоть и устали, но веселы
2) ведь, действительно, в самом деле
他可是老板跟前的红人,你千万别惹火他 он ведь любимчик начальника, ни в коем случае не зли его
3) верно ли?, так ли?
这件洋装可是你上个月在百货公司看中的那件? это платье тебе понравилось в прошлом месяце в универмаге?
kěshì
а, но, однако; впрочеми ведь; да и; а ведь
kěshì
① 连词,表示转折,前面常常有‘虽然’之类表示让步的连词呼应:大家虽然很累,可是都很愉快。
② 真是;实在是:她家媳妇那个贤惠,可是百里挑一。
kěshì
他虽然有病, 可是仍继续工作
(2) [yet; however; nevertheless]∶然而
可是他错了
(3) [really; truly; indeed]∶真是; 实在是
要论人家姚大叔, 老成持重, 又有骨气, 可是百里挑一。 --杨朔《三千里江山》
(4) [in fact; the fact is]∶却是
现在可是换了一个说法了
(5) [whether; whether or not; if]∶是否
[青蝇]却从鼻尖跑下, 又用冷舌头来舐我的嘴唇了, 不知道可是表示亲爱。 --鲁迅《野草》
(6) [or]∶还是
你这鱼是卖的, 可是博的?--元·李文蔚《燕青博鱼》
kě shì
1) 但是。表示转折的语气。
如:「他夫妻俩生活虽过得清苦,可是却很愉快。」
2) 岂是、难道是。表示疑问。
宋.卢祖皋.贺新郎.挽住风前柳词:「可是从来功名误,抚荒祠,谁继风流后。」
水浒传.第十六回:「可是七星成聚会,却于四海显英雄。」
3) 却是。
元.高文秀.遇上皇.第四折:「(正末云)陛下,臣做不的官。(驾云)可是为何?」
元.无名氏.猿听经.第二折:「贫僧乃是龙济山普光寺里的行者,可是自幼出家至此。」
4) 还是。表示疑问。
元.李文蔚.燕青博鱼.第三折:「奸夫在那里?姓张姓李?姓赵姓王?可是长也矮?瘦也胖?被你拿住了来。」
5) 恰好、正好是。
元.关汉卿.五侯宴.第三折:「(李从珂云)他来你这里有甚么勾当?(正旦唱)可是他赶玉兔因来到俺这地面。」
kě shì
but
however
(used for emphasis) indeed
kě shì
but; yet; however:
我很想和你一块儿去,可是我忙不过来。 I'd like to go with you; however, my hands are full.
这房间虽小,可是很安静。 The room is small but very quiet.
kěshì
I conj.
but; yet; however
II v.
1) Is it that ...?
2) be indeed
1) 犹言可与。
2) 岂是。
3) 是否。
4) 却是。
5) 还是。
6) 真是;实在是。
7) 但是。
частотность: #413
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
你别看这个人平时很随便,可是他很讲义气,凡是他答应的事都是一诺千金,一定说到做到。
Ты не смотри что этот человек обычно очень небрежен (неофицален), но он очень верный друг, каждое его обещание равно тысячи золотых, если сказал обязательно сделает.
虽然...但是(可是)...却
хотя..., тем не менее...
你别看他人小, 可是个念书材料呀!
он хоть и маленький человек, но человек начитанный!
东西旧是旧, 可是还能用
вещь, правда, старовата, но ещё годится к употреблению
我去是去, 可是不在那里吃饭
пойти-то я пойду, да только есть там не буду
他虽然六十多了, 可是一点也不显老
хотя ему за шестьдесят, однако он совсем не выглядит старым
这一下, 她可是毛了
на этот раз он, однако, обозлился
我本来想去, 可是...
я хотел было пойти, но...
眼睛看到了, 可是吃不到口; 心有余而力不足
видит око, да зуб неймёт
我给您打过电话, 可是没有打通
я звонил к вам, но не дозвонился
他想的是一回事, 可是说的是另一回事
думает одно, а говорит другое
贵, 可是东西好
дорого, зато вещь хорошая
去倒是想去, 可是没有时间
и пошёл бы, да времени нет
买是想买, 可是没有钱
и купил бы, да денег нет
给他拿来了三本书, 可是他仍然嫌少
три книги ему принёс, так нет, ему всё мало
虽然他为人严峻, 可是很公道
пусть он строг, но зато справедлив
答应来, 可是失信了
обещал приехать и обманул
已经是老头了, 可是心情振奋
уже старик, однако бодр душой
他表白了好久, 可是不能表白清楚
он долго оправдывался, но не мог оправдаться
有优点, 可是也有缺点
есть плюсы, но есть и минусы
他想把我弄倒, 可是我没有示弱
он хотел меня повалить, но я не поддался
我招呼他, 可是 他一味儿坐在那里, 不答应
я его зову, а он сидит себе и не отвечает
我已经说过多少次, 可是你不愿意听
сколько раз я уже говорил, а ты и слушать не хотел
那个人走了, 可是这个人留下了
тот уехал, а этот остался
他一切都乱抓一气, 可是什么也搞不出来
он хватается за всё и ничего не успевает
人家累了, 可是您老是弄些琐事纠缠不休
человек устал, а вы пристаёте с пустяками
不知道是什么, 可是一种很好吃的东西
не знаю что, но что-то очень вкусное
去年国民党十中全会亦作了与此相同的决议,可是墨迹未干,将军们即奉命作成消灭边区的军事计划...
Впрочем, и десятый пленум ЦИК гоминьдана, состоявшийся в прошлом году, тоже принял аналогичную резолюцию, но не успели высохнуть чернила, которыми она была написана, как генералы по приказу свыше составили план военных операций по ликвидации Пограничного района.
他装作一本正经,可是你看得出他是在开玩笑
он сделал серьезный вид, но было видно, что он шутит
现在该干活了,可是爷们儿们还在喝得昏天黑地。
Сейчас нужно работать,тем не менее мужики квасят по-чёрному.
这可是你说的
это же ты сам сказал
我也想看这本书,可是不知道可不可以买它
Я тоже хочу почитать эту книгу, но не знаю смогу ли ее купить
今天我们写测验,可是谁也不带来汉语字典
Сегодня мы пишем контрольную работу, но никто не принес китайский словарь иероглифов
我们那儿变化可大了。我们家虽然在农村,可是人们的生活跟城里人差不多。
У нас действительно большие изменения. Пусть мы и живём в деревне, но наша жизнь по сравнению с горожанами почти одинаковая.
眼睛看见了,可是牙齿咬不到
видит око, да зуб неймёт
按说现在是蔬菜的淡季,可是你们这里供应还不错。
This is supposed to be an off season for vegetables but you seem to have enough here.
干庄稼活儿,他可是个好把式。
He is a highly skilled farmer.
这个工厂设备差,可是产品并不差。
The factory’s equipment is not up to much, but its products are not at all bad.
他工作很忙,可是还抽空学习英语。
Despite the pressure of work, he manages to find time to study English.
我们下午虽然只干了两个钟头,可是很出活。
We worked only two hours in the afternoon, but we accomplished a lot.
他话讲得不多,可是语重心长,发人深思。
His words, though quite brief, are earnest enough to prompt one to deep thought.
设圈套陷害他的对手固然是个妙计,可是到头来却是害人反害己。
Установить ловушку, чтобы погубить своего врага, несомненно, превосходный план, но в конечном счете, навредя ему, пострадаешь сам.
做针线活儿,她可是把好手。
She is adept at needlework.
这可是细活,不能瞎糊弄。
Это тонкая работа, её нельзя выполнять небрежно.
我有几个,可是不多。
I have a few, but not many.
比赛只剩下5分钟了,可是结局仍然难以预料。
До конца состязания осталось всего 5 минут, но по-прежнему сложно предугадать исход.
我企图站起来,可是已经筋疲力尽了。
I tried to stand up, but I was completely exhausted.
我烧是退了,可是身上还是没劲儿。
My temperature is down, but I’m still feeling weak.
劳动很艰苦,可是大家干劲十足。
It was hard work, but everybody went at it with a will.
她很忙,可是她总会抽时间去帮助别人。
She is very busy, but she always finds time to help other people.
我很想和你一块儿去,可是我忙不过来。
Я очень хочу пойти с тобой, но не управляюсь (с работой). .
这房间虽小,可是很安静。
The room is small but very quiet.
他起初冒充正人君子,可是无法继续维持那个假象。
He was unable to maintain the image of the perfect gentleman for which he had succeeded in passing at first.
这可是磨嘴皮子的事。
It’ll take a hell of (a lot of) talking to settle this.
如何提高产品质量对他来说可是个难题。
How to improve the quality of products was a difficult problem to him.
我叫他别去,可是他偏偏不听。
Я говорил ему не ходить, но он как назло не слушал.
虽然我们萍水相逢,可是我觉得你是个了不起的有志气的姑娘。
Although we have only met by chance, I can see you are a very remarkable girl with a clear purpose in life.
我等着买票,可是仅剩的一张票却让另一个人抢先买走了。
I was waiting to buy a ticket, but only one ticket was left, and another man beat me to it.
我倒是好心好意,可是人家不领情.
я исходил из лучших побуждений, но человек этого не оценил
他虽然遇到许多挫折,可是意志仍旧那样坚强。
His determination remains as strong as ever despite all the setbacks he has encountered.
母亲已经70多岁了,可是身子骨儿还挺结实。
Матери уже за 70, но она все еще в хорошей физической форме.
我去是去,可是得晚一点儿。
I’m certainly going, but I’ll be a little bit late.
虽说小王来厂的时间不长,可是技术已经很熟练了。
Xiao Wang is quite skilled and experienced though he’s been in the factory for only a short time.
这样的冰雹在那个地区可是希罕。
Such a hailstorm was a rarity in that region.
我们是没有根据的,只不过瞎猜,可是结果却猜对了。
У нас не было оснований, всего лишь догадки, но, в результате, догадки верные.
他看起来严厉,可是心眼儿不错。
Though he looks stern, he has his heart in the right place.
这可是细活,不能有一星半点差错。
This is a high precision job. There mustn’t be the slightest slip.
改山造田可是硬碰硬的事。
To transform hills into fields is an extremely tough job.
他的讲话虽然简短,可是非常有意思。
Его выступление было коротким, но очень интересным.
可是他没有料到她竟会那么穷,榨不出一点油水。
But he had never imagined she was so poor and he couldn’t squeeze anything out of her.
这个人外表不错,可是心不好。
This person looks decent, but doesn’t have a good heart.
好是好,可是我不喜欢。
хорошо-то хорошо, но мне не нравится
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск